1 00:00:49,918 --> 00:00:52,251 - Saako olla lisää? - Ei kiitos. 2 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Kahvi, kiitos. 3 00:01:03,459 --> 00:01:04,751 Olen naimisissa. 4 00:01:06,209 --> 00:01:10,084 Ihailtavaa itsevarmuutta, mutta en yritä vietellä teitä. 5 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Olette löytänyt pakotien. 6 00:01:16,126 --> 00:01:20,168 Moni britti jäi jumiin Ranskaan Dunkerquen vetäytymisen jälkeen. 7 00:01:20,168 --> 00:01:21,251 Liian moni. 8 00:01:23,334 --> 00:01:24,918 Heitä pitää auttaa. 9 00:01:25,418 --> 00:01:29,584 Brittiläisen sotavankien salakuljetusta? Olen amerikkalainen. 10 00:01:29,584 --> 00:01:30,918 Aivan. 11 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Britannia on sodassa ja piiritetty. 12 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Tarvitsemme liittolaisia Ranskassa. 13 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Neiti... - Nimeni on Margaux. 14 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, kotimaani on tässä sodassa virallisesti puolueeton. 15 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Olen lukenut Berliinissä kirjoittamanne lehtiartikkelit. 16 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 Tiedän mielipiteenne puolueettomuudesta. 17 00:02:02,043 --> 00:02:05,418 Ehdotatte, että tekisin maanpetoksen. 18 00:02:07,793 --> 00:02:08,834 Herra Benjamin. 19 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Anteeksi, että häiritsen. Minulla olisi kysyttävää tekstistänne. 20 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Miksi tulitte? 21 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Uteliaisuudesta. 22 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Tässä. 23 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Jos ainutkertaisten esineiden aura katoaa massatuotannossa, 24 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 minne se menee? 25 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Kiinnostavampi kysymys on, 26 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 mitä ainutkertaisten asioiden auralle tapahtuu, 27 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 kun pahan voimat hajottavat ne. 28 00:02:43,584 --> 00:02:47,959 Samalla, kun tuntemamme maailma tuhotaan ja rikotaan palasiksi. 29 00:02:49,834 --> 00:02:55,834 Vielä joskus me kuitenkin kokoamme ne palat uudelleen, kuin palapelin. 30 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Se työ on nimeltään tikkun olam. 31 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 Tikkun olam. 32 00:03:07,418 --> 00:03:08,543 Juuri niin. 33 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Haluamme rahoittaa kaltaisianne vastarintasoluja. 34 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Hätäpelastuskomitea on avustusjärjestö. 35 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Autan ihmisiä pakenemaan väkivaltaa, en tekemään sitä. 36 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Auttakaa siis poikamme pakoon. - En voi. 37 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Näettekö tuon miehen tuolla? 38 00:03:24,834 --> 00:03:28,959 Hän on Marseillen poliisin komentaja ja aikoo ratsata hotellin. 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,334 Milloin? 40 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Hetken kuluttua. - Mitä? 41 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Tuo vihreähattuinen on hänen miehiään. 42 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Samoin tiskin äärellä juttelijat - 43 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 ja sikaria polttava mies, jonka kenkiä kiillotetaan. 44 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 He vain odottavat komentajan merkkiä. 45 00:03:51,543 --> 00:03:53,126 Ette voi tietää sitä. 46 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Odottamalla se selviää. 47 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Luitko Larbi Benbarekin suorituksesta? 48 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Kenen? - Larbi Benbarekin. 49 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 Marseillen mustan helmen. Etkö seuraa jalkapalloa? 50 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 En. 51 00:04:17,084 --> 00:04:19,501 Hotelliin tehdään kohta ratsia. 52 00:04:19,501 --> 00:04:21,626 - Mitä? - Suojattimme on saatava pois. 53 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Herra Benjamin ja muutama muu on lähdössä tänään Banyulsiin - 54 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 ja yöllä Pyreneiden yli. 55 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 Vie heidät Lisan luo. Tiedän, minne voin viedä muut yöksi. 56 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Onko Mary Jayne yläkerrassa? 57 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Mahtavia tossuja. Jos pakenijat pukeutuvat viinitilan työläisiksi, 58 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 he voivat ylittää vuoret päivälläkin. 59 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 Tossut ovat myös mukavammat kuin saappaanrajat. 60 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Etkö pidä niistä? - Liian pienet vain. 61 00:04:50,959 --> 00:04:54,918 - En ehkä enää pidä muita kenkiä. - Ethän karkaa Amerikkaan ne jalassa? 62 00:04:54,918 --> 00:04:57,126 En ole lähdössä mihinkään. 63 00:04:57,126 --> 00:05:00,043 Isä tosin raivoaa. 64 00:05:00,043 --> 00:05:04,334 Marseille ei ole sopiva paikka kaltaiselleni amerikkalaiselle naiselle. 65 00:05:04,334 --> 00:05:06,668 Eli millaiselle naiselle? 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Tiedäthän sinä. 67 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Turisteja ei tosiaan paljon näy. 68 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 En minä ole mikään turisti. 69 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Et niin. 70 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Miksi naurat? Ei tämä ole hauskaa. 71 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Minulla on tärkeää tekemistä ja ihmisiä, jotka luottavat minuun. 72 00:05:26,168 --> 00:05:28,251 Niin. Minäkin luotan sinuun. 73 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Pilailetko kustannuksellani? 74 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 En ikinä tekisi niin. 75 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Poliisi ratsaa hotellin. - Mitä? 76 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Poliisi! 77 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Paperit! 78 00:06:03,751 --> 00:06:05,001 Mitä tämä tarkoittaa? 79 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Oletteko hotellin johtaja? - En. Varian Fry. 80 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Amerikan hätäpelastuskomitean johtaja. 81 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Osa hotellin vieraista on suojeluksessamme. 82 00:06:14,126 --> 00:06:19,001 - He eivät ole tehneet mitään laitonta. - He ovat laittomia maahantulijoita. 83 00:06:19,001 --> 00:06:21,376 - He ovat pakolaisia! - Sama asia. 84 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Pukeutukaa, herra Benjamin. - Mitä nyt? 85 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Äkkiä. Poliisi tuli. 86 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Poliisi! 87 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Avatkaa ovi! 88 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Ovi auki! 89 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Täällä poliisi! 90 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Avatkaa! 91 00:07:02,209 --> 00:07:07,001 Häipykää! Senkin pervertikko! Pois! 92 00:07:17,334 --> 00:07:22,668 Voin viedä tällä kolme ihmistä kerrallaan hissiin ja alas. 93 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Voiko täällä piileskellä? - Emme jää piiloon. 94 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Hemmetti! 95 00:07:33,376 --> 00:07:35,709 Tossut jäivät. Palaan pian. 96 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Tässä. Nämä pakenijoille ja loput piiloon. 97 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Kiitos. - Kiitos sinulle. 98 00:07:45,209 --> 00:07:48,834 - Entä tämän jälkeen? - Etsin sinut käsiini. 99 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Hyvä. 100 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Mitä sinä teet? - Näette kohta. 101 00:07:57,626 --> 00:08:01,501 En voi lähteä. Kirjani on kesken. Minun täytyy kirjoittaa. 102 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Teidän ajatuksennehan ovat täällä. 103 00:08:05,084 --> 00:08:08,168 Henkenne on kalliimpi kuin käsikirjoitus. Eikö vain? 104 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Totta. 105 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Hitto. 106 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Mennään. 107 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Tulkaa. 108 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Odottakaa, en näe mitään. - Hiljempaa. 109 00:08:30,793 --> 00:08:34,376 - Missä olemme? - Tervetuloa todelliseen Marseilleen. 110 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Kiitos. - Eipä kestä. 111 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Tulkaa. 112 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Hei. 113 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Kiitos. 114 00:09:57,501 --> 00:09:59,918 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 115 00:09:59,918 --> 00:10:00,918 Tulkaa. 116 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Olkaa hyvä. 117 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, odottakaa tässä. 118 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Minä menen edeltä. 119 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Mikä paikka tämä on? 120 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Näet unta, Max. 121 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Näin unta, että olin matkalaukku. 122 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Se ei ollut unta. Se tapahtui oikeasti. 123 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Huhuu! 124 00:11:16,959 --> 00:11:19,001 - Hei. - Varian. 125 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Tarvitsen apua. On hätätilanne. 126 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Onko sinulla seuraa? 127 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Päivää! Mary Jayne Gold. Varianin työtoveri. 128 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Thomas Lovegrove. 129 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 Poliisi ratsasi hotellimme. En keksinyt muuta paikkaa pakolaisille. 130 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Onko talo teidän? - Toistaiseksi. 131 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Montako asukasta? - Yksi. 132 00:11:37,251 --> 00:11:41,084 Montako makuuhuonetta talossa on? Kymmenen tai viisitoista? 133 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Vähintään. - Voimmeko yöpyä täällä? 134 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Olkaa niin pitkään kuin haluatte. - Yksi yö riittää. 135 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Mitä veloitatte? - Hetkinen nyt. 136 00:11:49,709 --> 00:11:53,584 Varian, mieti, miten monta ihmistä tänne saisi piiloon. 137 00:11:53,584 --> 00:11:56,043 Nyt ensin Bretonit ja Max Ernst. 138 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Sitten Mahlerit, Mannit, jopa Levinet ja Fraibergin lapset. 139 00:11:59,668 --> 00:12:02,751 Ja matka satamasta kesti vain 20 minuuttia. 140 00:12:02,751 --> 00:12:05,251 Komitea ei hyväksy yksityismajoitusta. 141 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Ei newyorkilaisten tarvitse tietää, missä asumme. 142 00:12:08,293 --> 00:12:13,293 Poliisi etsii suojattejamme, nyt mahdollisesti myös meitä. 143 00:12:13,293 --> 00:12:16,959 Piilotellaan siis näkyvillä. Huvila on täydellinen! 144 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Ei vaaranneta Thomasia. Hän ei ole mukana työssämme. 145 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Vaara ei minua haittaa. 146 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Vaadin, että jäätte. - Hienoa. Sovittu. 147 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Esitteletkö paikat? - Tervetuloa. 148 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Syleile tylsyyttä. Piikit ovat sen alla. 149 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Tohveleissaan kotilo kadotti kuorensa - 150 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 mutta löysi postilaatikon. 151 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Sade putoaa alhaalta ylös. 152 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Virrat puhaltavat siitä nauhoja. 153 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Mustanharmaat pilvet heijastuvat sardiinien pinnalta. 154 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Huijattuina, selkäkipujen huumaamina. 155 00:13:21,001 --> 00:13:23,959 Miten menee? Oletko kunnossa? 156 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Eihän sinua satutettu? - Ei. 157 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Kaikki on viety. 158 00:13:35,126 --> 00:13:36,751 Ei aivan kaikki. 159 00:14:21,293 --> 00:14:23,793 - Tuliko valmista? - Kaikki ovat nukkumassa. 160 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 Mary Jayne. 161 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Taidamme tarvita vielä enemmän rahaa kuin luulimme. 162 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Uusi työhuone, kuljetukset kaupunkiin ja pois. 163 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Onnistuu. 164 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Oletko varma? - Huoli pois. 165 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Minä hoidan asian. - Kiitos. 166 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Todella hienoa, että kaikki pääsivät turvaan yöksi. 167 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Kiitos, Thomas. 168 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Mistä siis tiedämme, ettet ole Gestapon ilmiantaja? 169 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Minäkö? Kasvoin kibbutsilla. 170 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Kun hyvä haltiatar loihtii meille tyhjän huvilan hädän hetkellä, 171 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 epäilykset heräävät. 172 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Thomas juuttui Eurooppaan sodan alettua niin kuin muutkin. 173 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Hän ei ole Gestapon ilmiantaja. - Hyvä haltiatar voin olla. 174 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Vakavasti puhuen. 175 00:15:19,293 --> 00:15:21,251 - Minä tunnen hänet. - Mistä? 176 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Mistä te tunnette toisenne? 177 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Viisi vuotta sitten Berliinissä - 178 00:15:31,501 --> 00:15:35,334 natsit kävivät syyttömän juutalaismiehen kimppuun baarissa. 179 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 Vain me yritimme auttaa. 180 00:15:37,626 --> 00:15:41,626 Hän vain oli oluella. Hänen kädestään iskettiin läpi veitsi. Verta... 181 00:15:43,418 --> 00:15:46,668 Kirjoitin siitä New York Timesiin. Juttua ei julkaistu. 182 00:15:48,168 --> 00:15:52,918 Silloin tiesin, että tästä sodasta tulisi - 183 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 täysin aiemmista poikkeava. 184 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Voinko auttaa? 185 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Ei tarvitse. Istukaa vain. 186 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Pieni mutta mukava. 187 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 Täältä puutuu vain äidin laittama ruoka. 188 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Kiitos, Paul. 189 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Paras on vielä näkemättä. 190 00:17:06,626 --> 00:17:08,334 Sinulla on ollut pitkä päivä. 191 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Tätä ei tarvita. 192 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Emme voi jatkaa näin. 193 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Vaimosi takiako? 194 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Ei. Eileen tietää, kuka minä olen. 195 00:17:41,626 --> 00:17:48,043 Mary Jayne ei tiedä, eivätkä muut viereisissä huoneissa. 196 00:17:49,459 --> 00:17:53,084 Haluan pitää elämäni eri puolet erillään. 197 00:17:56,459 --> 00:17:58,168 Eri puolet itsestäsikö? 198 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Henkilökohtaisen ja ammatillisen puolen. 199 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Mitä he ajattelisivat? 200 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Täällä on todella paksut seinät. 201 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Olen tosissani. 202 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Hyvä on. 203 00:18:25,793 --> 00:18:30,709 Olen pahoillani, mutta tilillänne ei ole summaa, jonka haluatte nostaa. 204 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Tilillehän siirretään rahaa viikoittain Chicagosta. 205 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Tällä viikolla ei. 206 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Siinä on varmasti vain jokin väärinkäsitys. 207 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Saisinko sitä selvitellessäni käteistä ennakkoon? 208 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Se ei valitettavasti onnistu. 209 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Anteeksi kuinka? - Tilillänne ei ole rahaa. 210 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Olen ollut pankin tärkeä asiakas monta kuukautta. 211 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Varanne ovat nyt toistaiseksi loppu. 212 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Allekirjoitus. 213 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Kiitos. 214 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Jestas. 215 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Löysivätköhän he etsimänsä? 216 00:19:55,501 --> 00:19:56,793 Toivottavasti eivät. 217 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Hyvä. 218 00:20:08,959 --> 00:20:10,126 Auttaisitko? 219 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Pidä... 220 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 221 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Passit. 222 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Listako? 223 00:20:36,168 --> 00:20:37,418 Se. 224 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Muutama vuosi sitten matkustimme junalla Rivieralla. 225 00:20:52,418 --> 00:20:56,126 Ensimmäisessä luokassa. Asianajotoimistollani meni hyvin. 226 00:20:56,959 --> 00:20:59,834 Kuka olisi arvannut, että kaikki romahtaa? 227 00:20:59,834 --> 00:21:01,459 En minä ainakaan. 228 00:21:01,459 --> 00:21:04,918 Minulle tarjottiin työpaikkaa Palestiinassa 1933, 229 00:21:04,918 --> 00:21:07,834 mutta kieltäydyin. En halunnut muuttaa aavikolle. 230 00:21:09,001 --> 00:21:10,876 Se saattoi olla väärä ratkaisu. 231 00:21:10,876 --> 00:21:15,501 Moni väärä ratkaisu on johtanut meidät tähän tilanteeseen. 232 00:21:15,501 --> 00:21:16,876 Väärät ratkaisut, 233 00:21:18,418 --> 00:21:21,126 joita on harhaisesti kuviteltu edistykseksi. 234 00:21:22,668 --> 00:21:26,668 - Yritän olla katsomatta taaksepäin. - Minä voin katsoa vain taaksepäin. 235 00:21:26,668 --> 00:21:28,876 Kunhan kävelette eteenpäin. 236 00:21:28,876 --> 00:21:31,918 Edetessämme jätämme taaksemme vain raunioita. 237 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Emme muuta. 238 00:21:35,543 --> 00:21:38,751 Historia on tuuli, joka työntää meitä eteenpäin - 239 00:21:38,751 --> 00:21:41,251 ja murtaa kaiken tieltään raunioiksi. 240 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 Tulkaahan. 241 00:21:43,334 --> 00:21:44,584 Autan teitä. 242 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Kiitos. 243 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Mistä tulet? 244 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 Alun perin Berliinistä. 245 00:21:59,084 --> 00:22:01,626 - Lähdin sieltä vuonna 1933. - Minne? 246 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Ensin Pariisiin isosiskoni Ursulan kanssa, 247 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 sitten Triesteen, Lontooseen, Sevillaan - 248 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 ja takaisin Pariisiin. 249 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 Missä muu perheesi on? 250 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Isä kuoli juuri ennen Hitlerin valtaannousua. 251 00:22:21,376 --> 00:22:28,084 Viimeksi kuulin äidistä ja pikkusiskostani Evasta, kun he olivat matkalla Lontooseen. 252 00:22:29,876 --> 00:22:32,418 En kuitenkaan tiedä, 253 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 pääsivätkö he sinne. 254 00:22:37,459 --> 00:22:40,043 Enkä tiedä, miten ottaa siitä selvää. 255 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 En ehkä haluakaan tietää. 256 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Tällä vauhdilla emme ehdi rajan yli ennen aamua. 257 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 En pääse tämän kovempaa. 258 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Sitten mennään takaisin. - Banyulsiin astiko? 259 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Voimme nukkua yhdessä kivitalossa. 260 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Ohitimme sen vähän aikaa sitten. 261 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 En jaksa palata talolle. Yövyn mieluummin tässä. 262 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Tässäkö? 263 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Juuri tässä. 264 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Haemme teidät aamulla. 265 00:24:05,668 --> 00:24:06,668 Hyvää yötä. 266 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Eikö se ikinä vaivaa sinua? 267 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Mikä? 268 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 Viereisellä rannalla nukkuu nälkäänäkeviä. 269 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Ranskan asiat menevät rumasti sanottuna päin helvettiä. 270 00:24:28,126 --> 00:24:30,209 Tietysti isäsi tahtoo sinut kotiin. 271 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Chicagosta ei saa tällaista samppanjaa. 272 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Siksikö jäät tänne? 273 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Puhuitko isälle? 274 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 En vielä. 275 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Miten hän reagoi jäämiseesi? 276 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Sulki rahahanat. 277 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Voisitko puhua hänelle? Sano, ettei ole syytä huoleen. 278 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Olen samaa mieltä kuin hän. 279 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Haluatko, että lähden, Graham? 280 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Minäkö? - Niin. 281 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Eikö sinun tulisi minua ikävä? 282 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Herra Benjamin. 283 00:25:57,543 --> 00:25:58,584 Herra Benjamin? 284 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Herra Benjamin! 285 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Mikä nyt on hätänä? 286 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Otin vain hiukan morfiinia - 287 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 nukkumisen avuksi. 288 00:26:14,626 --> 00:26:19,293 - Niiden aineiden kanssa ei pidä leikkiä. - Tiedän tarkkaan, mitä teen. 289 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Huomenta. 290 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Sitten - 291 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 matkaan. 292 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Herra Benjamin. 293 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Missä olet ollut? 294 00:27:51,793 --> 00:27:53,043 Tekemässä töitä. 295 00:27:55,376 --> 00:27:57,959 - Miten pääsit tänne? - Varianin kyydissä. 296 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Löysimme eilen uuden toimiston. 297 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Kalustimmekin sen jo. Se on valmis käyttöön. 298 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Aloitimme haastattelujen järjestämisen jo, ja sana leviää. 299 00:28:09,876 --> 00:28:11,001 Hienoa. 300 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Niin on. - Tuletko sisään? 301 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Asut täällä, mutta olit yön muualla. 302 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Oleskelen täällä. Sinäkin voit, jos haluat. 303 00:28:24,876 --> 00:28:29,709 Aivan. Kartanossa kaukana niistä, joita yritämme auttaa. 304 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Minä ehkä viihdyn täällä paremmin kuin sinä. 305 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Täällä on vain 26 huonetta, lapsuudenkodissani oli 30. 306 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ! 307 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Odota nyt. 308 00:28:51,709 --> 00:28:53,709 Tulin tänne tapaamaan sinua. 309 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Minun täytyy nyt päästä kylpyyn. - Selvähän se. 310 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Kauttakulkuviisumit. 311 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Jokin taitaa olla vinossa. 312 00:29:33,376 --> 00:29:34,793 Pysykää rauhallisena. 313 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Raja suljettiin eilisaamuna. Miten pääsitte yli? 314 00:29:50,084 --> 00:29:51,668 Meidät päästettiin läpi. 315 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Pysykää viereisessä hotellissa, kunnes tämä selvitetään. 316 00:30:03,209 --> 00:30:04,168 Menkää. 317 00:30:08,126 --> 00:30:11,376 Nyt kaipaisin savuketta. Saanko yhden? 318 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Kiitos. 319 00:30:29,501 --> 00:30:30,918 Miten yösi sujui? 320 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Älä kainostele. Vaikutat modernilta naiselta. 321 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Moderni nainen, jolla on presbyteerin omatunto. 322 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Isä jäädytti rahastoni. Rahaa ei tule. 323 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 - Miksi? - Jotta palaisin kotiin. 324 00:30:50,043 --> 00:30:51,959 Kaipaako hän sinua niin kovasti? 325 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Tuskinpa. Hän vain pelkää maineensa puolesta. 326 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Hänen tyttärensä ei saa kulkea Marseillessa likaisen rahvaan parissa. 327 00:31:06,543 --> 00:31:09,209 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos menen kotiin? 328 00:31:09,209 --> 00:31:15,043 Äiti naaraa Michiganjärven pohjasta jonkun raadon, 329 00:31:15,043 --> 00:31:18,043 joka suostuu naimisiin tällaisen ikäneidon kanssa. 330 00:31:18,793 --> 00:31:24,126 Sitten vietän loppuelämäni klubilla bridgeä pelaten. 331 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 Mutta jos palaan, isä avaa rahastoni. 332 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 Voisin lähettää Varianille rahaa Chicagosta. 333 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Maksaisin uuden työhuoneen ja hankkisin kaikille ruokaa. 334 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Ostaisin junalippuja, ja... 335 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Ehkä pelastuskomitea tarvitsee rahaa kipeämmin kuin minua. 336 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 En olisi niin varma. 337 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Älä kerro Varianille. 338 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Keksin varmasti jotain ennen kuin hänelle pitää kertoa. 339 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Ehkei tarvitse. 340 00:32:02,876 --> 00:32:04,209 Mitä ei tarvitse? 341 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Mennä kotiin tai jättää ketään pulaan. 342 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Herra Benjamin. 343 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Käsikirjoitukseni - 344 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 pitää viedä Amerikkaan. 345 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Pidättehän huolta salkustani? 346 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Voitte kantaa salkkunne Amerikkaan itse. 347 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Olin minä mukana tai en. 348 00:32:43,209 --> 00:32:44,418 Lupaatteko? 349 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Lupaan. 350 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Synnyin Bulgariassa ja muutin Hampuriin nuorena. 351 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Tapasin vaimoni Janan bussissa. 352 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Lähdin naapureiden kanssa Ranskaan. 353 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 Nyt en tiedä, missä he ovat. 354 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Perheeni oli rutiköyhä. 355 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 Olin paras kaikissa työpaikoissani. 356 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Sitten rakensin omia tehtaita. 357 00:33:38,918 --> 00:33:41,334 Kohtelin työntekijöitäni kunnioittavasti. 358 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Maksoin verot. 359 00:33:43,626 --> 00:33:46,334 Asuin siskoni kanssa ja tein töitä kotona. 360 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Meitä oltiin tulossa hakemaan. 361 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Natsit tappoivat mieheni ja poikani. 362 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 En tiedä, miksi minut säästettiin. 363 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Kaikki olivat poissa. Veljeni, 364 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 siskoni - 365 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 ja äitini. 366 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 En tiedä, mitä veljelleni tapahtui. 367 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Oletteko ammattitaiteilija, poliitikko tai akateemikko? 368 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - En. - Olen eurooppalainen, kuten me kaikki. 369 00:34:16,001 --> 00:34:18,126 - Olen ompelija. - Olen äiti. 370 00:34:18,126 --> 00:34:21,709 - Koko perheeni on kuollut. - Voitteko auttaa minua? 371 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Autatteko? - Tahdon Amerikkaan. 372 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Teen mitä vain perheeni eteen. 373 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 Voitteko auttaa? 374 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Autatteko? - Autattehan? 375 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Tarvitsen turvapaikan, kunnes tämä hulluus menee ohi. 376 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Voitteko auttaa? 377 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Oletteko ammattitaiteilija, poliitikko tai akateemikko? 378 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Lainaatteko kynää? 379 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Toki. 380 00:35:07,418 --> 00:35:08,709 Mitä sanotte? 381 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Oikein hieno. 382 00:35:15,126 --> 00:35:18,543 Teen muutakin kuin karikatyyrejä. Osaan piirtää mitä vain. 383 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 En usko, että voimme auttaa. 384 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Minä voisin ehkä auttaa teitä. 385 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Kävin taidekoulun. Olin kurssini paras. 386 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Suotteko anteeksi hetkisen? 387 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 388 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Niin? - Konsulaatista soitettiin. 389 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Pattersonko? 390 00:36:01,126 --> 00:36:02,543 Hänen alaisensa. 391 00:36:03,501 --> 00:36:05,126 Asia on kiireinen. 392 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Eikö se varmasti ole ansa? 393 00:36:15,418 --> 00:36:19,501 Meidän annetaan mennä. Äkkiä junaan ennen kuin mieli muuttuu. 394 00:36:19,501 --> 00:36:21,126 Missä herra Benjamin on? 395 00:36:24,293 --> 00:36:28,001 Herra Benjamin! Herätkää! Saamme mennä. 396 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Herätkää! 397 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Herätkää nyt! 398 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter. 399 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Koska tilanteesta ei ole ulospääsyä, 400 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 minun on tehtävä loppu kaikesta. 401 00:37:11,751 --> 00:37:13,084 Helvetti! 402 00:37:17,084 --> 00:37:23,293 Elämäni päättyy Pyreneillä kylässä, jossa kukaan ei tunne minua. 403 00:37:23,876 --> 00:37:26,209 Lisa. Juna. 404 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Totta. 405 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Herra Fry. 406 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Tunnistan teidät. 407 00:37:48,668 --> 00:37:52,793 Olen varakonsuli. Hiram Bingham. 408 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Kiitos, että tulitte. Kukaan ei saa kuulla keskusteluamme. 409 00:37:57,834 --> 00:38:00,709 - Miten voin auttaa? Minulla on töitä. - Aivan. 410 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Halusin kertoa uudesta toimintavastamme kasvokkain. 411 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Ei ole totta. Vanhankin kanssa on kestämistä. 412 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Kuunnelkaa hetki. - Meillä on hirveästi tekemistä. 413 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Onneksi saimme Walter Benjaminin maasta eilen. 414 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Se on hyvä kuulla. 415 00:38:19,126 --> 00:38:21,376 Herra Patterson ei tiedä, että tulin. 416 00:38:25,251 --> 00:38:29,334 Hoitakaa tästä lähtien viisumiasiat suoraan minun kanssani. 417 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Miksi? 418 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson ei kannata työtänne. Tänä aamuna hän sanoi: 419 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 "Ei kommareita, brittiläisiä sotavankeja, juutalaisia. Joko tajuat?" 420 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Mitä olette kuullut New Yorkista? 421 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Sen tiedän, että Kindertransport Englantiin peruttiin. 422 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Eikä pakolaislapsia haluta Amerikkaankaan. 423 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Vaimoni kertoi, että seurapiirikaunotar oli vitsaillut asiasta juhlissa. 424 00:39:04,793 --> 00:39:10,709 "Tuhannesta juutalaislapsesta kasvaa tuhat rumaa aikuista." 425 00:39:14,501 --> 00:39:20,876 USA:n hallinto viivyttelee tahallaan. Euroopan hätä ei kiinnosta ketään. 426 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 On pelastettava äkkiä mahdollisimman monta. 427 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Tiedän sen hyvin. 428 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Hyvä, että meillä on vielä ystäviä konsulaatissa. 429 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Ei ole ystäviä. 430 00:39:31,834 --> 00:39:32,793 Minä olen ainoa. 431 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Älä ole huolissasi. 432 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Pomoni kertoo sinulle kaiken. 433 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Missä hän on? 434 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Tässä. 435 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, tässä on Margaux. 436 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Iltaa. 437 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Poltatko? - En, kiitos. 438 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Harmi. 439 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Tätä on lisääkin. 440 00:41:01,334 --> 00:41:02,584 Tehdään yhteistyötä. 441 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Yhteistyötäkö? 442 00:41:06,376 --> 00:41:09,043 Siis vakoojana? En ole saanut koulutusta. 443 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Etkö? 444 00:41:12,209 --> 00:41:14,418 Osaat liehitellä miestä, 445 00:41:14,418 --> 00:41:17,001 niin että hän on rento, vaikka sinä et ole. 446 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Siis mitä? 447 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Osaat varmistaa, ettet vie liikaa tilaa huoneessa. 448 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Osaat piilottaa hankalat tunteesi - 449 00:41:31,043 --> 00:41:33,751 ja pysyä hiljaa, vaikka olet raivoissasi. 450 00:41:34,543 --> 00:41:41,334 Muistat toisten syntymäpäivät, lempikappaleet ja muita tietoja heistä, 451 00:41:41,334 --> 00:41:43,293 ilman, että sitä olisi kysytty. 452 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Eikö niin? 453 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Kiitos. 454 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Jos väität, ettet piilottele älykkyyttäsi - 455 00:41:53,334 --> 00:41:57,251 tilanteissa, joissa se voitaisiin kokea uhkana, 456 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 en usko sinua. 457 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Olet kouluttautunut tehtävään koko elämäsi, neiti Gold. 458 00:42:11,918 --> 00:42:13,001 Kuten me kaikki. 459 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 460 00:43:37,168 --> 00:43:42,418 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 461 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Tekstitys: Mari Harve