1 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Nog één? 2 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Nee, bedankt. 3 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Een koffie, graag. 4 00:01:03,334 --> 00:01:04,668 Ik ben getrouwd. 5 00:01:06,209 --> 00:01:10,251 Ik bewonder uw zelfvertrouwen, maar ik probeer u niet te verleiden. 6 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Ik hoor dat u een uitweg weet. 7 00:01:16,126 --> 00:01:21,084 Veel van onze Britse vrienden zitten vast in Frankrijk na Duinkerke. Te veel. 8 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Ze hebben hulp nodig. 9 00:01:25,376 --> 00:01:28,751 U vraagt me om Britse krijgsgevangenen Frankrijk uit te smokkelen? 10 00:01:28,751 --> 00:01:30,834 - Ik ben Amerikaan. - Precies. 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Groot-Brittannië is in oorlog en onder vuur. 12 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 We zoeken bondgenoten die hier vrij kunnen werken. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Miss... - Noem me Margaux. 14 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, m'n land is officieel neutraal in deze oorlog. 15 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Ik las uw artikelen uit Berlijn in The New York Times, Mr Fry. 16 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 Ik weet hoe u over die neutraliteit denkt. 17 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Wat u suggereert... 18 00:02:04,501 --> 00:02:05,501 ...is hoogverraad. 19 00:02:07,626 --> 00:02:08,626 Meneer Benjamin. 20 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Pardon. Hopelijk vindt u het niet erg. Ik heb een vraagje over uw werk. 21 00:02:14,709 --> 00:02:18,459 - Wat brengt u hier? - O, nieuwsgierigheid. 22 00:02:22,293 --> 00:02:28,543 Hier. Als de aura van unieke objecten verdwijnt bij massaproductie... 23 00:02:29,334 --> 00:02:30,501 ...waar gaat die dan heen? 24 00:02:31,918 --> 00:02:34,126 De interessantere vraag zou zijn: 25 00:02:34,126 --> 00:02:39,793 wat gebeurt er met de aura van unieke objecten... 26 00:02:39,793 --> 00:02:42,751 ...die worden verstrooid door de krachten van het kwaad... 27 00:02:43,584 --> 00:02:48,043 ...terwijl de wereld die wij kennen wordt verwoest, in stukken wordt gebroken? 28 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Maar op een dag... 29 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ...zullen we de stukken weer in elkaar passen, als een puzzel. 30 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Dat proces heet tikkun olam. 31 00:03:00,751 --> 00:03:06,043 Tikkun olam. 32 00:03:06,043 --> 00:03:08,543 - Tikkun olam. - Precies. 33 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 We willen verzetsgroepen financieren. Zoals die van u. 34 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Ons comité is een hulporganisatie. 35 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Ik wil mensen geweld helpen ontvluchten, niet eraan bijdragen. 36 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Help onze jongens dan te ontsnappen. - Het gaat niet. 37 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Ziet u die man daar? In de overjas, die langsloopt? 38 00:03:24,834 --> 00:03:28,959 Commandant van de politie. Hij gaat een inval in het Splendide doen. 39 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Wanneer? 40 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Vijf, tien minuten. - Wat? 41 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Die man die de Italiaanse krant leest, is een agent. 42 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Net als die twee met sjaals die praten bij de receptie. 43 00:03:42,168 --> 00:03:45,668 En de man die z'n schoenen laat poetsen en een sigaar rookt. 44 00:03:47,834 --> 00:03:50,668 Ze wachten alle vier alleen maar op zijn signaal. 45 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Dat kunt u niet weten. 46 00:03:54,293 --> 00:03:56,084 Wacht hier en ontdek het zelf. 47 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Larbi Ben Barek. Zag u z'n recentste triomf? 48 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Wie? - Larbi Ben Barek. 49 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 De zwarte parel van Marseille. Geen fan van voetbal? 50 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Ik heb reden om te denken dat er zo een inval komt. 51 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Wat? - Onze mensen moeten hier weg. 52 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Meneer Benjamin en enkele anderen gaan vandaag naar Banyuls... 53 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 ...en steken vannacht de Pyreneeën over. 54 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 Breng je hem naar Lisa? Ik weet een plek voor de rest. Voor één nacht. 55 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Hoe dan ook, is Mary Jayne boven? 56 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Geweldig, toch? Als iedereen is gekleed als wijngaardwerker... 57 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ...kan Lisa overdag mensen helpen oversteken. 58 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 En ze zitten veel lekkerder dan die oude laarzen waarmee iedereen aankomt. 59 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Vind je ze niks? - Ze zijn alleen niet groot genoeg. 60 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Ik trek ze nooit meer uit. 61 00:04:52,584 --> 00:04:56,709 - Als je er maar niet mee naar Amerika rent. - Nee. Ik ga nergens heen. 62 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Ook al is m'n vader woest op me. 63 00:05:00,084 --> 00:05:03,876 Hij zegt: 'Marseille is geen plek voor een Amerikaanse als jij.' 64 00:05:04,376 --> 00:05:06,376 Wat is een Amerikaanse als jij? 65 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Je weet wel. 66 00:05:14,418 --> 00:05:18,709 - Je ziet hier inderdaad weinig toeristen. - Zeg, ik ben geen toerist. 67 00:05:18,709 --> 00:05:22,043 - Nee. - Waarom lach je? Het is niet grappig. 68 00:05:22,043 --> 00:05:26,126 Ik heb hier echte verantwoordelijkheden. Mensen die op me rekenen. 69 00:05:26,126 --> 00:05:27,959 Ja. Ik reken op je. 70 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Spot je met me? 71 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Ik zou nooit met je spotten. 72 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - De politie komt een inval doen. - Wat... 73 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Politie. 74 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Uw papieren. 75 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Wat gebeurt hier? 76 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Bent u de hoteldirecteur? - Nee. Varian Fry. 77 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Directeur van het Emergency Rescue Committee. 78 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Enkele gasten staan onder onze bescherming. 79 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Hebben ze niet genoeg geleden? Niemand overtreedt de wet. 80 00:06:17,001 --> 00:06:20,168 - Het zijn allemaal criminele vreemdelingen. - Het zijn vluchtelingen. 81 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Is er een verschil? 82 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Meneer Benjamin, kleed u aan. - Wat is er? 83 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Snel. De politie is hier. 84 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Politie. 85 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Politie. Doe open. 86 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Politie. Doe open. 87 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Politie. 88 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Doe de deur open. 89 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Ga weg. Viezerik. Ga weg hier. 90 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Ga weg. 91 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Kijk. Hier kunnen minstens drie mensen tegelijk in. 92 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Ik neem ze mee in de lift. 93 00:07:25,334 --> 00:07:28,001 - Kunnen we ons hier verstoppen? - Dat gaan we niet doen. 94 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Shit. 95 00:07:33,376 --> 00:07:35,459 De espadrilles. Ik kom zo terug. 96 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Oké. Hier. Deze zijn voor hen en de rest moet je verstoppen, oké? 97 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Dank je. - Jij bedankt. 98 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 En later? 99 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Ik zal je vinden. Waar je ook bent. 100 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Goed. 101 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Waar gaan we heen? - U zult het zien. 102 00:07:57,626 --> 00:08:01,334 Ik kan niet gaan. M'n boek is nog niet af. Ik moet schrijven. 103 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Meneer Benjamin, uw ideeën zitten hier. 104 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Uw leven is meer waard dan dat rotte manuscript. Ja? 105 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Shit. 106 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Kom mee. 107 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Kom mee. 108 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Wacht. Ik kan niets zien. - Stil. 109 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Waar zijn we? 110 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 Welkom in het echte Marseille. 111 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Bedankt. - Graag gedaan. 112 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Kom snel. 113 00:09:57,043 --> 00:09:58,959 - Bedankt. - Walter Benjamin en Julius Berger. 114 00:09:58,959 --> 00:10:00,793 - Lisa Fittko. - Komt u mee. 115 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Hier en hier. 116 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, blijf allemaal even hier. 117 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Ik ga als eerste naar binnen. 118 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Wat is dit voor plek? 119 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Je droomt, Max. 120 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Ik droomde dat ik een koffer was. 121 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Dat was geen droom. Dat is echt gebeurd. 122 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Hallo? 123 00:11:16,959 --> 00:11:18,959 - Hé. - Varian... 124 00:11:18,959 --> 00:11:22,418 Nee, ik kom alleen een gunst vragen. Het is een noodgeval. 125 00:11:22,418 --> 00:11:23,626 Ben je niet alleen? 126 00:11:23,626 --> 00:11:27,168 Hallo. Ik ben Mary Jayne Gold. Ik werk met Varian. 127 00:11:27,168 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 128 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 De politie deed een inval in ons hotel. Ik wist geen andere plek. 129 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Is dit uw huis? - Voorlopig. 130 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Hoeveel mensen wonen er? - Eén. 131 00:11:37,251 --> 00:11:41,084 Eén? Hoeveel slaapkamers heeft u hier? Tien, vijftien? 132 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Minstens. - Mogen we hier logeren? 133 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Zo lang jullie willen. - Nee. Eén nacht is afdoende. 134 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Hoeveel vraagt u? - Wacht even... 135 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Varian. Denk nou na. We kunnen hier zoveel mensen verbergen. 136 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 We komen al met de Bretons en Max Ernst. 137 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 De Mahlers, de Manns en zelfs de Levines en Fraiberg-kinderen passen hier. 138 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 En het was maar 20 minuten vanaf de haven. 139 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Het ERC gaat niet betalen voor een privévilla. 140 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Ze zijn in New York. Ze hoeven niet te weten waar we wonen. 141 00:12:08,293 --> 00:12:13,126 Sommige van onze mensen worden gezocht. Wijzelf misschien ook, ondertussen. 142 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Dan verbergen we ons in het volle zicht. Deze villa is perfect voor ons. 143 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Het is onredelijk om Thomas in gevaar te brengen voor ons werk. 144 00:12:20,751 --> 00:12:23,001 Ik vind gevaar prima, eigenlijk. 145 00:12:24,418 --> 00:12:27,751 - Ik sta erop dat jullie blijven. - Mooi, afgesproken. Gaat u ons rondleiden? 146 00:12:27,751 --> 00:12:28,876 Na u. 147 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Omhels het afgestompte, prikkende doornen zijn beneden. 148 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Op z'n pantoffels is een slak z'n pantser kwijt... 149 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 ...maar vindt hij een brievenbus. 150 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 De regen valt ondersteboven. 151 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Hij wordt geblazen door de stromingen, als linten. 152 00:13:00,834 --> 00:13:04,918 De grijs-zwarte wolken worden weerspiegeld op de huid van de sardines. 153 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Afgezet, onder invloed van hun lumbale pijn. 154 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Gaat het? 155 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Ben je in orde? 156 00:13:23,959 --> 00:13:25,584 - Hebben ze je verwond? - Nee. 157 00:13:33,126 --> 00:13:36,626 - Ze hebben ons kaalgeplukt. - Niet helemaal. 158 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Klaar? - Iedereen is onder de wol. 159 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Mary Jayne. - Ja? 160 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Ik denk dat we nog meer geld nodig zullen hebben dan verwacht. 161 00:14:31,876 --> 00:14:36,001 - We hebben een kantoor nodig, vervoer... - Dat is geen probleem. 162 00:14:36,709 --> 00:14:38,543 - Weet je het zeker? - Geen zorgen. 163 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Ik zal het regelen, Varian. - Dank je. 164 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Het voelt erg goed dat ze allemaal in een bed slapen. 165 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Dus dank je, Thomas. 166 00:14:50,918 --> 00:14:54,709 Leg nog eens uit hoe we weten dat je geen Gestapo-informant bent? 167 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Ik? Ik ben opgegroeid in een kibboets. 168 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Nou, een goede fee die komt opdagen met een lege villa in tijden van crisis... 169 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 ...kan zomaar een wolf zijn. 170 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Nee, Thomas kwam hier net als iedereen vast te zitten toen de oorlog begon. 171 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Deze man is geen Gestapo-informant. - Een goede fee, misschien. 172 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Nee, serieus. 173 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Ik ken hem. 174 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Hoe? 175 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Hoe kennen jullie elkaar? 176 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Vijf jaar geleden, in Berlijn... 177 00:15:30,876 --> 00:15:35,043 ...werd een onschuldige Joodse man door nazi's in een café aangevallen. 178 00:15:36,001 --> 00:15:37,626 Alleen wij probeerden te helpen. 179 00:15:37,626 --> 00:15:41,543 Hij zat gewoon wat te drinken en ze staken hem in z'n hand. Bloed... 180 00:15:43,376 --> 00:15:46,584 Ik schreef erover voor The NYT en ze moffelden het weg. 181 00:15:48,168 --> 00:15:49,168 Dat was... 182 00:15:50,418 --> 00:15:52,918 ...het moment waarop ik wist dat deze oorlog... 183 00:15:54,209 --> 00:15:56,626 ...anders zou zijn dan elke andere oorlog. 184 00:16:23,293 --> 00:16:26,543 - Kan ik ergens mee helpen? - Nee, het is prima. Ga zitten. 185 00:16:27,584 --> 00:16:29,376 Het is klein, maar gerieflijk. 186 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Het enige wat ontbreekt, zijn de kookkunsten van mam. 187 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Dank je, Paul. 188 00:16:38,668 --> 00:16:40,418 Broer, je vergeet het beste. 189 00:17:06,626 --> 00:17:08,293 Je hebt een lange dag gehad. 190 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Dat is beter. 191 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 We kunnen dit niet blijven doen. 192 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Gaat dit over je vrouw? 193 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Nee. Eileen weet precies wie ik ben. 194 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Het gaat om Mary Jayne en alle anderen die hier pal naast zijn... 195 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 ...in de slaapkamers in deze gang. 196 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Ik moet die twee kanten van m'n leven gescheiden houden. 197 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 Twee kanten van jezelf? 198 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Ik bedoel het persoonlijke en het professionele. 199 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Want wat zouden ze denken? 200 00:18:11,543 --> 00:18:15,084 - De muren zijn hier erg dik. - Nee, ik meen het. 201 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Prima. 202 00:18:25,709 --> 00:18:30,793 Miss Gold, het spijt me, maar uw saldo is te laag om dat bedrag op te nemen. 203 00:18:30,793 --> 00:18:34,751 Maar er wordt eens per week geld naar me overgemaakt uit Chicago. 204 00:18:35,668 --> 00:18:41,209 - Deze week is er niets gekomen. - Nou, dat is vast gewoon een misverstand. 205 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Terwijl ik dat regel, kunt u me misschien een voorschot geven? 206 00:18:45,084 --> 00:18:47,001 Ik vrees dat dat onmogelijk is. 207 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Pardon? - U heeft geen geld op uw rekening. 208 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Ik ben al maanden een trouwe klant van deze bank. 209 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Voorlopig is dit uw laatste geld. 210 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Alstublieft. 211 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Bedankt. 212 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Jezus. 213 00:19:53,709 --> 00:19:56,918 - Zouden ze hebben gevonden wat ze zochten? - Hopelijk niet. 214 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Kun je me hiermee helpen? - Ja. 215 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Gewoon... 216 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 217 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Paspoorten. 218 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 De lijst? 219 00:20:48,584 --> 00:20:51,793 Een paar jaar terug reisden we de Rivièra af per trein. 220 00:20:52,293 --> 00:20:55,209 Eerste klas. M'n advocatenbureau deed goede zaken. 221 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 De wereld lag voor me open. Wie had gedacht dat alles zo ver zou vallen? 222 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Ik niet. 223 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 In 1933 werd me een baan in Palestina aangeboden. 224 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 Ik zei nee. Ik wilde niet in de woestijn wonen. 225 00:21:09,001 --> 00:21:10,876 Misschien was het de verkeerde keuze. 226 00:21:10,876 --> 00:21:15,501 Zoveel verkeerde keuzes hebben ons naar deze situatie gebracht. 227 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Verkeerde keuzes... 228 00:21:18,418 --> 00:21:21,209 ...die verkeerd worden opgevat als bewijs van vooruitgang. 229 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Ik probeer niet om te kijken. 230 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Ik kan alleen maar omkijken. 231 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Als u maar vooruit blijft lopen. 232 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Als we dat doen, laten we hopen puin achter. 233 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Verder niets. 234 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 Geschiedenis... 235 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 ...is de wind die ons vooruit blaast en alles op z'n pad verwoest. 236 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Komt u nu. 237 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Ik zal u helpen. 238 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Bedankt. 239 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Waar kom je vandaan? 240 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Berlijn, oorspronkelijk. - O, Berlijn. 241 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 - Ik vertrok in '33. - Waar ging je heen? 242 00:22:04,084 --> 00:22:07,084 Eerst ging ik met m'n oudere zus Ursula naar Parijs. 243 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 Daarna naar Triëst, Londen, Sevilla... 244 00:22:11,501 --> 00:22:13,376 ...en weer terug naar Parijs. 245 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 En de rest van je familie? 246 00:22:18,418 --> 00:22:21,418 M'n vader stierf kort voor Hitler aan de macht kwam. 247 00:22:21,418 --> 00:22:24,751 En m'n... Nou, het laatste wat ik hoorde... 248 00:22:25,293 --> 00:22:28,168 ...was dat mam en m'n zusje Eva naar Londen gingen. 249 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Maar... 250 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 De waarheid is... 251 00:22:34,168 --> 00:22:35,876 Ik weet niet of ze het hebben gered. 252 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 En ik weet ook niet hoe ik erachter kan komen. 253 00:22:42,793 --> 00:22:44,459 Misschien wil ik het niet weten. 254 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Als u dit tempo aanhoudt, zijn we er niet voor zonsopgang. 255 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Het spijt me. Ik kan niet sneller. 256 00:23:25,668 --> 00:23:29,043 - Dan moeten we omdraaien. - De hele weg terug naar Banyuls? 257 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Er is een stenen huis waar we kunnen slapen. 258 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 We zijn het gepasseerd. Het is niet ver weg. 259 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Dat red ik niet. Ik wil liever hier blijven. 260 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Hier? 261 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Precies hier. 262 00:23:54,293 --> 00:23:56,001 We halen u bij zonsopgang op. 263 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Goedenacht. 264 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Grijpt het je nooit aan? 265 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Wat? 266 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 Er slapen verhongerende mensen op het strand, vlakbij. 267 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Dit land gaat naar de klote, excusez le mot. 268 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 Logisch dat je vader je thuis wil hebben. 269 00:24:35,834 --> 00:24:39,793 - Zulke champagne vind je niet in Chicago. - Ben je daarom nog hier? 270 00:24:42,459 --> 00:24:43,834 Heb je met hem gepraat? 271 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Nog niet. 272 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Wat zei hij toen je wegbleef? 273 00:24:52,709 --> 00:24:53,918 Hij zette m'n geld stop. 274 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Praat met hem, toe. Zeg hem dat er geen reden tot zorgen is. 275 00:25:03,376 --> 00:25:08,001 - Het lastige is dat ik 't met hem eens ben. - Wil je echt dat ik vertrek, Graham? 276 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Ik? - Ja. 277 00:25:11,543 --> 00:25:13,668 Ga je me niet missen als ik weg ben? 278 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Meneer Benjamin. 279 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Meneer Benjamin? 280 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Meneer Benjamin. 281 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Wat is er aan de hand? 282 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Ik heb alleen een beetje morfine genomen... 283 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 ...om me in slaap te helpen. 284 00:26:14,626 --> 00:26:19,293 - U moet niet knoeien met dat spul. - Geloof me, ik weet heel goed wat ik doe. 285 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Goedemorgen. 286 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Dan... 287 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ...gaan we. 288 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Meneer Benjamin... 289 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Waar was je? 290 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Aan het werk. 291 00:27:55,459 --> 00:27:57,876 - Hoe ben jij hier gekomen? - Met Varian. 292 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 We hebben gisteren een kantoor gevonden. 293 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 We hebben het ingericht. Het is klaar voor gebruik. 294 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 We zijn al gesprekken aan het regelen. Het nieuws gaat rond. 295 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Dat is mooi. 296 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Ja. - Kom je binnen? 297 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Je woont hier nu, maar sliep hier niet. 298 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Ik verblijf hier, Albert. Jij bent ook welkom. 299 00:28:24,876 --> 00:28:29,709 Ja. Oké. In een villa op een halfuur van de mensen die we willen helpen. 300 00:28:30,501 --> 00:28:33,293 Misschien ben ik hier meer op m'n gemak dan jij. 301 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Hier zijn maar 26 kamers en bij mij thuis zijn er 30, dus... 302 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ, hé. 303 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Toe. Kun je gewoon... 304 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Ik... 305 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Ik kwam hier om jou te zien. 306 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Ik moet nu echt een bad nemen. - Oké. Ja, prima. 307 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Transitvisums, graag. 308 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Er is duidelijk een probleem. 309 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Blijf rustig. 310 00:29:45,543 --> 00:29:49,084 De grens was gisterochtend gesloten. Hoe zijn jullie gekomen? 311 00:29:49,959 --> 00:29:51,668 De Fransen lieten ons erdoor. 312 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Er is hiernaast een hotel. Blijf daar tot dit is opgelost. 313 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Ga nu. 314 00:30:08,126 --> 00:30:09,918 God, ik heb een sigaret nodig. 315 00:30:10,418 --> 00:30:11,376 Mag ik er één? 316 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Dank je. 317 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Hoe was je nacht? 318 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Niet zedig doen. Je lijkt me een moderne vrouw. 319 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Een moderne vrouw met een presbyteriaans geweten. 320 00:30:43,043 --> 00:30:45,751 M'n vader heeft m'n fonds bevroren. Geen geld meer. 321 00:30:46,251 --> 00:30:48,626 - Waarom? - Hij wil me naar huis dwingen. 322 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Mist hij je zo erg? 323 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Bepaald niet. Hij is alleen bezorgd over z'n reputatie. 324 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 God verhoede dat z'n dochter in Marseille omgaat met het gepeupel. 325 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Weet je wat er gebeurt als ik ga? 326 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 M'n moeder gaat het Michiganmeer afdreggen... 327 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 ...naar een lijk of gescheiden man die deze oude vrijster zou willen huwen. 328 00:31:18,793 --> 00:31:24,126 En dan ga ik de rest van m'n leven lang bij de club zitten bridgen. 329 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 Maar als ik terugga, geeft hij m'n fonds vrij... 330 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 ...en kan ik Varian geld sturen uit Chicago. 331 00:31:37,751 --> 00:31:41,126 Ik zou kunnen meebetalen aan het kantoor en iedereen hier voeden. 332 00:31:41,126 --> 00:31:44,209 Ik zou kunnen betalen voor treinkaartjes en... 333 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Misschien is het geld noodzakelijker voor het comité dan ik. 334 00:31:50,959 --> 00:31:53,043 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 335 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Zeg niets tegen Varian. 336 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Ik beloof dat ik iets zal uitvogelen voor ik hem teleur hoef te stellen. 337 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Misschien hoeft dat niet. 338 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Wat niet? 339 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Naar huis gaan of mensen teleurstellen. 340 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Meneer Benjamin. 341 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 M'n manuscript... 342 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 ...moet Amerika bereiken. 343 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Pas op m'n aktetas, goed? 344 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 U gaat die aktetas zelf naar Amerika brengen, Mr Benjamin. 345 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Met of zonder mij. 346 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Belooft u me dat? 347 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Ik beloof het. 348 00:33:17,584 --> 00:33:21,418 Ik kom uit Bulgarije, maar verhuisde naar Hamburg na school. 349 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Ik ontmoette m'n vrouw Jana in de bus. 350 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Ik moest met de buren naar Frankrijk vertrekken... 351 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ...maar nu weet ik niet waar ze zijn. 352 00:33:30,376 --> 00:33:31,959 Ik ben met niets geboren. 353 00:33:32,459 --> 00:33:34,626 Bij al m'n baantjes was ik de beste. 354 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Toen bouwde ik m'n eigen fabriek en toen nog één. 355 00:33:38,918 --> 00:33:41,418 Ik behandelde m'n werkers met waardigheid. 356 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Ik betaalde belasting. 357 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 Ik woonde bij m'n zus. Ik werk thuis. 358 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Op een dag zei men dat ze ons kwamen halen. 359 00:33:49,668 --> 00:33:52,668 M'n man en zoon zijn gedood bij de inval van de nazi's. 360 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Om de een of andere reden lieten ze mij leven. 361 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Ze waren allemaal dood. M'n broer. 362 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 M'n zus. 363 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 M'n moeder. 364 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Ik weet niet wat er met m'n broer is gebeurd. 365 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Bent u een professioneel kunstenaar, politicus of gepubliceerd academicus? 366 00:34:13,293 --> 00:34:17,001 - Ik ben Europeaan. Wij allemaal. - Ik ben naaister. 367 00:34:17,001 --> 00:34:19,293 - Ik ben moeder. - Onze ouders zijn dood. 368 00:34:19,293 --> 00:34:21,709 - Ik heb geen familie meer. 369 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Kunt u me helpen? - Ik moet naar Amerika. 370 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Ik doe alles om m'n familie te redden. 371 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Kunt u helpen? 372 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Kunt u me helpen? - Toe, help me. 373 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Ik heb gewoon een veilige plek nodig tot deze waanzin voorbij is. 374 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Kunt u ons helpen? 375 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Bent u een professioneel kunstenaar, politicus of gepubliceerd academicus? 376 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Mag ik een potlood lenen? 377 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Ga uw gang. 378 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Wat denkt u? 379 00:35:12,876 --> 00:35:14,209 Ik vind het heel mooi. 380 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Ik doe niet alleen karikaturen. Ik kan alles tekenen. 381 00:35:22,459 --> 00:35:27,293 - Ik weet niet of we u kunnen helpen. - Alstublieft. Misschien kan ik u helpen. 382 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Ik heb de kunstacademie gedaan en was de beste van m'n jaar. 383 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Sorry. Kunt u me even excuseren? 384 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 385 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Ja? - Iemand van het consulaat belde. 386 00:35:59,959 --> 00:36:02,418 - Patterson? - Een van z'n adjuncten. 387 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Het was urgent. 388 00:36:13,751 --> 00:36:16,959 - Weet u zeker dat dit geen val is? - De Spanjaarden laten ons gaan. 389 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 U moet in de trein zitten voor ze zich bedenken. 390 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Waar is Mr Benjamin? 391 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Meneer Benjamin? 392 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Word wakker. We mogen gaan. 393 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Meneer Benjamin, ontwaak. 394 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Word nu wakker. 395 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 396 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 In deze uitzichtloze situatie... 397 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 ...heb ik geen andere mogelijkheid dan er een einde aan maken. 398 00:37:12,043 --> 00:37:12,959 Verdomme. 399 00:37:17,084 --> 00:37:18,209 M'n leven... 400 00:37:18,709 --> 00:37:21,543 ...zal eindigen in een klein dorp in de Pyreneeën... 401 00:37:22,501 --> 00:37:23,876 ...waar niemand me kent. 402 00:37:23,876 --> 00:37:25,959 Lisa. Onze trein. 403 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Je hebt gelijk. 404 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Meneer Fry. 405 00:37:47,626 --> 00:37:50,126 - Ik herken u. - De viceconsul. 406 00:37:50,626 --> 00:37:52,751 Bingham. Hiram Bingham. 407 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Bedankt dat u hier wilde komen. Ik wil niet dat iemand ons hoort. 408 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 - Hoe kan ik u helpen? Ik heb het druk. - Natuurlijk. 409 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Ik wilde ons nieuwe beleid persoonlijk uitleggen. 410 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Nieuw beleid? Jezus, het lukt al niet om het oude te volgen. 411 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Luister gewoon even. - We hebben de handen vol. 412 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 M'n enige goede nieuws is dat Walter Benjamin is ontkomen. 413 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Nou, dat is heel goed nieuws. 414 00:38:19,126 --> 00:38:21,251 Patterson weet niet dat ik hier ben. 415 00:38:25,251 --> 00:38:29,209 Voortaan is ons nieuwe visumbeleid dat u rechtstreeks naar mij komt. 416 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Waarom dat zo? 417 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson staat niet achter uw doel. Vanochtend zei hij, en ik citeer: 418 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 'Geen radicalen, geen Joden, geen Britse krijgsgevangenen. Begrepen?' 419 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Ik weet niet wat u hoort uit New York? 420 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Nou, ik weet dat het kindertransport naar Engeland is afgelast. 421 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 En er is nul interesse in de VS in het opnemen van kindvluchtelingen. 422 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 M'n vrouw was laatst op een feest waar een socialite erover grapte. 423 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 'Duizend Joodse kinderen? 424 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Dat worden toch maar duizend lelijke volwassenen,' zei ze. 425 00:39:14,501 --> 00:39:18,251 De Amerikaanse overheid talmt met opzet. 426 00:39:18,251 --> 00:39:20,834 Het boeit niemand wat dat de hel losbreekt. 427 00:39:20,834 --> 00:39:23,543 U moet snel zijn en zoveel mogelijk mensen weg krijgen. 428 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Ja, weet ik. 429 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Fijn dat we nog vrienden op het consulaat hebben. 430 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Geen vrienden, Mr Fry. 431 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Alleen ik. 432 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Niet nerveus zijn. 433 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 M'n baas zal al je vragen beantwoorden. 434 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Waar is hij? 435 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Hier. 436 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, dit is Margaux. 437 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Rookt u? - O, nee. Dank u. 438 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Jammer. 439 00:40:58,043 --> 00:40:59,751 Er is meer waar dit vandaan kwam. 440 00:41:01,334 --> 00:41:02,459 Werk samen met ons. 441 00:41:05,251 --> 00:41:09,043 Met jullie werken? Als spion? Ik ben niet getraind. 442 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Niet? 443 00:41:12,168 --> 00:41:14,501 U weet vast hoe u wijkt voor een man... 444 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 ...zodat hij op z'n gemak is, al bent u dat niet. 445 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Pardon, wat? 446 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Of hoe u zich ervan verzekert dat u niet te veel ruimte inneemt? 447 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Wat dacht u van uw gevoelens wegslikken als ze hinderlijk zijn... 448 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ...of uw mond houden als u woest bent? 449 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Ik gok dat u het type bent dat verjaardagen onthoudt... 450 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 ...en de favoriete muziek van mensen, en allerlei andere details... 451 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 ...zonder dat het u wordt gevraagd. 452 00:41:44,751 --> 00:41:45,668 Heb ik het mis? 453 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Bedankt. 454 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 En als u probeert te zeggen dat u uw intelligentie niet verbloemt... 455 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 ...in situaties waar die als een dreiging zou kunnen worden gezien... 456 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 ...nou... 457 00:41:59,126 --> 00:42:00,501 ...dan geloof ik u niet. 458 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Ik zou zeggen dat u hier uw hele leven voor heeft getraind, Miss Gold. 459 00:42:11,834 --> 00:42:13,001 Wij allemaal, toch? 460 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 461 00:43:37,293 --> 00:43:44,168 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN