1
00:00:49,918 --> 00:00:52,251
- Saako olla lisää?
- Ei kiitos.
2
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Kahvi, kiitos.
3
00:01:03,459 --> 00:01:04,751
Olen naimisissa.
4
00:01:06,209 --> 00:01:10,084
Ihailtavaa itsevarmuutta,
mutta en yritä vietellä teitä.
5
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Olette löytänyt pakotien.
6
00:01:16,126 --> 00:01:20,168
Moni britti jäi jumiin Ranskaan
Dunkerquen vetäytymisen jälkeen.
7
00:01:20,168 --> 00:01:21,251
Liian moni.
8
00:01:23,334 --> 00:01:24,918
Heitä pitää auttaa.
9
00:01:25,418 --> 00:01:29,584
Brittiläisen sotavankien salakuljetusta?
Olen amerikkalainen.
10
00:01:29,584 --> 00:01:30,918
Aivan.
11
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Britannia on sodassa ja piiritetty.
12
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Tarvitsemme liittolaisia Ranskassa.
13
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Neiti...
- Nimeni on Margaux.
14
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, kotimaani on tässä sodassa
virallisesti puolueeton.
15
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Olen lukenut Berliinissä kirjoittamanne lehtiartikkelit.
16
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Tiedän mielipiteenne puolueettomuudesta.
17
00:02:02,043 --> 00:02:05,418
Ehdotatte, että tekisin maanpetoksen.
18
00:02:07,793 --> 00:02:08,834
Herra Benjamin.
19
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Anteeksi, että häiritsen.
Minulla olisi kysyttävää tekstistänne.
20
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Miksi tulitte?
21
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Uteliaisuudesta.
22
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Tässä.
23
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Jos ainutkertaisten esineiden aura
katoaa massatuotannossa,
24
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
minne se menee?
25
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Kiinnostavampi kysymys on,
26
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
mitä ainutkertaisten asioiden
auralle tapahtuu,
27
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
kun pahan voimat hajottavat ne.
28
00:02:43,584 --> 00:02:47,959
Samalla, kun tuntemamme maailma tuhotaan
ja rikotaan palasiksi.
29
00:02:49,834 --> 00:02:55,834
Vielä joskus me kuitenkin kokoamme
ne palat uudelleen, kuin palapelin.
30
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Se työ on nimeltään tikkun olam.
31
00:03:00,751 --> 00:03:02,209
Tikkun olam.
32
00:03:07,418 --> 00:03:08,543
Juuri niin.
33
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Haluamme rahoittaa
kaltaisianne vastarintasoluja.
34
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Hätäpelastuskomitea on avustusjärjestö.
35
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Autan ihmisiä pakenemaan väkivaltaa,
en tekemään sitä.
36
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Auttakaa siis poikamme pakoon.
- En voi.
37
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Näettekö tuon miehen tuolla?
38
00:03:24,834 --> 00:03:28,959
Hän on Marseillen poliisin komentaja
ja aikoo ratsata hotellin.
39
00:03:30,084 --> 00:03:31,334
Milloin?
40
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Hetken kuluttua.
- Mitä?
41
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Tuo vihreähattuinen on hänen miehiään.
42
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Samoin tiskin äärellä juttelijat -
43
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
ja sikaria polttava mies,
jonka kenkiä kiillotetaan.
44
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
He vain odottavat komentajan merkkiä.
45
00:03:51,543 --> 00:03:53,126
Ette voi tietää sitä.
46
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Odottamalla se selviää.
47
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Luitko Larbi Benbarekin suorituksesta?
48
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Kenen?
- Larbi Benbarekin.
49
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Marseillen mustan helmen.
Etkö seuraa jalkapalloa?
50
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
En.
51
00:04:17,084 --> 00:04:19,501
Hotelliin tehdään kohta ratsia.
52
00:04:19,501 --> 00:04:21,626
- Mitä?
- Suojattimme on saatava pois.
53
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Herra Benjamin ja muutama muu
on lähdössä tänään Banyulsiin -
54
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
ja yöllä Pyreneiden yli.
55
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Vie heidät Lisan luo.
Tiedän, minne voin viedä muut yöksi.
56
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Onko Mary Jayne yläkerrassa?
57
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Mahtavia tossuja. Jos pakenijat
pukeutuvat viinitilan työläisiksi,
58
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
he voivat ylittää vuoret päivälläkin.
59
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
Tossut ovat myös mukavammat
kuin saappaanrajat.
60
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Etkö pidä niistä?
- Liian pienet vain.
61
00:04:50,959 --> 00:04:54,918
- En ehkä enää pidä muita kenkiä.
- Ethän karkaa Amerikkaan ne jalassa?
62
00:04:54,918 --> 00:04:57,126
En ole lähdössä mihinkään.
63
00:04:57,126 --> 00:05:00,043
Isä tosin raivoaa.
64
00:05:00,043 --> 00:05:04,334
Marseille ei ole sopiva paikka
kaltaiselleni amerikkalaiselle naiselle.
65
00:05:04,334 --> 00:05:06,668
Eli millaiselle naiselle?
66
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Tiedäthän sinä.
67
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Turisteja ei tosiaan paljon näy.
68
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
En minä ole mikään turisti.
69
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Et niin.
70
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Miksi naurat? Ei tämä ole hauskaa.
71
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Minulla on tärkeää tekemistä
ja ihmisiä, jotka luottavat minuun.
72
00:05:26,168 --> 00:05:28,251
Niin. Minäkin luotan sinuun.
73
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Pilailetko kustannuksellani?
74
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
En ikinä tekisi niin.
75
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Poliisi ratsaa hotellin.
- Mitä?
76
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Poliisi!
77
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Paperit!
78
00:06:03,751 --> 00:06:05,001
Mitä tämä tarkoittaa?
79
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Oletteko hotellin johtaja?
- En. Varian Fry.
80
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Amerikan hätäpelastuskomitean johtaja.
81
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Osa hotellin vieraista
on suojeluksessamme.
82
00:06:14,126 --> 00:06:19,001
- He eivät ole tehneet mitään laitonta.
- He ovat laittomia maahantulijoita.
83
00:06:19,001 --> 00:06:21,376
- He ovat pakolaisia!
- Sama asia.
84
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Pukeutukaa, herra Benjamin.
- Mitä nyt?
85
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Äkkiä. Poliisi tuli.
86
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Poliisi!
87
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Avatkaa ovi!
88
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Ovi auki!
89
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Täällä poliisi!
90
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Avatkaa!
91
00:07:02,209 --> 00:07:07,001
Häipykää! Senkin pervertikko! Pois!
92
00:07:17,334 --> 00:07:22,668
Voin viedä tällä kolme ihmistä kerrallaan
hissiin ja alas.
93
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Voiko täällä piileskellä?
- Emme jää piiloon.
94
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Hemmetti!
95
00:07:33,376 --> 00:07:35,709
Tossut jäivät. Palaan pian.
96
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Tässä. Nämä pakenijoille ja loput piiloon.
97
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Kiitos.
- Kiitos sinulle.
98
00:07:45,209 --> 00:07:48,834
- Entä tämän jälkeen?
- Etsin sinut käsiini.
99
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Hyvä.
100
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Mitä sinä teet?
- Näette kohta.
101
00:07:57,626 --> 00:08:01,501
En voi lähteä. Kirjani on kesken.
Minun täytyy kirjoittaa.
102
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Teidän ajatuksennehan ovat täällä.
103
00:08:05,084 --> 00:08:08,168
Henkenne on kalliimpi kuin käsikirjoitus.
Eikö vain?
104
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Totta.
105
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Hitto.
106
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Mennään.
107
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Tulkaa.
108
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Odottakaa, en näe mitään.
- Hiljempaa.
109
00:08:30,793 --> 00:08:34,376
- Missä olemme?
- Tervetuloa todelliseen Marseilleen.
110
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Kiitos.
- Eipä kestä.
111
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Tulkaa.
112
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Hei.
113
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Kiitos.
114
00:09:57,501 --> 00:09:59,918
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
115
00:09:59,918 --> 00:10:00,918
Tulkaa.
116
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Olkaa hyvä.
117
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline, odottakaa tässä.
118
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Minä menen edeltä.
119
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Mikä paikka tämä on?
120
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Näet unta, Max.
121
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Näin unta, että olin matkalaukku.
122
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Se ei ollut unta. Se tapahtui oikeasti.
123
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Huhuu!
124
00:11:16,959 --> 00:11:19,001
- Hei.
- Varian.
125
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Tarvitsen apua. On hätätilanne.
126
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Onko sinulla seuraa?
127
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Päivää! Mary Jayne Gold.
Varianin työtoveri.
128
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Thomas Lovegrove.
129
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Poliisi ratsasi hotellimme.
En keksinyt muuta paikkaa pakolaisille.
130
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Onko talo teidän?
- Toistaiseksi.
131
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Montako asukasta?
- Yksi.
132
00:11:37,251 --> 00:11:41,084
Montako makuuhuonetta talossa on?
Kymmenen tai viisitoista?
133
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Vähintään.
- Voimmeko yöpyä täällä?
134
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Olkaa niin pitkään kuin haluatte.
- Yksi yö riittää.
135
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Mitä veloitatte?
- Hetkinen nyt.
136
00:11:49,709 --> 00:11:53,584
Varian, mieti, miten monta ihmistä
tänne saisi piiloon.
137
00:11:53,584 --> 00:11:56,043
Nyt ensin Bretonit ja Max Ernst.
138
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Sitten Mahlerit, Mannit,
jopa Levinet ja Fraibergin lapset.
139
00:11:59,668 --> 00:12:02,751
Ja matka satamasta
kesti vain 20 minuuttia.
140
00:12:02,751 --> 00:12:05,251
Komitea ei hyväksy yksityismajoitusta.
141
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Ei newyorkilaisten tarvitse tietää,
missä asumme.
142
00:12:08,293 --> 00:12:13,293
Poliisi etsii suojattejamme,
nyt mahdollisesti myös meitä.
143
00:12:13,293 --> 00:12:16,959
Piilotellaan siis näkyvillä.
Huvila on täydellinen!
144
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Ei vaaranneta Thomasia.
Hän ei ole mukana työssämme.
145
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Vaara ei minua haittaa.
146
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Vaadin, että jäätte.
- Hienoa. Sovittu.
147
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Esitteletkö paikat?
- Tervetuloa.
148
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Syleile tylsyyttä. Piikit ovat sen alla.
149
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Tohveleissaan kotilo kadotti kuorensa -
150
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
mutta löysi postilaatikon.
151
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Sade putoaa alhaalta ylös.
152
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Virrat puhaltavat siitä nauhoja.
153
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Mustanharmaat pilvet
heijastuvat sardiinien pinnalta.
154
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Huijattuina, selkäkipujen huumaamina.
155
00:13:21,001 --> 00:13:23,959
Miten menee? Oletko kunnossa?
156
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Eihän sinua satutettu?
- Ei.
157
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Kaikki on viety.
158
00:13:35,126 --> 00:13:36,751
Ei aivan kaikki.
159
00:14:21,293 --> 00:14:23,793
- Tuliko valmista?
- Kaikki ovat nukkumassa.
160
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
Mary Jayne.
161
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Taidamme tarvita
vielä enemmän rahaa kuin luulimme.
162
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Uusi työhuone,
kuljetukset kaupunkiin ja pois.
163
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Onnistuu.
164
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Oletko varma?
- Huoli pois.
165
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Minä hoidan asian.
- Kiitos.
166
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Todella hienoa,
että kaikki pääsivät turvaan yöksi.
167
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Kiitos, Thomas.
168
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Mistä siis tiedämme,
ettet ole Gestapon ilmiantaja?
169
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Minäkö? Kasvoin kibbutsilla.
170
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Kun hyvä haltiatar loihtii meille
tyhjän huvilan hädän hetkellä,
171
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
epäilykset heräävät.
172
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Thomas juuttui Eurooppaan sodan alettua
niin kuin muutkin.
173
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Hän ei ole Gestapon ilmiantaja.
- Hyvä haltiatar voin olla.
174
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Vakavasti puhuen.
175
00:15:19,293 --> 00:15:21,251
- Minä tunnen hänet.
- Mistä?
176
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Mistä te tunnette toisenne?
177
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Viisi vuotta sitten Berliinissä -
178
00:15:31,501 --> 00:15:35,334
natsit kävivät syyttömän
juutalaismiehen kimppuun baarissa.
179
00:15:36,043 --> 00:15:37,626
Vain me yritimme auttaa.
180
00:15:37,626 --> 00:15:41,626
Hän vain oli oluella. Hänen kädestään
iskettiin läpi veitsi. Verta...
181
00:15:43,418 --> 00:15:46,668
Kirjoitin siitä New York Timesiin.
Juttua ei julkaistu.
182
00:15:48,168 --> 00:15:52,918
Silloin tiesin,
että tästä sodasta tulisi -
183
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
täysin aiemmista poikkeava.
184
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Voinko auttaa?
185
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Ei tarvitse. Istukaa vain.
186
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Pieni mutta mukava.
187
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Täältä puutuu vain äidin laittama ruoka.
188
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Kiitos, Paul.
189
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Paras on vielä näkemättä.
190
00:17:06,626 --> 00:17:08,334
Sinulla on ollut pitkä päivä.
191
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Tätä ei tarvita.
192
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Emme voi jatkaa näin.
193
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Vaimosi takiako?
194
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Ei. Eileen tietää, kuka minä olen.
195
00:17:41,626 --> 00:17:48,043
Mary Jayne ei tiedä,
eivätkä muut viereisissä huoneissa.
196
00:17:49,459 --> 00:17:53,084
Haluan pitää elämäni eri puolet erillään.
197
00:17:56,459 --> 00:17:58,168
Eri puolet itsestäsikö?
198
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Henkilökohtaisen ja ammatillisen puolen.
199
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Mitä he ajattelisivat?
200
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Täällä on todella paksut seinät.
201
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Olen tosissani.
202
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Hyvä on.
203
00:18:25,793 --> 00:18:30,709
Olen pahoillani, mutta tilillänne ei ole
summaa, jonka haluatte nostaa.
204
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Tilillehän siirretään rahaa
viikoittain Chicagosta.
205
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Tällä viikolla ei.
206
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Siinä on varmasti vain
jokin väärinkäsitys.
207
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Saisinko sitä selvitellessäni
käteistä ennakkoon?
208
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Se ei valitettavasti onnistu.
209
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Anteeksi kuinka?
- Tilillänne ei ole rahaa.
210
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Olen ollut pankin tärkeä asiakas
monta kuukautta.
211
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Varanne ovat nyt toistaiseksi loppu.
212
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Allekirjoitus.
213
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Kiitos.
214
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Jestas.
215
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Löysivätköhän he etsimänsä?
216
00:19:55,501 --> 00:19:56,793
Toivottavasti eivät.
217
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Hyvä.
218
00:20:08,959 --> 00:20:10,126
Auttaisitko?
219
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Pidä...
220
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
221
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Passit.
222
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Listako?
223
00:20:36,168 --> 00:20:37,418
Se.
224
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Muutama vuosi sitten
matkustimme junalla Rivieralla.
225
00:20:52,418 --> 00:20:56,126
Ensimmäisessä luokassa.
Asianajotoimistollani meni hyvin.
226
00:20:56,959 --> 00:20:59,834
Kuka olisi arvannut, että kaikki romahtaa?
227
00:20:59,834 --> 00:21:01,459
En minä ainakaan.
228
00:21:01,459 --> 00:21:04,918
Minulle tarjottiin
työpaikkaa Palestiinassa 1933,
229
00:21:04,918 --> 00:21:07,834
mutta kieltäydyin.
En halunnut muuttaa aavikolle.
230
00:21:09,001 --> 00:21:10,876
Se saattoi olla väärä ratkaisu.
231
00:21:10,876 --> 00:21:15,501
Moni väärä ratkaisu
on johtanut meidät tähän tilanteeseen.
232
00:21:15,501 --> 00:21:16,876
Väärät ratkaisut,
233
00:21:18,418 --> 00:21:21,126
joita on harhaisesti
kuviteltu edistykseksi.
234
00:21:22,668 --> 00:21:26,668
- Yritän olla katsomatta taaksepäin.
- Minä voin katsoa vain taaksepäin.
235
00:21:26,668 --> 00:21:28,876
Kunhan kävelette eteenpäin.
236
00:21:28,876 --> 00:21:31,918
Edetessämme
jätämme taaksemme vain raunioita.
237
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Emme muuta.
238
00:21:35,543 --> 00:21:38,751
Historia on tuuli,
joka työntää meitä eteenpäin -
239
00:21:38,751 --> 00:21:41,251
ja murtaa kaiken tieltään raunioiksi.
240
00:21:41,251 --> 00:21:42,501
Tulkaahan.
241
00:21:43,334 --> 00:21:44,584
Autan teitä.
242
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Kiitos.
243
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Mistä tulet?
244
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
Alun perin Berliinistä.
245
00:21:59,084 --> 00:22:01,626
- Lähdin sieltä vuonna 1933.
- Minne?
246
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Ensin Pariisiin isosiskoni Ursulan kanssa,
247
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
sitten Triesteen, Lontooseen, Sevillaan -
248
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
ja takaisin Pariisiin.
249
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Missä muu perheesi on?
250
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Isä kuoli
juuri ennen Hitlerin valtaannousua.
251
00:22:21,376 --> 00:22:28,084
Viimeksi kuulin äidistä ja pikkusiskostani
Evasta, kun he olivat matkalla Lontooseen.
252
00:22:29,876 --> 00:22:32,418
En kuitenkaan tiedä,
253
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
pääsivätkö he sinne.
254
00:22:37,459 --> 00:22:40,043
Enkä tiedä, miten ottaa siitä selvää.
255
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
En ehkä haluakaan tietää.
256
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Tällä vauhdilla
emme ehdi rajan yli ennen aamua.
257
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
En pääse tämän kovempaa.
258
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Sitten mennään takaisin.
- Banyulsiin astiko?
259
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Voimme nukkua yhdessä kivitalossa.
260
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Ohitimme sen vähän aikaa sitten.
261
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
En jaksa palata talolle.
Yövyn mieluummin tässä.
262
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Tässäkö?
263
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Juuri tässä.
264
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Haemme teidät aamulla.
265
00:24:05,668 --> 00:24:06,668
Hyvää yötä.
266
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Eikö se ikinä vaivaa sinua?
267
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Mikä?
268
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Viereisellä rannalla nukkuu nälkäänäkeviä.
269
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Ranskan asiat menevät
rumasti sanottuna päin helvettiä.
270
00:24:28,126 --> 00:24:30,209
Tietysti isäsi tahtoo sinut kotiin.
271
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Chicagosta ei saa tällaista samppanjaa.
272
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Siksikö jäät tänne?
273
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Puhuitko isälle?
274
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
En vielä.
275
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Miten hän reagoi jäämiseesi?
276
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Sulki rahahanat.
277
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Voisitko puhua hänelle?
Sano, ettei ole syytä huoleen.
278
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Olen samaa mieltä kuin hän.
279
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Haluatko, että lähden, Graham?
280
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Minäkö?
- Niin.
281
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Eikö sinun tulisi minua ikävä?
282
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Herra Benjamin.
283
00:25:57,543 --> 00:25:58,584
Herra Benjamin?
284
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Herra Benjamin!
285
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Mikä nyt on hätänä?
286
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Otin vain hiukan morfiinia -
287
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
nukkumisen avuksi.
288
00:26:14,626 --> 00:26:19,293
- Niiden aineiden kanssa ei pidä leikkiä.
- Tiedän tarkkaan, mitä teen.
289
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Huomenta.
290
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Sitten -
291
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
matkaan.
292
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Herra Benjamin.
293
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Missä olet ollut?
294
00:27:51,793 --> 00:27:53,043
Tekemässä töitä.
295
00:27:55,376 --> 00:27:57,959
- Miten pääsit tänne?
- Varianin kyydissä.
296
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Löysimme eilen uuden toimiston.
297
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Kalustimmekin sen jo.
Se on valmis käyttöön.
298
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Aloitimme haastattelujen järjestämisen jo,
ja sana leviää.
299
00:28:09,876 --> 00:28:11,001
Hienoa.
300
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Niin on.
- Tuletko sisään?
301
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Asut täällä, mutta olit yön muualla.
302
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Oleskelen täällä.
Sinäkin voit, jos haluat.
303
00:28:24,876 --> 00:28:29,709
Aivan. Kartanossa kaukana niistä,
joita yritämme auttaa.
304
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Minä ehkä viihdyn täällä
paremmin kuin sinä.
305
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Täällä on vain 26 huonetta,
lapsuudenkodissani oli 30.
306
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ!
307
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Odota nyt.
308
00:28:51,709 --> 00:28:53,709
Tulin tänne tapaamaan sinua.
309
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Minun täytyy nyt päästä kylpyyn.
- Selvähän se.
310
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Kauttakulkuviisumit.
311
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Jokin taitaa olla vinossa.
312
00:29:33,376 --> 00:29:34,793
Pysykää rauhallisena.
313
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Raja suljettiin eilisaamuna.
Miten pääsitte yli?
314
00:29:50,084 --> 00:29:51,668
Meidät päästettiin läpi.
315
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Pysykää viereisessä hotellissa,
kunnes tämä selvitetään.
316
00:30:03,209 --> 00:30:04,168
Menkää.
317
00:30:08,126 --> 00:30:11,376
Nyt kaipaisin savuketta. Saanko yhden?
318
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Kiitos.
319
00:30:29,501 --> 00:30:30,918
Miten yösi sujui?
320
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Älä kainostele.
Vaikutat modernilta naiselta.
321
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Moderni nainen,
jolla on presbyteerin omatunto.
322
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Isä jäädytti rahastoni. Rahaa ei tule.
323
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- Miksi?
- Jotta palaisin kotiin.
324
00:30:50,043 --> 00:30:51,959
Kaipaako hän sinua niin kovasti?
325
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Tuskinpa.
Hän vain pelkää maineensa puolesta.
326
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Hänen tyttärensä ei saa kulkea
Marseillessa likaisen rahvaan parissa.
327
00:31:06,543 --> 00:31:09,209
Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos menen kotiin?
328
00:31:09,209 --> 00:31:15,043
Äiti naaraa Michiganjärven pohjasta
jonkun raadon,
329
00:31:15,043 --> 00:31:18,043
joka suostuu naimisiin
tällaisen ikäneidon kanssa.
330
00:31:18,793 --> 00:31:24,126
Sitten vietän loppuelämäni
klubilla bridgeä pelaten.
331
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Mutta jos palaan, isä avaa rahastoni.
332
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
Voisin lähettää Varianille rahaa Chicagosta.
333
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Maksaisin uuden työhuoneen
ja hankkisin kaikille ruokaa.
334
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Ostaisin junalippuja, ja...
335
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Ehkä pelastuskomitea tarvitsee rahaa
kipeämmin kuin minua.
336
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
En olisi niin varma.
337
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Älä kerro Varianille.
338
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Keksin varmasti jotain
ennen kuin hänelle pitää kertoa.
339
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Ehkei tarvitse.
340
00:32:02,876 --> 00:32:04,209
Mitä ei tarvitse?
341
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Mennä kotiin tai jättää ketään pulaan.
342
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Herra Benjamin.
343
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Käsikirjoitukseni -
344
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
pitää viedä Amerikkaan.
345
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Pidättehän huolta salkustani?
346
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Voitte kantaa salkkunne Amerikkaan itse.
347
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Olin minä mukana tai en.
348
00:32:43,209 --> 00:32:44,418
Lupaatteko?
349
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Lupaan.
350
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Synnyin Bulgariassa
ja muutin Hampuriin nuorena.
351
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Tapasin vaimoni Janan bussissa.
352
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Lähdin naapureiden kanssa Ranskaan.
353
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
Nyt en tiedä, missä he ovat.
354
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Perheeni oli rutiköyhä.
355
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
Olin paras kaikissa työpaikoissani.
356
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Sitten rakensin omia tehtaita.
357
00:33:38,918 --> 00:33:41,334
Kohtelin työntekijöitäni kunnioittavasti.
358
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Maksoin verot.
359
00:33:43,626 --> 00:33:46,334
Asuin siskoni kanssa ja tein töitä kotona.
360
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Meitä oltiin tulossa hakemaan.
361
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Natsit tappoivat mieheni ja poikani.
362
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
En tiedä, miksi minut säästettiin.
363
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Kaikki olivat poissa. Veljeni,
364
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
siskoni -
365
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
ja äitini.
366
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
En tiedä, mitä veljelleni tapahtui.
367
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Oletteko ammattitaiteilija,
poliitikko tai akateemikko?
368
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- En.
- Olen eurooppalainen, kuten me kaikki.
369
00:34:16,001 --> 00:34:18,126
- Olen ompelija.
- Olen äiti.
370
00:34:18,126 --> 00:34:21,709
- Koko perheeni on kuollut.
- Voitteko auttaa minua?
371
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Autatteko?
- Tahdon Amerikkaan.
372
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Teen mitä vain perheeni eteen.
373
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
Voitteko auttaa?
374
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Autatteko?
- Autattehan?
375
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Tarvitsen turvapaikan,
kunnes tämä hulluus menee ohi.
376
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Voitteko auttaa?
377
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Oletteko ammattitaiteilija,
poliitikko tai akateemikko?
378
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Lainaatteko kynää?
379
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Toki.
380
00:35:07,418 --> 00:35:08,709
Mitä sanotte?
381
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Oikein hieno.
382
00:35:15,126 --> 00:35:18,543
Teen muutakin kuin karikatyyrejä.
Osaan piirtää mitä vain.
383
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
En usko, että voimme auttaa.
384
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Minä voisin ehkä auttaa teitä.
385
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Kävin taidekoulun. Olin kurssini paras.
386
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Suotteko anteeksi hetkisen?
387
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
388
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Niin?
- Konsulaatista soitettiin.
389
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Pattersonko?
390
00:36:01,126 --> 00:36:02,543
Hänen alaisensa.
391
00:36:03,501 --> 00:36:05,126
Asia on kiireinen.
392
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Eikö se varmasti ole ansa?
393
00:36:15,418 --> 00:36:19,501
Meidän annetaan mennä.
Äkkiä junaan ennen kuin mieli muuttuu.
394
00:36:19,501 --> 00:36:21,126
Missä herra Benjamin on?
395
00:36:24,293 --> 00:36:28,001
Herra Benjamin!
Herätkää! Saamme mennä.
396
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Herätkää!
397
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Herätkää nyt!
398
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter.
399
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Koska tilanteesta ei ole ulospääsyä,
400
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
minun on tehtävä loppu kaikesta.
401
00:37:11,751 --> 00:37:13,084
Helvetti!
402
00:37:17,084 --> 00:37:23,293
Elämäni päättyy Pyreneillä kylässä,
jossa kukaan ei tunne minua.
403
00:37:23,876 --> 00:37:26,209
Lisa. Juna.
404
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Totta.
405
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Herra Fry.
406
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Tunnistan teidät.
407
00:37:48,668 --> 00:37:52,793
Olen varakonsuli. Hiram Bingham.
408
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Kiitos, että tulitte.
Kukaan ei saa kuulla keskusteluamme.
409
00:37:57,834 --> 00:38:00,709
- Miten voin auttaa? Minulla on töitä.
- Aivan.
410
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Halusin kertoa
uudesta toimintavastamme kasvokkain.
411
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Ei ole totta.
Vanhankin kanssa on kestämistä.
412
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Kuunnelkaa hetki.
- Meillä on hirveästi tekemistä.
413
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Onneksi saimme
Walter Benjaminin maasta eilen.
414
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Se on hyvä kuulla.
415
00:38:19,126 --> 00:38:21,376
Herra Patterson ei tiedä, että tulin.
416
00:38:25,251 --> 00:38:29,334
Hoitakaa tästä lähtien viisumiasiat
suoraan minun kanssani.
417
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Miksi?
418
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson ei kannata työtänne.
Tänä aamuna hän sanoi:
419
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
"Ei kommareita, brittiläisiä sotavankeja,
juutalaisia. Joko tajuat?"
420
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Mitä olette kuullut New Yorkista?
421
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Sen tiedän,
että Kindertransport Englantiin peruttiin.
422
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Eikä pakolaislapsia haluta Amerikkaankaan.
423
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Vaimoni kertoi, että seurapiirikaunotar
oli vitsaillut asiasta juhlissa.
424
00:39:04,793 --> 00:39:10,709
"Tuhannesta juutalaislapsesta
kasvaa tuhat rumaa aikuista."
425
00:39:14,501 --> 00:39:20,876
USA:n hallinto viivyttelee tahallaan.
Euroopan hätä ei kiinnosta ketään.
426
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
On pelastettava äkkiä
mahdollisimman monta.
427
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Tiedän sen hyvin.
428
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Hyvä, että meillä on vielä
ystäviä konsulaatissa.
429
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Ei ole ystäviä.
430
00:39:31,834 --> 00:39:32,793
Minä olen ainoa.
431
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Älä ole huolissasi.
432
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Pomoni kertoo sinulle kaiken.
433
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Missä hän on?
434
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Tässä.
435
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, tässä on Margaux.
436
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Iltaa.
437
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Poltatko?
- En, kiitos.
438
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Harmi.
439
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Tätä on lisääkin.
440
00:41:01,334 --> 00:41:02,584
Tehdään yhteistyötä.
441
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Yhteistyötäkö?
442
00:41:06,376 --> 00:41:09,043
Siis vakoojana? En ole saanut koulutusta.
443
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Etkö?
444
00:41:12,209 --> 00:41:14,418
Osaat liehitellä miestä,
445
00:41:14,418 --> 00:41:17,001
niin että hän on rento,
vaikka sinä et ole.
446
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Siis mitä?
447
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Osaat varmistaa,
ettet vie liikaa tilaa huoneessa.
448
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Osaat piilottaa hankalat tunteesi -
449
00:41:31,043 --> 00:41:33,751
ja pysyä hiljaa, vaikka olet raivoissasi.
450
00:41:34,543 --> 00:41:41,334
Muistat toisten syntymäpäivät,
lempikappaleet ja muita tietoja heistä,
451
00:41:41,334 --> 00:41:43,293
ilman, että sitä olisi kysytty.
452
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Eikö niin?
453
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Kiitos.
454
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Jos väität,
ettet piilottele älykkyyttäsi -
455
00:41:53,334 --> 00:41:57,251
tilanteissa,
joissa se voitaisiin kokea uhkana,
456
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
en usko sinua.
457
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Olet kouluttautunut tehtävään
koko elämäsi, neiti Gold.
458
00:42:11,918 --> 00:42:13,001
Kuten me kaikki.
459
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
460
00:43:37,168 --> 00:43:42,418
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
461
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Tekstitys: Mari Harve