1 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Isa pa? 2 00:00:51,251 --> 00:00:52,376 'Di na, salamat. 3 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Isang kape. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,668 May asawa na ako. 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Wagi sa kumpiyansa 6 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 pero 'di kita inaakit. 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Makakalabas ka raw. 8 00:01:16,043 --> 00:01:20,168 Ang kaibigan nating British ay naipit sa France matapos ang Dunkirk. 9 00:01:20,168 --> 00:01:21,251 Napakarami. 10 00:01:23,251 --> 00:01:24,334 Dapat tulungan. 11 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Magpupuslit ng British POW palabas ng France? Amerikano ako. 12 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Mismo. 13 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Ginigiyera ang Britain. 14 00:01:39,418 --> 00:01:42,043 Kailangan ng kakamping nakakagalaw sa France. 15 00:01:42,043 --> 00:01:44,084 - Miss... - Margaux na lang. 16 00:01:44,084 --> 00:01:48,168 Margaux, neutral kami sa giyerang ito. 17 00:01:48,168 --> 00:01:52,168 Nabasa ko'ng sinulat mo mula Berlin sa New York Times. 18 00:01:52,168 --> 00:01:55,251 Alam ko'ng tunay mong opinyon sa neutrality na iyan. 19 00:02:02,043 --> 00:02:03,668 Ang sinasabi mo 20 00:02:04,501 --> 00:02:05,584 ay pagtataksil. 21 00:02:07,626 --> 00:02:08,709 Mr. Benjamin. 22 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Pasensiya na sa abala. May tanong lang tungkol sa trabaho mo. 23 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Bakit? 24 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Mausisa lang. 25 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Heto. 26 00:02:23,418 --> 00:02:28,834 Kung ang aura ng kakaibang bagay ay nawawala sa maramihang paggawa, 27 00:02:29,334 --> 00:02:30,626 saan ito napupunta? 28 00:02:31,918 --> 00:02:34,168 Ang mas tamang tanong ay, 29 00:02:34,168 --> 00:02:39,668 ano'ng nangyayari sa aura ng kakaibang bagay 30 00:02:39,668 --> 00:02:42,709 na kinalat ng puwersa ng kasamaan 31 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 habang ang mundong alam natin ay sinisira, 32 00:02:46,168 --> 00:02:48,043 nagkapira-piraso? 33 00:02:49,751 --> 00:02:51,043 Pero balang araw, 34 00:02:51,584 --> 00:02:55,959 muling pagdidikitin ang mga piraso na parang puzzle. 35 00:02:57,751 --> 00:03:00,751 Ang tawag sa prosesong ito ay tikkun olam. 36 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 37 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Mismo. 38 00:03:08,543 --> 00:03:12,084 Naghahanap kami ng popondohang rebeldeng tulad n'yo. 39 00:03:12,084 --> 00:03:15,251 Relief ang trabaho ng Emergency Rescue Committee. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Tumutulong sa pagtakas sa karahasan, hindi magpalala. 41 00:03:18,751 --> 00:03:21,251 - Tulungan mong tumakas. - 'Di puwede. 42 00:03:21,251 --> 00:03:24,251 Itong naka-overcoat na kadaraan lang? 43 00:03:24,751 --> 00:03:28,543 Kumander ng pulis sa Marseille. Iri-raid nila ang Splendide. 44 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Kailan? 45 00:03:32,709 --> 00:03:34,626 - Lima, sampung minuto. - Ha? 46 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Ang nakasombrerong may Italyanong diyaryo, tao niya. 47 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Pati ang mga may bandana sa mesa. 48 00:03:42,168 --> 00:03:45,751 Ang nagpapalinis ng sapatos na may tabako. 49 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Naghihintay lang ng hudyat. 50 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 'Di nga? 51 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Abangan mo lang. 52 00:04:06,459 --> 00:04:09,876 - Larbi Benbarek, nakita mo'ng panalo niya? - Sino? 53 00:04:09,876 --> 00:04:14,876 Ang Itim na Perlas ng Marseille. 'Di ka fan ng football? 54 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Hindi. 55 00:04:17,001 --> 00:04:19,459 May kutob akong iri-raid na ang hotel. 56 00:04:19,459 --> 00:04:21,626 - Ha? - Ilabas natin ang tao natin. 57 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Si Mr. Benjamin at ang iba ay pa-Banyuls ngayon, 58 00:04:25,501 --> 00:04:27,709 paakyat ng Pyrenees sa gabi. 59 00:04:27,709 --> 00:04:32,043 Madadala mo siya kay Lisa? Alam ko kung saan dadalhin ang iba. 60 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Nasa taas ba si Mary Jayne? 61 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Galing, ano? Kung nakabihis-trabahador sa ubasan, 62 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 maaakyat sila ni Lisa sa Pyrenees sa araw. 63 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 Mas masarap isuot kaysa sa mga lumang botang suot nila. 64 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Ayaw mo? - Hindi. Maliit lang. 65 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Sarap. Ayaw kong hubarin. 66 00:04:52,584 --> 00:04:54,918 Basta 'wag ka lang tumakas pa-Amerika. 67 00:04:54,918 --> 00:04:56,709 'Di ako aalis. 68 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Kahit galit na galit ang tatay ko. 69 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 'Di raw bagay sa Marseille ang Amerikanong babaeng tulad ko. 70 00:05:04,334 --> 00:05:06,709 Ano ang Amerikanong babaeng tulad mo? 71 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Alam mo na. 72 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Bihira nga ang turistang Amerikano. 73 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Hoy, 'di ako turista. 74 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Hindi. 75 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Bakit? 'Di nakakatawa. 76 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 May responsabilidad ako rito. May umaasa sa akin. 77 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Oo. Tulad ko. 78 00:05:29,709 --> 00:05:31,293 Niloloko mo ba ako? 79 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Hinding-hindi kita lolokohin. 80 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Iri-raid ng pulis ang hotel. - Ha? 81 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Pulis! 82 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Mga papeles n'yo! 83 00:06:03,751 --> 00:06:05,001 Ano ito? 84 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Direktor ka ng hotel? - Hindi. Varian Fry. 85 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Direktor ng Emergency Rescue Committee. 86 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Protektado namin ang ilang bisita. 87 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Walang lumalabag sa batas. 88 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Kriminal silang dayuhan. 89 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Refugee sila! 90 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 May pinagkaiba? 91 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Magbihis ka, Mr. Benjamin. - Bakit? 92 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Bilis. May pulis. 93 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Pulis! 94 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Buksan ang pinto! 95 00:06:52,668 --> 00:06:54,084 Pulis! Buksan ang pinto! 96 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Pulis! 97 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Buksan ang pinto! 98 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Labas! Bastos ka! Alis! 99 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Alis! 100 00:07:17,334 --> 00:07:22,668 Kasya ang tatlong tao rito. Ibababa ko sa elevator. 101 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Puwedeng magtago rito? - 'Di tayo magtatago. 102 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Putik! 103 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Ang espadrille! 104 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Babalik ako. 105 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 O, para sa kanila. 106 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 Itago mo ang iba, ha? 107 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Salamat. - Salamat. 108 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 At mamaya? 109 00:07:46,251 --> 00:07:49,209 Hahanapin kita. Nasaan ka man. 110 00:07:49,209 --> 00:07:50,334 Mabuti. 111 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Saan tayo pupunta? - Basta. 112 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 'Di ko kaya. 113 00:07:59,126 --> 00:08:01,793 Tatapusin kong isulat ang libro ko. 114 00:08:01,793 --> 00:08:05,043 Mr. Benjamin, andito mga ideya mo! 115 00:08:05,043 --> 00:08:08,376 Mas mahalaga ang buhay mo kaysa sa isang manuskrito. Ha? 116 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Oo. 117 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Lintik. 118 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Tara na. 119 00:08:17,543 --> 00:08:18,584 Sama ka sa akin. 120 00:08:18,584 --> 00:08:21,209 - Wala akong makita. - Tahimik! 121 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Asan tayo? 122 00:08:32,543 --> 00:08:34,376 Welcome sa totoong Marseille. 123 00:09:10,001 --> 00:09:11,459 - Salamat. - Walang anuman. 124 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Tara na! 125 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Uy. 126 00:09:56,668 --> 00:09:59,084 - Salamat. - Walter Benjamin, Julius Berger. 127 00:09:59,084 --> 00:10:00,959 - Lisa Fittko. - Tara na. 128 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Heto. 129 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, dito lang kayo. 130 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Una muna ako. 131 00:10:58,293 --> 00:10:59,959 Anong lugar ito? 132 00:11:00,584 --> 00:11:01,918 Nananaginip ka, Max. 133 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Sa panaginip ko, maleta ako. 134 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 'Di iyon panaginip. Nangyari iyon. 135 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Hello? 136 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Hi. 137 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 138 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Hihingi lang ako ng pabor. Emergency. 139 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 'Di ka mag-isa? 140 00:11:23,626 --> 00:11:27,209 Hello! Ako si Mary Jayne Gold. Katrabaho ni Varian. 141 00:11:27,209 --> 00:11:28,959 Thomas Lovegrove. 142 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 Ni-raid ng pulis ang hotel. 'Di ko alam kung saan sila dadalhin. 143 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Bahay mo ito? - Sa ngayon. 144 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Ilan ang nakatira? - Isa. 145 00:11:37,251 --> 00:11:40,876 Isa? Ilan ang kuwarto? Sampu? Labinlima? 146 00:11:40,876 --> 00:11:43,334 - Medyo. - Puwede kami rito ngayong gabi? 147 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Kahit gaano katagal. - Isang gabi lang kami. 148 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Magkano ang bayad? - Teka lang... 149 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Pag-isipan mo. Dami nating maitatago rito. 150 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 Andito na ang mga Breton at si Max Ernst. 151 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Kasya ang mga Mahler, Mann, Levine, at Fraiberg. 152 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 At 20 minuto lang mula sa piyer. 153 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Tututol ang ERC sa pribadong villa. 154 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Nasa New York sila! 'Di nila alam kung asan tayo. 155 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Huhulihin ng pulis ang iba. 156 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Baka pati tayo na nga rin. 157 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Magtago tayong 'di halata. Eksakto itong villa. 158 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 'Wag nating idamay si Thomas. 'Di natin siya katrabaho. 159 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Komportable ako sa panganib. 160 00:12:24,334 --> 00:12:26,793 - Dumito na kayo. - Magaling. Ayos na. 161 00:12:26,793 --> 00:12:28,959 - Puwede mo akong ipasyal? - Mauna ka. 162 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Yakapin ang mapurol na tinik sa ibaba. 163 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Sa tsinelas niya, nawala ang sandata ng kuhol, 164 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 pero may nakitang buson. 165 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Pabaligtad ang ulan. 166 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Tinatangay ng agos, parang laso. 167 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Aninag ang madilim na ulap sa balat ng sardinas. 168 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Naloko sa impluwensiya ng sakit sa likod! 169 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 'Musta? 170 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 'Musta? 171 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Sinaktan ka nila? - Hindi. 172 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Walang tinira. 173 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 'Di naman. 174 00:14:21,293 --> 00:14:23,793 - Ayos na? - Nasa kama na lahat. 175 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Mary Jayne. - O? 176 00:14:26,793 --> 00:14:31,793 Baka mas maraming pera ang kailanganin natin. 177 00:14:31,793 --> 00:14:34,959 Para sa bagong opisina, sakayan papasok at palabas... 178 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Walang problema. 179 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Sigurado? - Relax lang. 180 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Ako'ng bahala, Varian. - Salamat. 181 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Ang sarap na sa kama matutulog ang lahat. 182 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Salamat, Thomas. 183 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Paano nga ba namin malalamang 'di ka taga-Gestapo? 184 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Ako? Lumaki ako sa kibbutz. 185 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Bigla kasing may Fairy Godmother na may villa sa krisis. 186 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 Baka wolf pala. 187 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Naipit din si Thomas sa Europe nang nagkagiyera. 188 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - 'Di iyan Gestapo. - Baka fairy godmother pa. 189 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Hindi nga. 190 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Kilala ko siya. 191 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Paano? 192 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Paano kayo nagkakilala? 193 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Limang taon ang nakaraan, sa Berlin. 194 00:15:31,459 --> 00:15:37,626 May inosenteng Hudyo na inatake ng Nazi. Kami lang ang tumulong. 195 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Nagbi-beer lang siya. Sinaksak sa kamay. Dugo... 196 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Sinulat ko para sa New York Times. Binaon nila. 197 00:15:48,168 --> 00:15:49,043 Doon... 198 00:15:50,418 --> 00:15:52,959 Ramdam kong iba ito... 199 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 kaysa sa ibang giyera. 200 00:16:23,293 --> 00:16:26,459 - Puwedeng tumulong? - 'Di na. Upo ka lang. 201 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Maliit pero komportable. 202 00:16:31,543 --> 00:16:34,668 Kulang na lang ay luto ng nanay namin. 203 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Salamat, Paul. 204 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Ipakita mo ang pinakamaganda. 205 00:17:06,626 --> 00:17:08,168 'Kapagod ang araw mo. 206 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Ayos na. 207 00:17:31,418 --> 00:17:33,501 'Wag tayong ganito lagi. 208 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Dahil sa asawa mo? 209 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Hindi. Alam ni Eileen kung sino ako. 210 00:17:41,626 --> 00:17:44,376 Si Mary Jayne at ang ibang... 211 00:17:44,876 --> 00:17:48,043 nasa tabi at nasa mga kuwarto. 212 00:17:49,459 --> 00:17:53,001 Kailangang ihiwalay ang dalawang bahagi ng buhay ko. 213 00:17:56,418 --> 00:17:57,959 Hiwalay na pagkatao mo? 214 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Ang personal at propesyonal. 215 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Ano'ng iisipin nila? 216 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Makapal ang mga pader. 217 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Seryoso ako. 218 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Sige. 219 00:18:25,793 --> 00:18:30,709 Ms. Gold, pasensiya na pero kulang ang balanse mo sa gusto mong i-withdraw. 220 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Linggo-linggong may padala mula sa bangko sa Chicago. 221 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Wala ngayong linggo. 222 00:18:37,876 --> 00:18:41,126 Baka may mali lang. 223 00:18:41,126 --> 00:18:44,584 Habang inaayos, puwedeng magpauna ka ng pera? 224 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Imposible iyon. 225 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Ano iyon? - Wala kang pera sa account mo. 226 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Mahalaga akong kliyente ng bangko. 227 00:19:13,959 --> 00:19:17,043 Sa ngayon, ito na ang huling pera mo. 228 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Papirma. 229 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Salamat! 230 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Diyos ko. 231 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 May nahanap kaya sila? 232 00:19:55,501 --> 00:19:56,668 Sana wala. 233 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Ayos. 234 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Patulong dito. - Sige. 235 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Teka... 236 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 237 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Mga pasaporte. 238 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Ang listahan? 239 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Oo. 240 00:20:48,584 --> 00:20:52,251 Ilang taon ang nakalipas, nag-tren kami sa kahabaan ng Riviera. 241 00:20:52,251 --> 00:20:55,209 First class. Kumikita ako sa abogasya. 242 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Parang hari ng mundo. Sino'ng mag-aakalang babagsak lahat? 243 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Hindi ako. 244 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Inalok ako ng trabaho sa Palestine noong 1933. 245 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 Tumanggi ako. Ayaw kong tumira sa disyerto. 246 00:21:08,793 --> 00:21:10,459 Nagkamali yata ako. 247 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Maraming maling desisyon kaya andito tayo. 248 00:21:15,501 --> 00:21:16,834 Mga maling desisyong... 249 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 binenta bilang progreso! 250 00:21:22,584 --> 00:21:24,543 Pinipilit kong 'wag lumingon. 251 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Puro lingon lang ako. 252 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Basta maglakad pasulong! 253 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Habang pasulong tayo, nag-iiwan tayo ng graba. 254 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Wala nang iba. 255 00:21:35,459 --> 00:21:41,251 Kasaysayan ang nagsusulong sa atin, dinudurog lahat ng madaanan. 256 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Tara na. 257 00:21:43,334 --> 00:21:44,543 Tulungan na kita. 258 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Salamat! 259 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Taga-saan ka? 260 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Berlin, orihinal. - O, Berlin. 261 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 Umalis ako noong '33. 262 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Saan ka nagpunta? 263 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Una, pumunta kami ni Ate Ursula sa Paris. 264 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 Tapos Trieste, London, Seville, 265 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 at balik sa Paris. 266 00:22:13,876 --> 00:22:15,501 Ang ibang kapamilya mo? 267 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Namatay tatay ko bago maluklok si Hitler. 268 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 At ang huli kong alam, 269 00:22:25,293 --> 00:22:28,418 ang nanay ko at kapatid na si Eva ay pa-London. 270 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Pero... 271 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 ang totoo... 272 00:22:34,084 --> 00:22:35,834 Ewan kung nakarating sila. 273 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 Ewan din kung paano ko malalaman. 274 00:22:42,751 --> 00:22:44,459 Baka ayaw kong malaman. 275 00:23:19,084 --> 00:23:22,584 Kung ganito lang tayo, 'di tayo makakatawid bago mag-umaga. 276 00:23:22,584 --> 00:23:24,793 Patawad. 'Di ko kayang bilisan. 277 00:23:25,626 --> 00:23:26,876 Balik na lang tayo. 278 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 Sa Banyuls? 279 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 May bahay na matutuluyan. 280 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Nadaanan natin. Lapit lang. 281 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 'Di ko na kaya. Dito na ako magpapalipas ng gabi. 282 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Dito? 283 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Dito lang. 284 00:23:54,293 --> 00:23:55,959 Balik kami ng madaling araw. 285 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Magandang gabi. 286 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 'Di ka apektado? 287 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Ng? 288 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 May mga gutom nasa beach sa 'di kalayuan. 289 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Pabagsak na ang bansang ito, pasensiya na. 290 00:24:28,084 --> 00:24:30,043 Kaya pinauuwi ka ng tatay mo. 291 00:24:35,751 --> 00:24:38,334 Walang ganitong champagne sa Chicago. 292 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Kaya andito ka pa? 293 00:24:42,459 --> 00:24:43,834 Nakausap mo na? 294 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 'Di pa. 295 00:24:49,834 --> 00:24:51,751 Ano'ng sabi nang 'di ka sumipot? 296 00:24:52,709 --> 00:24:53,751 Tinakwil ako. 297 00:24:55,834 --> 00:24:59,584 Puwedeng kausapin mo? Na wala siyang dapat ikabahala. 298 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Sang-ayon kasi ako sa kanya. 299 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Gusto mo akong umalis, Graham? 300 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Ako? - Oo. 301 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 'Di mo ba ako mami-miss? 302 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Mr. Benjamin. 303 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Mr. Benjamin? 304 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Mr. Benjamin! 305 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Ano'ng nangyayari? 306 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Uminom ako ng morpina 307 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 para makatulog. 308 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 'Di ka dapat gumagamit niyan. 309 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Alam ko ang ginagawa ko. 310 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Magandang umaga. 311 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Kaya... 312 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 tara na. 313 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Mr. Benjamin... 314 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Saan ka galing? 315 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Nagtrabaho. 316 00:27:55,376 --> 00:27:58,168 - Paano ka nakarating dito? - Kasama si Varian. 317 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Nakahanap kami ng opisina kahapon. 318 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Inayos namin. Handa na. 319 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Inaayos na ang interbiyu. Nababalitaan na. 320 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Ayos. 321 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Oo. - Papasok ka? 322 00:28:17,376 --> 00:28:20,043 Dito ka nakatira pero sa iba ka natulog. 323 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Dito na ako, Albert. Puwede ka rin dito. 324 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Oo. Sige. 325 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 Sa mansiyong malayo sa tinutulungan natin. 326 00:28:30,459 --> 00:28:33,459 Baka mas sanay ako sa ganitong lugar kaysa sa iyo. 327 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Ito, 26 ang kuwarto. Ang amin, 30. 328 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ. 329 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Pakiusap. Puwedeng... 330 00:28:51,709 --> 00:28:53,709 Andito ako para makita ka. 331 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Kailangan ko nang maligo. - Sige lang. 332 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Ang mga visa n'yo. 333 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 May mali. 334 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Kalma lang. 335 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Sarado ang border kahapon. Paano kayo nakarating dito? 336 00:29:49,876 --> 00:29:51,251 Pinadaan ng mga French. 337 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 May hotel sa tabi. Doon muna kayo habang inaalam ito. 338 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Sige na! 339 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Kailangan ko ng sigarilyo. 340 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Pahingi. 341 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Salamat. 342 00:30:29,501 --> 00:30:30,793 Kumusta ang gabi mo? 343 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Nahiya ka pa. Moderno ka namang babae. 344 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Na Presbyterian ang konsensiya. 345 00:30:43,001 --> 00:30:45,668 Tinigil ng tatay ang pondo ko. Wala nang pera. 346 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 - Bakit? - Para umuwi ako. 347 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Miss na miss ka na niya? 348 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Hindi. Nag-aalala iyon sa reputasyon niya. 349 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Na may anak siyang kasa-kasama ng masa sa Marseille. 350 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Alam mo ang mangyayari pag-uwi ko? 351 00:31:09,209 --> 00:31:12,001 Kakaskasin ng nanay ko ang Lake Michigan. 352 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 Hahanap ng bangkay o diborsiyadong magpapakasal sa solterang anak. 353 00:31:18,793 --> 00:31:24,126 At ang buong buhay ko, nasa club lang at nagbabaraha. 354 00:31:30,251 --> 00:31:33,084 Kung uuwi ako, ibabalik ang pondo ko. 355 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 Puwede akong magpadala ng pera mula Chicago. 356 00:31:37,709 --> 00:31:41,001 Mababayaran ang bagong opisina. Mapapakain ang mga tao. 357 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Makakabili ng tiket sa tren at... 358 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Kailangan ng committee ng pera. 'Di ako. 359 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Hindi yata. 360 00:31:54,251 --> 00:32:00,376 'Wag mong sabihin kay Varian. Gagawa ako ng paraan bago siya mabigo. 361 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Baka 'di kailangan. 362 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 'Di kailangang ano? 363 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Umuwi o biguin sila. 364 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Mr. Benjamin. 365 00:32:21,043 --> 00:32:22,418 Ang manuskrito ko... 366 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 dapat makarating sa Amerika. 367 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Ingatan mo ang bag ko, ha? 368 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Ikaw mismo ang magdadala ng bag sa Amerika. 369 00:32:39,251 --> 00:32:40,751 Kasama ako o hindi. 370 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Mangako ka. 371 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Pangako. 372 00:33:17,459 --> 00:33:21,001 Pinanganak ako sa Bulgaria. Lumipat sa Hamburg. 373 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Nakilala ko asawa ko, si Jana, sa bus. 374 00:33:24,709 --> 00:33:27,834 Pumunta kaming France ng mga kapitbahay ko. 375 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 'Di ko alam kung asan na sila. 376 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Pinanganak akong mahirap. 377 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 Magaling ako sa bawat trabaho. 378 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Nagtayo ako ng sarili kong mga pabrika. 379 00:33:38,834 --> 00:33:41,126 Nirerespeto ko lahat ng trabahador ko. 380 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Nagbayad ako ng tax. 381 00:33:43,626 --> 00:33:46,376 Nakatira ako sa kapatid. Sa bahay ang trabaho. 382 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Isang araw, sabi huhulihin kami. 383 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Napatay asawa't anak ko pagsalakay ng Nazi. 384 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Misteryo at iniwan akong buhay. 385 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Wala na silang lahat. Kuya ko. 386 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Ate ko. 387 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Nanay ko. 388 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 'Di ko alam asan kapatid ko. 389 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Propesyonal ka bang artista, politiko, o akademikong nailathala? 390 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Hindi. - European ako. Lahat kami. 391 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Mananahi ako. 392 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Ina ako. 393 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 Patay ang magulang. 394 00:34:19,376 --> 00:34:21,668 - Wala na akong pamilya. 395 00:34:21,668 --> 00:34:23,709 - Patulong. - Pupunta akong Amerika. 396 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Gagawin ko lahat para sa pamilya. 397 00:34:25,876 --> 00:34:29,334 - Patulong. - Patulong naman. 398 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Gusto ko sa ligtas na lugar habang may gulo. 399 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Patulong. 400 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Propesyonal ka bang artista, politiko, o akademikong nailathala? 401 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Pahiram ng lapis. 402 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Pakiusap. 403 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Tingin mo? 404 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Gusto ko siya. 405 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Kaya kong magdrowing ng kahit ano. 406 00:35:22,334 --> 00:35:24,251 'Di ako siguradong makakatulong. 407 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Baka makatulong ako. 408 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Pinakamagaling ako sa art school. 409 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Teka, sandali lang, ha? 410 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 411 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - O? - May tumawag, taga-konsulado. 412 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 413 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Tao niya. 414 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Importante raw. 415 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 Siguradong 'di ito bitag? 416 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 Pinapaalis tayo. 417 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Habulin na natin ang tren. 418 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Si Mr. Benjamin? 419 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Mr. Benjamin! 420 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Gising! Pinapaalis na tayo. 421 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Mr. Benjamin, gising! 422 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Mr. Benjamin, gising! 423 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 424 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Sa sitwasyong walang lusot, 425 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 wala akong magagawa kundi tapusin ito. 426 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Lintik! 427 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Magtatapos ang buhay ko 428 00:37:19,501 --> 00:37:23,959 sa maliit na bayan sa Pyrenees na walang nakakakilala sa akin. 429 00:37:23,959 --> 00:37:26,209 Lisa, ang tren natin. 430 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Tama ka. 431 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Mr. Fry. 432 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Kilala kita. 433 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Bise-konsul? 434 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 - Hiram Bingham. - Oo. 435 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Salamat sa pagpunta. Tinitiyak ko lang na walang makakarinig. 436 00:37:57,834 --> 00:38:00,626 - Bakit? Kailangan kong magtrabaho. - Sige. 437 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Ipapaliwanag ko ang bago naming patakaran. 438 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Bago? Hirap na nga kaming sundin ang luma. 439 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Pakinggan mo lang. - Abala kami. 440 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Ang maganda lang ay nailabas na si Walter Benjamin. 441 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Napakagandang balita. 442 00:38:19,043 --> 00:38:21,251 'Di alam ni Mr. Patterson ito. 443 00:38:25,251 --> 00:38:29,418 Mula ngayon, ang bagong lakaran ng visa ay didiretso ka sa akin. 444 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Bakit? 445 00:38:32,168 --> 00:38:37,501 Walang simpatiya si Patterson sa inyo. Sabi nga niya kanina, 446 00:38:37,501 --> 00:38:41,876 "Bawal ang komunista, British POW, Hudyo. Kailangan pang linawin?" 447 00:38:43,459 --> 00:38:46,084 Ewan kung ano'ng balita mo sa New York. 448 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Alam kong nakansela ang Kindertransport papuntang England. 449 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Walang may gustong tumanggap ng batang refugee sa US. 450 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Sa party sa DC kamakailan, nakarinig ng biro ang asawa ko. 451 00:39:04,793 --> 00:39:10,709 Isang libong batang Hudyo? Magiging isang libong pangit na matatanda. 452 00:39:14,501 --> 00:39:20,876 Nananadya ang gobyerno ng Amerika. Walang may paki sa gulong ito. 453 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 Bilisan mong maglabas ng maraming tao. 454 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Kaya nga. 455 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Buti at may kaibigan pa kami sa konsulado. 456 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 'Di marami, Mr. Fry. 457 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Ako lang. 458 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Kalma lang. 459 00:40:24,376 --> 00:40:26,793 Sasagutin ng boss ko ang tanong mo. 460 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Asan siya? 461 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Dito. 462 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, si Margaux. 463 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Hello. 464 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Naninigarilyo ka? - Hindi, salamat. 465 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Sayang. 466 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Marami pa iyan. 467 00:41:01,209 --> 00:41:02,334 Sali ka sa amin. 468 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Sali? 469 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Bilang espiya? 470 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 'Di ako marunong. 471 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Hindi? 472 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 Marunong kang yumuko sa lalaki 473 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 para komportable siya kahit ikaw hindi. 474 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Ha, ano? 475 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Para tiyaking 'di halata ang presensiya mo. 476 00:41:27,834 --> 00:41:31,043 Ang paglunok sa damdamin kahit labag sa loob? 477 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 Pagpigil sa dila 'pag galit? 478 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Tiyak tanda mo lahat ng kaarawan ng tao. 479 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 Paborito nilang kanta, lahat ng personal na detalye. 480 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 Kahit 'di ka utusan. 481 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Mali ba ako? 482 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Salamat. 483 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 'Pag sinabi mong 'di ka nagtatago ng talino mo 484 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 sa sitwasyong baka maging rason ito ng gulo... 485 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 Naku... 486 00:41:59,084 --> 00:42:00,418 'Di ako maniniwala. 487 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Marunong ka na nito buong buhay mo. 488 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Lahat tayo. 489 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 INSPIRASYON ANG NOBELA NI JULIE ORRINGER 490 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG, INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP 491 00:47:10,043 --> 00:47:13,084 Tagapagsalin ng Subtitle: Libay Linsangan Cantor