1
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Isa pa?
2
00:00:51,251 --> 00:00:52,376
'Di na, salamat.
3
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Isang kape.
4
00:01:03,251 --> 00:01:04,668
May asawa na ako.
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
Wagi sa kumpiyansa
6
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
pero 'di kita inaakit.
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Makakalabas ka raw.
8
00:01:16,043 --> 00:01:20,168
Ang kaibigan nating British
ay naipit sa France matapos ang Dunkirk.
9
00:01:20,168 --> 00:01:21,251
Napakarami.
10
00:01:23,251 --> 00:01:24,334
Dapat tulungan.
11
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Magpupuslit ng British POW
palabas ng France? Amerikano ako.
12
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Mismo.
13
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Ginigiyera ang Britain.
14
00:01:39,418 --> 00:01:42,043
Kailangan ng kakamping
nakakagalaw sa France.
15
00:01:42,043 --> 00:01:44,084
- Miss...
- Margaux na lang.
16
00:01:44,084 --> 00:01:48,168
Margaux, neutral kami sa giyerang ito.
17
00:01:48,168 --> 00:01:52,168
Nabasa ko'ng sinulat mo
mula Berlin sa New York Times.
18
00:01:52,168 --> 00:01:55,251
Alam ko'ng tunay mong opinyon
sa neutrality na iyan.
19
00:02:02,043 --> 00:02:03,668
Ang sinasabi mo
20
00:02:04,501 --> 00:02:05,584
ay pagtataksil.
21
00:02:07,626 --> 00:02:08,709
Mr. Benjamin.
22
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Pasensiya na sa abala.
May tanong lang tungkol sa trabaho mo.
23
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Bakit?
24
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Mausisa lang.
25
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Heto.
26
00:02:23,418 --> 00:02:28,834
Kung ang aura ng kakaibang bagay
ay nawawala sa maramihang paggawa,
27
00:02:29,334 --> 00:02:30,626
saan ito napupunta?
28
00:02:31,918 --> 00:02:34,168
Ang mas tamang tanong ay,
29
00:02:34,168 --> 00:02:39,668
ano'ng nangyayari sa aura
ng kakaibang bagay
30
00:02:39,668 --> 00:02:42,709
na kinalat ng puwersa ng kasamaan
31
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
habang ang mundong alam natin
ay sinisira,
32
00:02:46,168 --> 00:02:48,043
nagkapira-piraso?
33
00:02:49,751 --> 00:02:51,043
Pero balang araw,
34
00:02:51,584 --> 00:02:55,959
muling pagdidikitin
ang mga piraso na parang puzzle.
35
00:02:57,751 --> 00:03:00,751
Ang tawag sa prosesong ito ay tikkun olam.
36
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
37
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Mismo.
38
00:03:08,543 --> 00:03:12,084
Naghahanap kami
ng popondohang rebeldeng tulad n'yo.
39
00:03:12,084 --> 00:03:15,251
Relief ang trabaho
ng Emergency Rescue Committee.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Tumutulong sa pagtakas
sa karahasan, hindi magpalala.
41
00:03:18,751 --> 00:03:21,251
- Tulungan mong tumakas.
- 'Di puwede.
42
00:03:21,251 --> 00:03:24,251
Itong naka-overcoat na kadaraan lang?
43
00:03:24,751 --> 00:03:28,543
Kumander ng pulis sa Marseille.
Iri-raid nila ang Splendide.
44
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Kailan?
45
00:03:32,709 --> 00:03:34,626
- Lima, sampung minuto.
- Ha?
46
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Ang nakasombrerong
may Italyanong diyaryo, tao niya.
47
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Pati ang mga may bandana sa mesa.
48
00:03:42,168 --> 00:03:45,751
Ang nagpapalinis ng sapatos na may tabako.
49
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Naghihintay lang ng hudyat.
50
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
'Di nga?
51
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Abangan mo lang.
52
00:04:06,459 --> 00:04:09,876
- Larbi Benbarek, nakita mo'ng panalo niya?
- Sino?
53
00:04:09,876 --> 00:04:14,876
Ang Itim na Perlas ng Marseille.
'Di ka fan ng football?
54
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Hindi.
55
00:04:17,001 --> 00:04:19,459
May kutob akong iri-raid na ang hotel.
56
00:04:19,459 --> 00:04:21,626
- Ha?
- Ilabas natin ang tao natin.
57
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Si Mr. Benjamin at ang iba
ay pa-Banyuls ngayon,
58
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
paakyat ng Pyrenees sa gabi.
59
00:04:27,709 --> 00:04:32,043
Madadala mo siya kay Lisa?
Alam ko kung saan dadalhin ang iba.
60
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Nasa taas ba si Mary Jayne?
61
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Galing, ano?
Kung nakabihis-trabahador sa ubasan,
62
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
maaakyat sila ni Lisa sa Pyrenees sa araw.
63
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
Mas masarap isuot
kaysa sa mga lumang botang suot nila.
64
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Ayaw mo?
- Hindi. Maliit lang.
65
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Sarap. Ayaw kong hubarin.
66
00:04:52,584 --> 00:04:54,918
Basta 'wag ka lang tumakas pa-Amerika.
67
00:04:54,918 --> 00:04:56,709
'Di ako aalis.
68
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Kahit galit na galit ang tatay ko.
69
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
'Di raw bagay sa Marseille
ang Amerikanong babaeng tulad ko.
70
00:05:04,334 --> 00:05:06,709
Ano ang Amerikanong babaeng tulad mo?
71
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Alam mo na.
72
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Bihira nga ang turistang Amerikano.
73
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Hoy, 'di ako turista.
74
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Hindi.
75
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Bakit? 'Di nakakatawa.
76
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
May responsabilidad ako rito.
May umaasa sa akin.
77
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Oo. Tulad ko.
78
00:05:29,709 --> 00:05:31,293
Niloloko mo ba ako?
79
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Hinding-hindi kita lolokohin.
80
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Iri-raid ng pulis ang hotel.
- Ha?
81
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Pulis!
82
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Mga papeles n'yo!
83
00:06:03,751 --> 00:06:05,001
Ano ito?
84
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Direktor ka ng hotel?
- Hindi. Varian Fry.
85
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Direktor ng Emergency Rescue Committee.
86
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Protektado namin ang ilang bisita.
87
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Walang lumalabag sa batas.
88
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Kriminal silang dayuhan.
89
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Refugee sila!
90
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
May pinagkaiba?
91
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Magbihis ka, Mr. Benjamin.
- Bakit?
92
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Bilis. May pulis.
93
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Pulis!
94
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Buksan ang pinto!
95
00:06:52,668 --> 00:06:54,084
Pulis! Buksan ang pinto!
96
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Pulis!
97
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Buksan ang pinto!
98
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Labas! Bastos ka! Alis!
99
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Alis!
100
00:07:17,334 --> 00:07:22,668
Kasya ang tatlong tao rito.
Ibababa ko sa elevator.
101
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Puwedeng magtago rito?
- 'Di tayo magtatago.
102
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Putik!
103
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Ang espadrille!
104
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Babalik ako.
105
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
O, para sa kanila.
106
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
Itago mo ang iba, ha?
107
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Salamat.
- Salamat.
108
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
At mamaya?
109
00:07:46,251 --> 00:07:49,209
Hahanapin kita. Nasaan ka man.
110
00:07:49,209 --> 00:07:50,334
Mabuti.
111
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Saan tayo pupunta?
- Basta.
112
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
'Di ko kaya.
113
00:07:59,126 --> 00:08:01,793
Tatapusin kong isulat ang libro ko.
114
00:08:01,793 --> 00:08:05,043
Mr. Benjamin, andito mga ideya mo!
115
00:08:05,043 --> 00:08:08,376
Mas mahalaga ang buhay mo
kaysa sa isang manuskrito. Ha?
116
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Oo.
117
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Lintik.
118
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Tara na.
119
00:08:17,543 --> 00:08:18,584
Sama ka sa akin.
120
00:08:18,584 --> 00:08:21,209
- Wala akong makita.
- Tahimik!
121
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Asan tayo?
122
00:08:32,543 --> 00:08:34,376
Welcome sa totoong Marseille.
123
00:09:10,001 --> 00:09:11,459
- Salamat.
- Walang anuman.
124
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Tara na!
125
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Uy.
126
00:09:56,668 --> 00:09:59,084
- Salamat.
- Walter Benjamin, Julius Berger.
127
00:09:59,084 --> 00:10:00,959
- Lisa Fittko.
- Tara na.
128
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Heto.
129
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline, dito lang kayo.
130
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Una muna ako.
131
00:10:58,293 --> 00:10:59,959
Anong lugar ito?
132
00:11:00,584 --> 00:11:01,918
Nananaginip ka, Max.
133
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Sa panaginip ko, maleta ako.
134
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
'Di iyon panaginip. Nangyari iyon.
135
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Hello?
136
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Hi.
137
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
138
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Hihingi lang ako ng pabor. Emergency.
139
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
'Di ka mag-isa?
140
00:11:23,626 --> 00:11:27,209
Hello! Ako si Mary Jayne Gold.
Katrabaho ni Varian.
141
00:11:27,209 --> 00:11:28,959
Thomas Lovegrove.
142
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Ni-raid ng pulis ang hotel.
'Di ko alam kung saan sila dadalhin.
143
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Bahay mo ito?
- Sa ngayon.
144
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Ilan ang nakatira?
- Isa.
145
00:11:37,251 --> 00:11:40,876
Isa? Ilan ang kuwarto? Sampu? Labinlima?
146
00:11:40,876 --> 00:11:43,334
- Medyo.
- Puwede kami rito ngayong gabi?
147
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Kahit gaano katagal.
- Isang gabi lang kami.
148
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Magkano ang bayad?
- Teka lang...
149
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Pag-isipan mo. Dami nating maitatago rito.
150
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
Andito na ang mga Breton at si Max Ernst.
151
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Kasya ang mga Mahler,
Mann, Levine, at Fraiberg.
152
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
At 20 minuto lang mula sa piyer.
153
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Tututol ang ERC sa pribadong villa.
154
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Nasa New York sila!
'Di nila alam kung asan tayo.
155
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Huhulihin ng pulis ang iba.
156
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Baka pati tayo na nga rin.
157
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Magtago tayong 'di halata.
Eksakto itong villa.
158
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
'Wag nating idamay si Thomas.
'Di natin siya katrabaho.
159
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Komportable ako sa panganib.
160
00:12:24,334 --> 00:12:26,793
- Dumito na kayo.
- Magaling. Ayos na.
161
00:12:26,793 --> 00:12:28,959
- Puwede mo akong ipasyal?
- Mauna ka.
162
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Yakapin ang mapurol na tinik sa ibaba.
163
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Sa tsinelas niya,
nawala ang sandata ng kuhol,
164
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
pero may nakitang buson.
165
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Pabaligtad ang ulan.
166
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Tinatangay ng agos, parang laso.
167
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Aninag ang madilim na ulap
sa balat ng sardinas.
168
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Naloko sa impluwensiya ng sakit sa likod!
169
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
'Musta?
170
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
'Musta?
171
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Sinaktan ka nila?
- Hindi.
172
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Walang tinira.
173
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
'Di naman.
174
00:14:21,293 --> 00:14:23,793
- Ayos na?
- Nasa kama na lahat.
175
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Mary Jayne.
- O?
176
00:14:26,793 --> 00:14:31,793
Baka mas maraming pera
ang kailanganin natin.
177
00:14:31,793 --> 00:14:34,959
Para sa bagong opisina,
sakayan papasok at palabas...
178
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Walang problema.
179
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Sigurado?
- Relax lang.
180
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Ako'ng bahala, Varian.
- Salamat.
181
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Ang sarap na sa kama matutulog ang lahat.
182
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Salamat, Thomas.
183
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Paano nga ba namin malalamang
'di ka taga-Gestapo?
184
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Ako? Lumaki ako sa kibbutz.
185
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Bigla kasing may Fairy Godmother
na may villa sa krisis.
186
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
Baka wolf pala.
187
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Naipit din si Thomas sa Europe
nang nagkagiyera.
188
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- 'Di iyan Gestapo.
- Baka fairy godmother pa.
189
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Hindi nga.
190
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Kilala ko siya.
191
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Paano?
192
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Paano kayo nagkakilala?
193
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Limang taon ang nakaraan, sa Berlin.
194
00:15:31,459 --> 00:15:37,626
May inosenteng Hudyo na inatake ng Nazi.
Kami lang ang tumulong.
195
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Nagbi-beer lang siya.
Sinaksak sa kamay. Dugo...
196
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Sinulat ko para sa
New York Times. Binaon nila.
197
00:15:48,168 --> 00:15:49,043
Doon...
198
00:15:50,418 --> 00:15:52,959
Ramdam kong iba ito...
199
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
kaysa sa ibang giyera.
200
00:16:23,293 --> 00:16:26,459
- Puwedeng tumulong?
- 'Di na. Upo ka lang.
201
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Maliit pero komportable.
202
00:16:31,543 --> 00:16:34,668
Kulang na lang ay luto ng nanay namin.
203
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Salamat, Paul.
204
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Ipakita mo ang pinakamaganda.
205
00:17:06,626 --> 00:17:08,168
'Kapagod ang araw mo.
206
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Ayos na.
207
00:17:31,418 --> 00:17:33,501
'Wag tayong ganito lagi.
208
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Dahil sa asawa mo?
209
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Hindi. Alam ni Eileen kung sino ako.
210
00:17:41,626 --> 00:17:44,376
Si Mary Jayne at ang ibang...
211
00:17:44,876 --> 00:17:48,043
nasa tabi at nasa mga kuwarto.
212
00:17:49,459 --> 00:17:53,001
Kailangang ihiwalay
ang dalawang bahagi ng buhay ko.
213
00:17:56,418 --> 00:17:57,959
Hiwalay na pagkatao mo?
214
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Ang personal at propesyonal.
215
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Ano'ng iisipin nila?
216
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Makapal ang mga pader.
217
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Seryoso ako.
218
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Sige.
219
00:18:25,793 --> 00:18:30,709
Ms. Gold, pasensiya na pero kulang
ang balanse mo sa gusto mong i-withdraw.
220
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Linggo-linggong may padala
mula sa bangko sa Chicago.
221
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Wala ngayong linggo.
222
00:18:37,876 --> 00:18:41,126
Baka may mali lang.
223
00:18:41,126 --> 00:18:44,584
Habang inaayos,
puwedeng magpauna ka ng pera?
224
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Imposible iyon.
225
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Ano iyon?
- Wala kang pera sa account mo.
226
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Mahalaga akong kliyente ng bangko.
227
00:19:13,959 --> 00:19:17,043
Sa ngayon, ito na ang huling pera mo.
228
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Papirma.
229
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Salamat!
230
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Diyos ko.
231
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
May nahanap kaya sila?
232
00:19:55,501 --> 00:19:56,668
Sana wala.
233
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Ayos.
234
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Patulong dito.
- Sige.
235
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Teka...
236
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
237
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Mga pasaporte.
238
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Ang listahan?
239
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Oo.
240
00:20:48,584 --> 00:20:52,251
Ilang taon ang nakalipas, nag-tren kami
sa kahabaan ng Riviera.
241
00:20:52,251 --> 00:20:55,209
First class. Kumikita ako sa abogasya.
242
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Parang hari ng mundo.
Sino'ng mag-aakalang babagsak lahat?
243
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Hindi ako.
244
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Inalok ako ng trabaho
sa Palestine noong 1933.
245
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
Tumanggi ako.
Ayaw kong tumira sa disyerto.
246
00:21:08,793 --> 00:21:10,459
Nagkamali yata ako.
247
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Maraming maling desisyon
kaya andito tayo.
248
00:21:15,501 --> 00:21:16,834
Mga maling desisyong...
249
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
binenta bilang progreso!
250
00:21:22,584 --> 00:21:24,543
Pinipilit kong 'wag lumingon.
251
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Puro lingon lang ako.
252
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Basta maglakad pasulong!
253
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Habang pasulong tayo,
nag-iiwan tayo ng graba.
254
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Wala nang iba.
255
00:21:35,459 --> 00:21:41,251
Kasaysayan ang nagsusulong sa atin,
dinudurog lahat ng madaanan.
256
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Tara na.
257
00:21:43,334 --> 00:21:44,543
Tulungan na kita.
258
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Salamat!
259
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Taga-saan ka?
260
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Berlin, orihinal.
- O, Berlin.
261
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Umalis ako noong '33.
262
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Saan ka nagpunta?
263
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Una, pumunta kami
ni Ate Ursula sa Paris.
264
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
Tapos Trieste, London, Seville,
265
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
at balik sa Paris.
266
00:22:13,876 --> 00:22:15,501
Ang ibang kapamilya mo?
267
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Namatay tatay ko
bago maluklok si Hitler.
268
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
At ang huli kong alam,
269
00:22:25,293 --> 00:22:28,418
ang nanay ko at kapatid na si Eva
ay pa-London.
270
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Pero...
271
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
ang totoo...
272
00:22:34,084 --> 00:22:35,834
Ewan kung nakarating sila.
273
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
Ewan din kung paano ko malalaman.
274
00:22:42,751 --> 00:22:44,459
Baka ayaw kong malaman.
275
00:23:19,084 --> 00:23:22,584
Kung ganito lang tayo,
'di tayo makakatawid bago mag-umaga.
276
00:23:22,584 --> 00:23:24,793
Patawad. 'Di ko kayang bilisan.
277
00:23:25,626 --> 00:23:26,876
Balik na lang tayo.
278
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
Sa Banyuls?
279
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
May bahay na matutuluyan.
280
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Nadaanan natin. Lapit lang.
281
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
'Di ko na kaya.
Dito na ako magpapalipas ng gabi.
282
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Dito?
283
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Dito lang.
284
00:23:54,293 --> 00:23:55,959
Balik kami ng madaling araw.
285
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Magandang gabi.
286
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
'Di ka apektado?
287
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Ng?
288
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
May mga gutom nasa beach sa 'di kalayuan.
289
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Pabagsak na ang bansang ito, pasensiya na.
290
00:24:28,084 --> 00:24:30,043
Kaya pinauuwi ka ng tatay mo.
291
00:24:35,751 --> 00:24:38,334
Walang ganitong champagne sa Chicago.
292
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Kaya andito ka pa?
293
00:24:42,459 --> 00:24:43,834
Nakausap mo na?
294
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
'Di pa.
295
00:24:49,834 --> 00:24:51,751
Ano'ng sabi nang 'di ka sumipot?
296
00:24:52,709 --> 00:24:53,751
Tinakwil ako.
297
00:24:55,834 --> 00:24:59,584
Puwedeng kausapin mo?
Na wala siyang dapat ikabahala.
298
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Sang-ayon kasi ako sa kanya.
299
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Gusto mo akong umalis, Graham?
300
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Ako?
- Oo.
301
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
'Di mo ba ako mami-miss?
302
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Mr. Benjamin.
303
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Mr. Benjamin?
304
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Mr. Benjamin!
305
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Ano'ng nangyayari?
306
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Uminom ako ng morpina
307
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
para makatulog.
308
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
'Di ka dapat gumagamit niyan.
309
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Alam ko ang ginagawa ko.
310
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Magandang umaga.
311
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Kaya...
312
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
tara na.
313
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Mr. Benjamin...
314
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Saan ka galing?
315
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Nagtrabaho.
316
00:27:55,376 --> 00:27:58,168
- Paano ka nakarating dito?
- Kasama si Varian.
317
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Nakahanap kami ng opisina kahapon.
318
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Inayos namin. Handa na.
319
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Inaayos na ang interbiyu. Nababalitaan na.
320
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Ayos.
321
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Oo.
- Papasok ka?
322
00:28:17,376 --> 00:28:20,043
Dito ka nakatira pero sa iba ka natulog.
323
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Dito na ako, Albert.
Puwede ka rin dito.
324
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Oo. Sige.
325
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
Sa mansiyong malayo sa tinutulungan natin.
326
00:28:30,459 --> 00:28:33,459
Baka mas sanay ako
sa ganitong lugar kaysa sa iyo.
327
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Ito, 26 ang kuwarto. Ang amin, 30.
328
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ.
329
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Pakiusap. Puwedeng...
330
00:28:51,709 --> 00:28:53,709
Andito ako para makita ka.
331
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Kailangan ko nang maligo.
- Sige lang.
332
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Ang mga visa n'yo.
333
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
May mali.
334
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Kalma lang.
335
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Sarado ang border kahapon.
Paano kayo nakarating dito?
336
00:29:49,876 --> 00:29:51,251
Pinadaan ng mga French.
337
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
May hotel sa tabi.
Doon muna kayo habang inaalam ito.
338
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Sige na!
339
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Kailangan ko ng sigarilyo.
340
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Pahingi.
341
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Salamat.
342
00:30:29,501 --> 00:30:30,793
Kumusta ang gabi mo?
343
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Nahiya ka pa. Moderno ka namang babae.
344
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Na Presbyterian ang konsensiya.
345
00:30:43,001 --> 00:30:45,668
Tinigil ng tatay ang pondo ko.
Wala nang pera.
346
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- Bakit?
- Para umuwi ako.
347
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Miss na miss ka na niya?
348
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Hindi. Nag-aalala iyon sa reputasyon niya.
349
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Na may anak siyang
kasa-kasama ng masa sa Marseille.
350
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Alam mo ang mangyayari pag-uwi ko?
351
00:31:09,209 --> 00:31:12,001
Kakaskasin ng nanay ko ang Lake Michigan.
352
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
Hahanap ng bangkay o diborsiyadong
magpapakasal sa solterang anak.
353
00:31:18,793 --> 00:31:24,126
At ang buong buhay ko,
nasa club lang at nagbabaraha.
354
00:31:30,251 --> 00:31:33,084
Kung uuwi ako, ibabalik ang pondo ko.
355
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
Puwede akong
magpadala ng pera mula Chicago.
356
00:31:37,709 --> 00:31:41,001
Mababayaran ang bagong opisina.
Mapapakain ang mga tao.
357
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Makakabili ng tiket sa tren at...
358
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Kailangan ng committee ng pera. 'Di ako.
359
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Hindi yata.
360
00:31:54,251 --> 00:32:00,376
'Wag mong sabihin kay Varian.
Gagawa ako ng paraan bago siya mabigo.
361
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Baka 'di kailangan.
362
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
'Di kailangang ano?
363
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Umuwi o biguin sila.
364
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Mr. Benjamin.
365
00:32:21,043 --> 00:32:22,418
Ang manuskrito ko...
366
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
dapat makarating sa Amerika.
367
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Ingatan mo ang bag ko, ha?
368
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Ikaw mismo
ang magdadala ng bag sa Amerika.
369
00:32:39,251 --> 00:32:40,751
Kasama ako o hindi.
370
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Mangako ka.
371
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Pangako.
372
00:33:17,459 --> 00:33:21,001
Pinanganak ako sa Bulgaria.
Lumipat sa Hamburg.
373
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Nakilala ko asawa ko, si Jana, sa bus.
374
00:33:24,709 --> 00:33:27,834
Pumunta kaming France
ng mga kapitbahay ko.
375
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
'Di ko alam kung asan na sila.
376
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Pinanganak akong mahirap.
377
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
Magaling ako sa bawat trabaho.
378
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Nagtayo ako ng sarili kong mga pabrika.
379
00:33:38,834 --> 00:33:41,126
Nirerespeto ko lahat ng trabahador ko.
380
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Nagbayad ako ng tax.
381
00:33:43,626 --> 00:33:46,376
Nakatira ako sa kapatid.
Sa bahay ang trabaho.
382
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Isang araw, sabi huhulihin kami.
383
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Napatay asawa't anak ko
pagsalakay ng Nazi.
384
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Misteryo at iniwan akong buhay.
385
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Wala na silang lahat. Kuya ko.
386
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Ate ko.
387
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Nanay ko.
388
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
'Di ko alam asan kapatid ko.
389
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Propesyonal ka bang artista,
politiko, o akademikong nailathala?
390
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Hindi.
- European ako. Lahat kami.
391
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Mananahi ako.
392
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Ina ako.
393
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Patay ang magulang.
394
00:34:19,376 --> 00:34:21,668
- Wala na akong pamilya.
395
00:34:21,668 --> 00:34:23,709
- Patulong.
- Pupunta akong Amerika.
396
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Gagawin ko lahat para sa pamilya.
397
00:34:25,876 --> 00:34:29,334
- Patulong.
- Patulong naman.
398
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Gusto ko sa ligtas na lugar
habang may gulo.
399
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Patulong.
400
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Propesyonal ka bang artista,
politiko, o akademikong nailathala?
401
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Pahiram ng lapis.
402
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Pakiusap.
403
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Tingin mo?
404
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Gusto ko siya.
405
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Kaya kong magdrowing ng kahit ano.
406
00:35:22,334 --> 00:35:24,251
'Di ako siguradong makakatulong.
407
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Baka makatulong ako.
408
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Pinakamagaling ako sa art school.
409
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Teka, sandali lang, ha?
410
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
411
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- O?
- May tumawag, taga-konsulado.
412
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
413
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Tao niya.
414
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Importante raw.
415
00:36:13,668 --> 00:36:15,418
Siguradong 'di ito bitag?
416
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Pinapaalis tayo.
417
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Habulin na natin ang tren.
418
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Si Mr. Benjamin?
419
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Mr. Benjamin!
420
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Gising! Pinapaalis na tayo.
421
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Mr. Benjamin, gising!
422
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Mr. Benjamin, gising!
423
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
424
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Sa sitwasyong walang lusot,
425
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
wala akong magagawa kundi tapusin ito.
426
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Lintik!
427
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Magtatapos ang buhay ko
428
00:37:19,501 --> 00:37:23,959
sa maliit na bayan sa Pyrenees
na walang nakakakilala sa akin.
429
00:37:23,959 --> 00:37:26,209
Lisa, ang tren natin.
430
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Tama ka.
431
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Mr. Fry.
432
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Kilala kita.
433
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Bise-konsul?
434
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
- Hiram Bingham.
- Oo.
435
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Salamat sa pagpunta. Tinitiyak ko lang
na walang makakarinig.
436
00:37:57,834 --> 00:38:00,626
- Bakit? Kailangan kong magtrabaho.
- Sige.
437
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Ipapaliwanag ko ang bago naming patakaran.
438
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Bago? Hirap na nga kaming sundin ang luma.
439
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Pakinggan mo lang.
- Abala kami.
440
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Ang maganda lang
ay nailabas na si Walter Benjamin.
441
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Napakagandang balita.
442
00:38:19,043 --> 00:38:21,251
'Di alam ni Mr. Patterson ito.
443
00:38:25,251 --> 00:38:29,418
Mula ngayon, ang bagong lakaran ng visa
ay didiretso ka sa akin.
444
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Bakit?
445
00:38:32,168 --> 00:38:37,501
Walang simpatiya si Patterson sa inyo.
Sabi nga niya kanina,
446
00:38:37,501 --> 00:38:41,876
"Bawal ang komunista, British POW, Hudyo.
Kailangan pang linawin?"
447
00:38:43,459 --> 00:38:46,084
Ewan kung ano'ng balita mo sa New York.
448
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Alam kong nakansela ang Kindertransport
papuntang England.
449
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Walang may gustong tumanggap
ng batang refugee sa US.
450
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Sa party sa DC kamakailan,
nakarinig ng biro ang asawa ko.
451
00:39:04,793 --> 00:39:10,709
Isang libong batang Hudyo?
Magiging isang libong pangit na matatanda.
452
00:39:14,501 --> 00:39:20,876
Nananadya ang gobyerno ng Amerika.
Walang may paki sa gulong ito.
453
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Bilisan mong maglabas ng maraming tao.
454
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Kaya nga.
455
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Buti at may kaibigan pa kami sa konsulado.
456
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
'Di marami, Mr. Fry.
457
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Ako lang.
458
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Kalma lang.
459
00:40:24,376 --> 00:40:26,793
Sasagutin ng boss ko ang tanong mo.
460
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Asan siya?
461
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Dito.
462
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, si Margaux.
463
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Hello.
464
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Naninigarilyo ka?
- Hindi, salamat.
465
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Sayang.
466
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Marami pa iyan.
467
00:41:01,209 --> 00:41:02,334
Sali ka sa amin.
468
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Sali?
469
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Bilang espiya?
470
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
'Di ako marunong.
471
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Hindi?
472
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
Marunong kang yumuko sa lalaki
473
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
para komportable siya
kahit ikaw hindi.
474
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Ha, ano?
475
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Para tiyaking
'di halata ang presensiya mo.
476
00:41:27,834 --> 00:41:31,043
Ang paglunok sa damdamin
kahit labag sa loob?
477
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
Pagpigil sa dila 'pag galit?
478
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Tiyak tanda mo lahat ng kaarawan ng tao.
479
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
Paborito nilang kanta,
lahat ng personal na detalye.
480
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
Kahit 'di ka utusan.
481
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Mali ba ako?
482
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Salamat.
483
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
'Pag sinabi mong
'di ka nagtatago ng talino mo
484
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
sa sitwasyong baka maging
rason ito ng gulo...
485
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
Naku...
486
00:41:59,084 --> 00:42:00,418
'Di ako maniniwala.
487
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Marunong ka na nito buong buhay mo.
488
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Lahat tayo.
489
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
INSPIRASYON ANG NOBELA
NI JULIE ORRINGER
490
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
ANG SERYENG ITO AY KATHANG-ISIP LANG,
INSPIRASYON ANG TOTOONG MGA TAO AT GANAP
491
00:47:10,043 --> 00:47:13,084
Tagapagsalin ng Subtitle:
Libay Linsangan Cantor