1
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Nog één?
2
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Nee, bedankt.
3
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Een koffie, graag.
4
00:01:03,334 --> 00:01:04,668
Ik ben getrouwd.
5
00:01:06,209 --> 00:01:10,251
Ik bewonder uw zelfvertrouwen,
maar ik probeer u niet te verleiden.
6
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Ik hoor dat u een uitweg weet.
7
00:01:16,126 --> 00:01:21,084
Veel van onze Britse vrienden zitten vast
in Frankrijk na Duinkerke. Te veel.
8
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Ze hebben hulp nodig.
9
00:01:25,376 --> 00:01:28,751
U vraagt me om Britse krijgsgevangenen
Frankrijk uit te smokkelen?
10
00:01:28,751 --> 00:01:30,834
- Ik ben Amerikaan.
- Precies.
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Groot-Brittannië is
in oorlog en onder vuur.
12
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
We zoeken bondgenoten
die hier vrij kunnen werken.
13
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Miss...
- Noem me Margaux.
14
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, m'n land is
officieel neutraal in deze oorlog.
15
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Ik las uw artikelen uit Berlijn
in The New York Times, Mr Fry.
16
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Ik weet hoe u over die neutraliteit denkt.
17
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Wat u suggereert...
18
00:02:04,501 --> 00:02:05,501
...is hoogverraad.
19
00:02:07,626 --> 00:02:08,626
Meneer Benjamin.
20
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Pardon. Hopelijk vindt u het niet erg.
Ik heb een vraagje over uw werk.
21
00:02:14,709 --> 00:02:18,459
- Wat brengt u hier?
- O, nieuwsgierigheid.
22
00:02:22,293 --> 00:02:28,543
Hier. Als de aura van unieke objecten
verdwijnt bij massaproductie...
23
00:02:29,334 --> 00:02:30,501
...waar gaat die dan heen?
24
00:02:31,918 --> 00:02:34,126
De interessantere vraag zou zijn:
25
00:02:34,126 --> 00:02:39,793
wat gebeurt er met de aura
van unieke objecten...
26
00:02:39,793 --> 00:02:42,751
...die worden verstrooid
door de krachten van het kwaad...
27
00:02:43,584 --> 00:02:48,043
...terwijl de wereld die wij kennen
wordt verwoest, in stukken wordt gebroken?
28
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Maar op een dag...
29
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
...zullen we de stukken weer
in elkaar passen, als een puzzel.
30
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Dat proces heet tikkun olam.
31
00:03:00,751 --> 00:03:06,043
Tikkun olam.
32
00:03:06,043 --> 00:03:08,543
- Tikkun olam.
- Precies.
33
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
We willen verzetsgroepen financieren.
Zoals die van u.
34
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Ons comité is een hulporganisatie.
35
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Ik wil mensen geweld helpen ontvluchten,
niet eraan bijdragen.
36
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Help onze jongens dan te ontsnappen.
- Het gaat niet.
37
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Ziet u die man daar?
In de overjas, die langsloopt?
38
00:03:24,834 --> 00:03:28,959
Commandant van de politie.
Hij gaat een inval in het Splendide doen.
39
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Wanneer?
40
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Vijf, tien minuten.
- Wat?
41
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Die man die de Italiaanse krant leest,
is een agent.
42
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Net als die twee met sjaals
die praten bij de receptie.
43
00:03:42,168 --> 00:03:45,668
En de man die z'n schoenen laat poetsen
en een sigaar rookt.
44
00:03:47,834 --> 00:03:50,668
Ze wachten alle vier alleen maar
op zijn signaal.
45
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Dat kunt u niet weten.
46
00:03:54,293 --> 00:03:56,084
Wacht hier en ontdek het zelf.
47
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Larbi Ben Barek.
Zag u z'n recentste triomf?
48
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Wie?
- Larbi Ben Barek.
49
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
De zwarte parel van Marseille.
Geen fan van voetbal?
50
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Ik heb reden om te denken
dat er zo een inval komt.
51
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Wat?
- Onze mensen moeten hier weg.
52
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Meneer Benjamin en enkele anderen
gaan vandaag naar Banyuls...
53
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
...en steken vannacht de Pyreneeën over.
54
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Breng je hem naar Lisa? Ik weet
een plek voor de rest. Voor één nacht.
55
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Hoe dan ook, is Mary Jayne boven?
56
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Geweldig, toch? Als iedereen
is gekleed als wijngaardwerker...
57
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
...kan Lisa overdag
mensen helpen oversteken.
58
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
En ze zitten veel lekkerder dan
die oude laarzen waarmee iedereen aankomt.
59
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Vind je ze niks?
- Ze zijn alleen niet groot genoeg.
60
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Ik trek ze nooit meer uit.
61
00:04:52,584 --> 00:04:56,709
- Als je er maar niet mee naar Amerika rent.
- Nee. Ik ga nergens heen.
62
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Ook al is m'n vader woest op me.
63
00:05:00,084 --> 00:05:03,876
Hij zegt: 'Marseille is geen plek
voor een Amerikaanse als jij.'
64
00:05:04,376 --> 00:05:06,376
Wat is een Amerikaanse als jij?
65
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Je weet wel.
66
00:05:14,418 --> 00:05:18,709
- Je ziet hier inderdaad weinig toeristen.
- Zeg, ik ben geen toerist.
67
00:05:18,709 --> 00:05:22,043
- Nee.
- Waarom lach je? Het is niet grappig.
68
00:05:22,043 --> 00:05:26,126
Ik heb hier echte verantwoordelijkheden.
Mensen die op me rekenen.
69
00:05:26,126 --> 00:05:27,959
Ja. Ik reken op je.
70
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Spot je met me?
71
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Ik zou nooit met je spotten.
72
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- De politie komt een inval doen.
- Wat...
73
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Politie.
74
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Uw papieren.
75
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Wat gebeurt hier?
76
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Bent u de hoteldirecteur?
- Nee. Varian Fry.
77
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Directeur van
het Emergency Rescue Committee.
78
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Enkele gasten staan
onder onze bescherming.
79
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Hebben ze niet genoeg geleden?
Niemand overtreedt de wet.
80
00:06:17,001 --> 00:06:20,168
- Het zijn allemaal criminele vreemdelingen.
- Het zijn vluchtelingen.
81
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Is er een verschil?
82
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Meneer Benjamin, kleed u aan.
- Wat is er?
83
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Snel. De politie is hier.
84
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Politie.
85
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Politie. Doe open.
86
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Politie. Doe open.
87
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Politie.
88
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Doe de deur open.
89
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Ga weg. Viezerik. Ga weg hier.
90
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Ga weg.
91
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Kijk. Hier kunnen
minstens drie mensen tegelijk in.
92
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Ik neem ze mee in de lift.
93
00:07:25,334 --> 00:07:28,001
- Kunnen we ons hier verstoppen?
- Dat gaan we niet doen.
94
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Shit.
95
00:07:33,376 --> 00:07:35,459
De espadrilles. Ik kom zo terug.
96
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Oké. Hier. Deze zijn voor hen
en de rest moet je verstoppen, oké?
97
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Dank je.
- Jij bedankt.
98
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
En later?
99
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Ik zal je vinden. Waar je ook bent.
100
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Goed.
101
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Waar gaan we heen?
- U zult het zien.
102
00:07:57,626 --> 00:08:01,334
Ik kan niet gaan. M'n boek is nog niet af.
Ik moet schrijven.
103
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Meneer Benjamin, uw ideeën zitten hier.
104
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Uw leven is meer waard
dan dat rotte manuscript. Ja?
105
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Shit.
106
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Kom mee.
107
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Kom mee.
108
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Wacht. Ik kan niets zien.
- Stil.
109
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Waar zijn we?
110
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
Welkom in het echte Marseille.
111
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Bedankt.
- Graag gedaan.
112
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Kom snel.
113
00:09:57,043 --> 00:09:58,959
- Bedankt.
- Walter Benjamin en Julius Berger.
114
00:09:58,959 --> 00:10:00,793
- Lisa Fittko.
- Komt u mee.
115
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Hier en hier.
116
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline,
blijf allemaal even hier.
117
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Ik ga als eerste naar binnen.
118
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Wat is dit voor plek?
119
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Je droomt, Max.
120
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Ik droomde dat ik een koffer was.
121
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Dat was geen droom. Dat is echt gebeurd.
122
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Hallo?
123
00:11:16,959 --> 00:11:18,959
- Hé.
- Varian...
124
00:11:18,959 --> 00:11:22,418
Nee, ik kom alleen een gunst vragen.
Het is een noodgeval.
125
00:11:22,418 --> 00:11:23,626
Ben je niet alleen?
126
00:11:23,626 --> 00:11:27,168
Hallo. Ik ben Mary Jayne Gold.
Ik werk met Varian.
127
00:11:27,168 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
128
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
De politie deed een inval in ons hotel.
Ik wist geen andere plek.
129
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Is dit uw huis?
- Voorlopig.
130
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Hoeveel mensen wonen er?
- Eén.
131
00:11:37,251 --> 00:11:41,084
Eén? Hoeveel slaapkamers heeft u hier?
Tien, vijftien?
132
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Minstens.
- Mogen we hier logeren?
133
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Zo lang jullie willen.
- Nee. Eén nacht is afdoende.
134
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Hoeveel vraagt u?
- Wacht even...
135
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian. Denk nou na.
We kunnen hier zoveel mensen verbergen.
136
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
We komen al met de Bretons en Max Ernst.
137
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
De Mahlers, de Manns en zelfs de Levines
en Fraiberg-kinderen passen hier.
138
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
En het was maar 20 minuten vanaf de haven.
139
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Het ERC gaat niet betalen
voor een privévilla.
140
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Ze zijn in New York.
Ze hoeven niet te weten waar we wonen.
141
00:12:08,293 --> 00:12:13,126
Sommige van onze mensen worden gezocht.
Wijzelf misschien ook, ondertussen.
142
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Dan verbergen we ons in het volle zicht.
Deze villa is perfect voor ons.
143
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Het is onredelijk om Thomas
in gevaar te brengen voor ons werk.
144
00:12:20,751 --> 00:12:23,001
Ik vind gevaar prima, eigenlijk.
145
00:12:24,418 --> 00:12:27,751
- Ik sta erop dat jullie blijven.
- Mooi, afgesproken. Gaat u ons rondleiden?
146
00:12:27,751 --> 00:12:28,876
Na u.
147
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Omhels het afgestompte,
prikkende doornen zijn beneden.
148
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Op z'n pantoffels
is een slak z'n pantser kwijt...
149
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
...maar vindt hij een brievenbus.
150
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
De regen valt ondersteboven.
151
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Hij wordt geblazen door de stromingen,
als linten.
152
00:13:00,834 --> 00:13:04,918
De grijs-zwarte wolken worden weerspiegeld
op de huid van de sardines.
153
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Afgezet, onder invloed
van hun lumbale pijn.
154
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Gaat het?
155
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Ben je in orde?
156
00:13:23,959 --> 00:13:25,584
- Hebben ze je verwond?
- Nee.
157
00:13:33,126 --> 00:13:36,626
- Ze hebben ons kaalgeplukt.
- Niet helemaal.
158
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Klaar?
- Iedereen is onder de wol.
159
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Mary Jayne.
- Ja?
160
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Ik denk dat we nog meer geld
nodig zullen hebben dan verwacht.
161
00:14:31,876 --> 00:14:36,001
- We hebben een kantoor nodig, vervoer...
- Dat is geen probleem.
162
00:14:36,709 --> 00:14:38,543
- Weet je het zeker?
- Geen zorgen.
163
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Ik zal het regelen, Varian.
- Dank je.
164
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Het voelt erg goed
dat ze allemaal in een bed slapen.
165
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Dus dank je, Thomas.
166
00:14:50,918 --> 00:14:54,709
Leg nog eens uit hoe we weten
dat je geen Gestapo-informant bent?
167
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Ik? Ik ben opgegroeid in een kibboets.
168
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Nou, een goede fee die komt opdagen
met een lege villa in tijden van crisis...
169
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
...kan zomaar een wolf zijn.
170
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Nee, Thomas kwam hier net als iedereen
vast te zitten toen de oorlog begon.
171
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Deze man is geen Gestapo-informant.
- Een goede fee, misschien.
172
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Nee, serieus.
173
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Ik ken hem.
174
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Hoe?
175
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Hoe kennen jullie elkaar?
176
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Vijf jaar geleden, in Berlijn...
177
00:15:30,876 --> 00:15:35,043
...werd een onschuldige Joodse man
door nazi's in een café aangevallen.
178
00:15:36,001 --> 00:15:37,626
Alleen wij probeerden te helpen.
179
00:15:37,626 --> 00:15:41,543
Hij zat gewoon wat te drinken
en ze staken hem in z'n hand. Bloed...
180
00:15:43,376 --> 00:15:46,584
Ik schreef erover voor The NYT
en ze moffelden het weg.
181
00:15:48,168 --> 00:15:49,168
Dat was...
182
00:15:50,418 --> 00:15:52,918
...het moment
waarop ik wist dat deze oorlog...
183
00:15:54,209 --> 00:15:56,626
...anders zou zijn dan elke andere oorlog.
184
00:16:23,293 --> 00:16:26,543
- Kan ik ergens mee helpen?
- Nee, het is prima. Ga zitten.
185
00:16:27,584 --> 00:16:29,376
Het is klein, maar gerieflijk.
186
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Het enige wat ontbreekt,
zijn de kookkunsten van mam.
187
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Dank je, Paul.
188
00:16:38,668 --> 00:16:40,418
Broer, je vergeet het beste.
189
00:17:06,626 --> 00:17:08,293
Je hebt een lange dag gehad.
190
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Dat is beter.
191
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
We kunnen dit niet blijven doen.
192
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Gaat dit over je vrouw?
193
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Nee. Eileen weet precies wie ik ben.
194
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Het gaat om Mary Jayne
en alle anderen die hier pal naast zijn...
195
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
...in de slaapkamers in deze gang.
196
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Ik moet die twee kanten
van m'n leven gescheiden houden.
197
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
Twee kanten van jezelf?
198
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Ik bedoel het persoonlijke
en het professionele.
199
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Want wat zouden ze denken?
200
00:18:11,543 --> 00:18:15,084
- De muren zijn hier erg dik.
- Nee, ik meen het.
201
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Prima.
202
00:18:25,709 --> 00:18:30,793
Miss Gold, het spijt me, maar uw saldo
is te laag om dat bedrag op te nemen.
203
00:18:30,793 --> 00:18:34,751
Maar er wordt eens per week
geld naar me overgemaakt uit Chicago.
204
00:18:35,668 --> 00:18:41,209
- Deze week is er niets gekomen.
- Nou, dat is vast gewoon een misverstand.
205
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Terwijl ik dat regel,
kunt u me misschien een voorschot geven?
206
00:18:45,084 --> 00:18:47,001
Ik vrees dat dat onmogelijk is.
207
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Pardon?
- U heeft geen geld op uw rekening.
208
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Ik ben al maanden
een trouwe klant van deze bank.
209
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Voorlopig is dit uw laatste geld.
210
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Alstublieft.
211
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Bedankt.
212
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Jezus.
213
00:19:53,709 --> 00:19:56,918
- Zouden ze hebben gevonden wat ze zochten?
- Hopelijk niet.
214
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Kun je me hiermee helpen?
- Ja.
215
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Gewoon...
216
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
217
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Paspoorten.
218
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
De lijst?
219
00:20:48,584 --> 00:20:51,793
Een paar jaar terug
reisden we de Rivièra af per trein.
220
00:20:52,293 --> 00:20:55,209
Eerste klas.
M'n advocatenbureau deed goede zaken.
221
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
De wereld lag voor me open. Wie had
gedacht dat alles zo ver zou vallen?
222
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Ik niet.
223
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
In 1933 werd me
een baan in Palestina aangeboden.
224
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
Ik zei nee.
Ik wilde niet in de woestijn wonen.
225
00:21:09,001 --> 00:21:10,876
Misschien was het de verkeerde keuze.
226
00:21:10,876 --> 00:21:15,501
Zoveel verkeerde keuzes
hebben ons naar deze situatie gebracht.
227
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Verkeerde keuzes...
228
00:21:18,418 --> 00:21:21,209
...die verkeerd worden opgevat
als bewijs van vooruitgang.
229
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Ik probeer niet om te kijken.
230
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Ik kan alleen maar omkijken.
231
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Als u maar vooruit blijft lopen.
232
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Als we dat doen,
laten we hopen puin achter.
233
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Verder niets.
234
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Geschiedenis...
235
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
...is de wind die ons vooruit blaast
en alles op z'n pad verwoest.
236
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Komt u nu.
237
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Ik zal u helpen.
238
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Bedankt.
239
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Waar kom je vandaan?
240
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Berlijn, oorspronkelijk.
- O, Berlijn.
241
00:21:59,084 --> 00:22:01,626
- Ik vertrok in '33.
- Waar ging je heen?
242
00:22:04,084 --> 00:22:07,084
Eerst ging ik
met m'n oudere zus Ursula naar Parijs.
243
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
Daarna naar Triëst, Londen, Sevilla...
244
00:22:11,501 --> 00:22:13,376
...en weer terug naar Parijs.
245
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
En de rest van je familie?
246
00:22:18,418 --> 00:22:21,418
M'n vader stierf
kort voor Hitler aan de macht kwam.
247
00:22:21,418 --> 00:22:24,751
En m'n... Nou, het laatste wat ik hoorde...
248
00:22:25,293 --> 00:22:28,168
...was dat mam en m'n zusje Eva
naar Londen gingen.
249
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Maar...
250
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
De waarheid is...
251
00:22:34,168 --> 00:22:35,876
Ik weet niet of ze het hebben gered.
252
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
En ik weet ook niet
hoe ik erachter kan komen.
253
00:22:42,793 --> 00:22:44,459
Misschien wil ik het niet weten.
254
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Als u dit tempo aanhoudt,
zijn we er niet voor zonsopgang.
255
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Het spijt me. Ik kan niet sneller.
256
00:23:25,668 --> 00:23:29,043
- Dan moeten we omdraaien.
- De hele weg terug naar Banyuls?
257
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Er is een stenen huis
waar we kunnen slapen.
258
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
We zijn het gepasseerd.
Het is niet ver weg.
259
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Dat red ik niet.
Ik wil liever hier blijven.
260
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Hier?
261
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Precies hier.
262
00:23:54,293 --> 00:23:56,001
We halen u bij zonsopgang op.
263
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Goedenacht.
264
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Grijpt het je nooit aan?
265
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Wat?
266
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Er slapen verhongerende mensen
op het strand, vlakbij.
267
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Dit land gaat naar de klote,
excusez le mot.
268
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
Logisch dat je vader je thuis wil hebben.
269
00:24:35,834 --> 00:24:39,793
- Zulke champagne vind je niet in Chicago.
- Ben je daarom nog hier?
270
00:24:42,459 --> 00:24:43,834
Heb je met hem gepraat?
271
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Nog niet.
272
00:24:49,834 --> 00:24:51,543
Wat zei hij toen je wegbleef?
273
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Hij zette m'n geld stop.
274
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Praat met hem, toe.
Zeg hem dat er geen reden tot zorgen is.
275
00:25:03,376 --> 00:25:08,001
- Het lastige is dat ik 't met hem eens ben.
- Wil je echt dat ik vertrek, Graham?
276
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Ik?
- Ja.
277
00:25:11,543 --> 00:25:13,668
Ga je me niet missen als ik weg ben?
278
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Meneer Benjamin.
279
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Meneer Benjamin?
280
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Meneer Benjamin.
281
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Wat is er aan de hand?
282
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Ik heb alleen een beetje morfine genomen...
283
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
...om me in slaap te helpen.
284
00:26:14,626 --> 00:26:19,293
- U moet niet knoeien met dat spul.
- Geloof me, ik weet heel goed wat ik doe.
285
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Goedemorgen.
286
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Dan...
287
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
...gaan we.
288
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Meneer Benjamin...
289
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Waar was je?
290
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Aan het werk.
291
00:27:55,459 --> 00:27:57,876
- Hoe ben jij hier gekomen?
- Met Varian.
292
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
We hebben gisteren een kantoor gevonden.
293
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
We hebben het ingericht.
Het is klaar voor gebruik.
294
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
We zijn al gesprekken aan het regelen.
Het nieuws gaat rond.
295
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Dat is mooi.
296
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Ja.
- Kom je binnen?
297
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Je woont hier nu, maar sliep hier niet.
298
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Ik verblijf hier, Albert.
Jij bent ook welkom.
299
00:28:24,876 --> 00:28:29,709
Ja. Oké. In een villa op een halfuur
van de mensen die we willen helpen.
300
00:28:30,501 --> 00:28:33,293
Misschien ben ik hier
meer op m'n gemak dan jij.
301
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Hier zijn maar 26 kamers
en bij mij thuis zijn er 30, dus...
302
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, hé.
303
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Toe. Kun je gewoon...
304
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Ik...
305
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Ik kwam hier om jou te zien.
306
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Ik moet nu echt een bad nemen.
- Oké. Ja, prima.
307
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Transitvisums, graag.
308
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Er is duidelijk een probleem.
309
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Blijf rustig.
310
00:29:45,543 --> 00:29:49,084
De grens was gisterochtend gesloten.
Hoe zijn jullie gekomen?
311
00:29:49,959 --> 00:29:51,668
De Fransen lieten ons erdoor.
312
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Er is hiernaast een hotel.
Blijf daar tot dit is opgelost.
313
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Ga nu.
314
00:30:08,126 --> 00:30:09,918
God, ik heb een sigaret nodig.
315
00:30:10,418 --> 00:30:11,376
Mag ik er één?
316
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Dank je.
317
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Hoe was je nacht?
318
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Niet zedig doen.
Je lijkt me een moderne vrouw.
319
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Een moderne vrouw
met een presbyteriaans geweten.
320
00:30:43,043 --> 00:30:45,751
M'n vader heeft m'n fonds bevroren.
Geen geld meer.
321
00:30:46,251 --> 00:30:48,626
- Waarom?
- Hij wil me naar huis dwingen.
322
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Mist hij je zo erg?
323
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Bepaald niet.
Hij is alleen bezorgd over z'n reputatie.
324
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
God verhoede dat z'n dochter
in Marseille omgaat met het gepeupel.
325
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Weet je wat er gebeurt als ik ga?
326
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
M'n moeder gaat
het Michiganmeer afdreggen...
327
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
...naar een lijk of gescheiden man
die deze oude vrijster zou willen huwen.
328
00:31:18,793 --> 00:31:24,126
En dan ga ik de rest van m'n leven lang
bij de club zitten bridgen.
329
00:31:30,293 --> 00:31:33,084
Maar als ik terugga,
geeft hij m'n fonds vrij...
330
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
...en kan ik Varian geld sturen uit Chicago.
331
00:31:37,751 --> 00:31:41,126
Ik zou kunnen meebetalen aan het kantoor
en iedereen hier voeden.
332
00:31:41,126 --> 00:31:44,209
Ik zou kunnen betalen
voor treinkaartjes en...
333
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Misschien is het geld noodzakelijker
voor het comité dan ik.
334
00:31:50,959 --> 00:31:53,043
Daar zou ik niet zo zeker van zijn.
335
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Zeg niets tegen Varian.
336
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Ik beloof dat ik iets zal uitvogelen
voor ik hem teleur hoef te stellen.
337
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Misschien hoeft dat niet.
338
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Wat niet?
339
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Naar huis gaan of mensen teleurstellen.
340
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Meneer Benjamin.
341
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
M'n manuscript...
342
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
...moet Amerika bereiken.
343
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Pas op m'n aktetas, goed?
344
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
U gaat die aktetas zelf
naar Amerika brengen, Mr Benjamin.
345
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Met of zonder mij.
346
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Belooft u me dat?
347
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Ik beloof het.
348
00:33:17,584 --> 00:33:21,418
Ik kom uit Bulgarije,
maar verhuisde naar Hamburg na school.
349
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Ik ontmoette m'n vrouw Jana in de bus.
350
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Ik moest met de buren
naar Frankrijk vertrekken...
351
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
...maar nu weet ik niet waar ze zijn.
352
00:33:30,376 --> 00:33:31,959
Ik ben met niets geboren.
353
00:33:32,459 --> 00:33:34,626
Bij al m'n baantjes was ik de beste.
354
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Toen bouwde ik m'n eigen fabriek
en toen nog één.
355
00:33:38,918 --> 00:33:41,418
Ik behandelde m'n werkers met waardigheid.
356
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Ik betaalde belasting.
357
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Ik woonde bij m'n zus. Ik werk thuis.
358
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Op een dag zei men
dat ze ons kwamen halen.
359
00:33:49,668 --> 00:33:52,668
M'n man en zoon zijn gedood
bij de inval van de nazi's.
360
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Om de een of andere reden
lieten ze mij leven.
361
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Ze waren allemaal dood. M'n broer.
362
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
M'n zus.
363
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
M'n moeder.
364
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Ik weet niet
wat er met m'n broer is gebeurd.
365
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Bent u een professioneel kunstenaar,
politicus of gepubliceerd academicus?
366
00:34:13,293 --> 00:34:17,001
- Ik ben Europeaan. Wij allemaal.
- Ik ben naaister.
367
00:34:17,001 --> 00:34:19,293
- Ik ben moeder.
- Onze ouders zijn dood.
368
00:34:19,293 --> 00:34:21,709
- Ik heb geen familie meer.
369
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Kunt u me helpen?
- Ik moet naar Amerika.
370
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Ik doe alles om m'n familie te redden.
371
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Kunt u helpen?
372
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Kunt u me helpen?
- Toe, help me.
373
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Ik heb gewoon een veilige plek nodig
tot deze waanzin voorbij is.
374
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Kunt u ons helpen?
375
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Bent u een professioneel kunstenaar,
politicus of gepubliceerd academicus?
376
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Mag ik een potlood lenen?
377
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Ga uw gang.
378
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Wat denkt u?
379
00:35:12,876 --> 00:35:14,209
Ik vind het heel mooi.
380
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Ik doe niet alleen karikaturen.
Ik kan alles tekenen.
381
00:35:22,459 --> 00:35:27,293
- Ik weet niet of we u kunnen helpen.
- Alstublieft. Misschien kan ik u helpen.
382
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Ik heb de kunstacademie gedaan
en was de beste van m'n jaar.
383
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Sorry. Kunt u me even excuseren?
384
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
385
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Ja?
- Iemand van het consulaat belde.
386
00:35:59,959 --> 00:36:02,418
- Patterson?
- Een van z'n adjuncten.
387
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Het was urgent.
388
00:36:13,751 --> 00:36:16,959
- Weet u zeker dat dit geen val is?
- De Spanjaarden laten ons gaan.
389
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
U moet in de trein zitten
voor ze zich bedenken.
390
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Waar is Mr Benjamin?
391
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Meneer Benjamin?
392
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Word wakker. We mogen gaan.
393
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Meneer Benjamin, ontwaak.
394
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Word nu wakker.
395
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
396
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
In deze uitzichtloze situatie...
397
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
...heb ik geen andere mogelijkheid
dan er een einde aan maken.
398
00:37:12,043 --> 00:37:12,959
Verdomme.
399
00:37:17,084 --> 00:37:18,209
M'n leven...
400
00:37:18,709 --> 00:37:21,543
...zal eindigen
in een klein dorp in de Pyreneeën...
401
00:37:22,501 --> 00:37:23,876
...waar niemand me kent.
402
00:37:23,876 --> 00:37:25,959
Lisa. Onze trein.
403
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Je hebt gelijk.
404
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Meneer Fry.
405
00:37:47,626 --> 00:37:50,126
- Ik herken u.
- De viceconsul.
406
00:37:50,626 --> 00:37:52,751
Bingham. Hiram Bingham.
407
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Bedankt dat u hier wilde komen.
Ik wil niet dat iemand ons hoort.
408
00:37:57,834 --> 00:38:00,293
- Hoe kan ik u helpen? Ik heb het druk.
- Natuurlijk.
409
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Ik wilde ons nieuwe beleid
persoonlijk uitleggen.
410
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Nieuw beleid? Jezus, het lukt al niet
om het oude te volgen.
411
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Luister gewoon even.
- We hebben de handen vol.
412
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
M'n enige goede nieuws is
dat Walter Benjamin is ontkomen.
413
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Nou, dat is heel goed nieuws.
414
00:38:19,126 --> 00:38:21,251
Patterson weet niet dat ik hier ben.
415
00:38:25,251 --> 00:38:29,209
Voortaan is ons nieuwe visumbeleid
dat u rechtstreeks naar mij komt.
416
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Waarom dat zo?
417
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson staat niet achter uw doel.
Vanochtend zei hij, en ik citeer:
418
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
'Geen radicalen, geen Joden,
geen Britse krijgsgevangenen. Begrepen?'
419
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Ik weet niet wat u hoort uit New York?
420
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Nou, ik weet dat het kindertransport
naar Engeland is afgelast.
421
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
En er is nul interesse in de VS
in het opnemen van kindvluchtelingen.
422
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
M'n vrouw was laatst op een feest
waar een socialite erover grapte.
423
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
'Duizend Joodse kinderen?
424
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Dat worden toch maar
duizend lelijke volwassenen,' zei ze.
425
00:39:14,501 --> 00:39:18,251
De Amerikaanse overheid talmt met opzet.
426
00:39:18,251 --> 00:39:20,834
Het boeit niemand wat
dat de hel losbreekt.
427
00:39:20,834 --> 00:39:23,543
U moet snel zijn
en zoveel mogelijk mensen weg krijgen.
428
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Ja, weet ik.
429
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Fijn dat we nog vrienden
op het consulaat hebben.
430
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Geen vrienden, Mr Fry.
431
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Alleen ik.
432
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Niet nerveus zijn.
433
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
M'n baas zal al je vragen beantwoorden.
434
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Waar is hij?
435
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Hier.
436
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, dit is Margaux.
437
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Rookt u?
- O, nee. Dank u.
438
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Jammer.
439
00:40:58,043 --> 00:40:59,751
Er is meer waar dit vandaan kwam.
440
00:41:01,334 --> 00:41:02,459
Werk samen met ons.
441
00:41:05,251 --> 00:41:09,043
Met jullie werken? Als spion?
Ik ben niet getraind.
442
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Niet?
443
00:41:12,168 --> 00:41:14,501
U weet vast hoe u wijkt voor een man...
444
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
...zodat hij op z'n gemak is,
al bent u dat niet.
445
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Pardon, wat?
446
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Of hoe u zich ervan verzekert
dat u niet te veel ruimte inneemt?
447
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Wat dacht u van uw gevoelens wegslikken
als ze hinderlijk zijn...
448
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
...of uw mond houden als u woest bent?
449
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Ik gok dat u het type bent
dat verjaardagen onthoudt...
450
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
...en de favoriete muziek van mensen,
en allerlei andere details...
451
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
...zonder dat het u wordt gevraagd.
452
00:41:44,751 --> 00:41:45,668
Heb ik het mis?
453
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Bedankt.
454
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
En als u probeert te zeggen
dat u uw intelligentie niet verbloemt...
455
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
...in situaties waar die als een dreiging
zou kunnen worden gezien...
456
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
...nou...
457
00:41:59,126 --> 00:42:00,501
...dan geloof ik u niet.
458
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Ik zou zeggen dat u hier uw hele leven
voor heeft getraind, Miss Gold.
459
00:42:11,834 --> 00:42:13,001
Wij allemaal, toch?
460
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
461
00:43:37,293 --> 00:43:44,168
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN