1
00:00:40,168 --> 00:00:44,126
TRANSATLANTIQUE
2
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
J'admire votre assurance,
3
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
mais je n'essaie pas de vous séduire.
4
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Vous auriez trouvé un passage.
5
00:01:16,126 --> 00:01:19,668
Beaucoup de Britanniques
sont restés coincés à Dunkerque.
6
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Beaucoup trop.
7
00:01:23,293 --> 00:01:24,334
Ils ont besoin d'aide.
8
00:01:25,376 --> 00:01:28,209
Que j'exfiltre
des prisonniers britanniques ?
9
00:01:28,876 --> 00:01:30,959
- Je suis américain.
- Justement.
10
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
La Grande-Bretagne est en guerre
et assiégée.
11
00:01:39,501 --> 00:01:42,043
Il nous faut des alliés
libres d'opérer ici.
12
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Miss...
- Margaux.
13
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, mon pays est
officiellement neutre dans cette guerre.
14
00:01:48,209 --> 00:01:52,251
J'ai lu vos articles écrits à Berlin
pour le New York Times.
15
00:01:52,251 --> 00:01:55,043
Je sais ce que vous pensez
de cette neutralité.
16
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Ce que vous suggérez
17
00:02:04,501 --> 00:02:05,668
est de la trahison.
18
00:02:07,751 --> 00:02:08,668
M. Benjamin ?
19
00:02:09,793 --> 00:02:12,043
Pardon, j'espère ne pas déranger.
20
00:02:12,543 --> 00:02:14,709
J'ai une question sur votre œuvre.
21
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Que voulez-vous ?
22
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Je suis juste curieux.
23
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Ah, voilà.
24
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Si l'aura des objets uniques disparaît
quand ils sont produits en série,
25
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
où va-t-elle ?
26
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Demandez-vous plutôt
27
00:02:34,168 --> 00:02:36,293
ce qu'il advient de l'aura
28
00:02:36,876 --> 00:02:39,793
des objets uniques
29
00:02:39,793 --> 00:02:42,626
qui sont dispersés par les forces du mal,
30
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
pendant que notre monde est dévasté,
31
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
brisé en mille morceaux.
32
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Mais un jour,
33
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
nous recollerons les morceaux,
comme un puzzle.
34
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Ce processus s'appelle tikkun olam.
35
00:03:00,751 --> 00:03:02,209
Tikkun olam.
36
00:03:07,418 --> 00:03:08,543
C'est ça.
37
00:03:08,543 --> 00:03:11,126
On veut financer
des cellules de résistance
38
00:03:11,126 --> 00:03:12,168
comme la vôtre.
39
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Le Comité est une organisation de secours.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
J'aide les gens à fuir la violence,
pas à y contribuer.
41
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Aidez-les à fuir.
- Impossible.
42
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Vous voyez cet homme
qui passe en pardessus ?
43
00:03:24,834 --> 00:03:26,876
C'est le chef de la police.
44
00:03:26,876 --> 00:03:28,543
Il prépare une descente.
45
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Quand ?
46
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Cinq, dix minutes.
- Quoi ?
47
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Celui qui lit le journal italien
est l'un de ses hommes.
48
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Tout comme ces deux-là
qui discutent près de la réception.
49
00:03:42,168 --> 00:03:45,751
Et lui, qui se fait cirer les chaussures
et fume un cigare.
50
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Ils attendent le signal de leur chef.
51
00:03:51,459 --> 00:03:52,543
Qu'en savez-vous ?
52
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Attendez, vous verrez bien.
53
00:04:06,459 --> 00:04:09,168
Larbi Benbarek.
Vous avez vu son exploit ?
54
00:04:09,168 --> 00:04:13,001
- Qui ?
- Benbarek. La Perle noire de Marseille.
55
00:04:13,793 --> 00:04:15,876
- Vous n'êtes pas fan de foot ?
- Non.
56
00:04:17,084 --> 00:04:20,084
- Il va y avoir une descente de police.
- Quoi ?
57
00:04:20,084 --> 00:04:21,626
Il faut évacuer.
58
00:04:21,626 --> 00:04:25,168
M. Benjamin prend le train
pour Banyuls aujourd'hui.
59
00:04:25,668 --> 00:04:27,459
Il passe les Pyrénées ce soir.
60
00:04:27,959 --> 00:04:29,293
Menez-le à Lisa.
61
00:04:29,293 --> 00:04:32,043
Je sais où emmener les autres
pour une nuit.
62
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Et sinon, Mary Jayne est en haut ?
63
00:04:35,209 --> 00:04:36,459
Pas mal, non ?
64
00:04:37,459 --> 00:04:41,709
Déguisés en vignerons,
Lisa pourra les faire passer de jour.
65
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
Et c'est bien plus confortable
que ces vieilles bottes qu'ils portent.
66
00:04:47,168 --> 00:04:49,543
- Tu n'aimes pas ?
- Trop petites.
67
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Moi, je ne m'en passe plus.
68
00:04:52,668 --> 00:04:54,876
Ne t'enfuis pas en Amérique avec.
69
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Je ne partirai pas d'ici.
70
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Même si mon père est furieux contre moi.
71
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
"Marseille n'est pas un endroit
pour une Américaine comme toi."
72
00:05:04,334 --> 00:05:06,584
C'est quoi, une Américaine comme toi ?
73
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Tu sais...
74
00:05:14,459 --> 00:05:16,626
Oui, les touristes se font rares.
75
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Je ne suis pas une touriste.
76
00:05:19,793 --> 00:05:22,043
Pourquoi tu ris ? Ce n'est pas drôle.
77
00:05:22,043 --> 00:05:26,126
J'ai de vraies responsabilités.
Des gens comptent sur moi.
78
00:05:26,126 --> 00:05:28,001
Oui. Je compte sur toi.
79
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Tu te moques de moi ?
80
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Je ne ferais jamais ça.
81
00:05:46,168 --> 00:05:48,418
- La police fait une descente.
- Quoi ?
82
00:06:07,626 --> 00:06:08,751
Non, Varian Fry.
83
00:06:11,251 --> 00:06:14,126
Plusieurs clients sont
sous notre protection.
84
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Ils ont assez souffert.
Ils sont en règle.
85
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Ce sont des étrangers criminels.
86
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Des réfugiés !
87
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Quelle différence ?
88
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Habillez-vous.
- Que se passe-t-il ?
89
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Vite ! La police est là.
90
00:07:02,709 --> 00:07:04,126
Sortez, sale pervers !
91
00:07:04,626 --> 00:07:05,501
Sortez d'ici !
92
00:07:05,501 --> 00:07:06,418
Sortez !
93
00:07:17,418 --> 00:07:18,334
Regardez.
94
00:07:18,334 --> 00:07:21,168
On peut faire tenir trois personnes.
95
00:07:21,168 --> 00:07:22,668
Je prends l'ascenseur.
96
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- On peut se cacher ici ?
- On ne reste pas.
97
00:07:31,959 --> 00:07:32,876
Merde !
98
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Les espadrilles !
99
00:07:34,459 --> 00:07:35,626
Je reviens.
100
00:07:39,876 --> 00:07:42,001
Tiens, voilà pour eux.
101
00:07:42,501 --> 00:07:43,751
Cache le reste.
102
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Merci.
- Merci à toi.
103
00:07:45,209 --> 00:07:46,293
Et plus tard ?
104
00:07:46,293 --> 00:07:47,584
Je te retrouverai.
105
00:07:48,084 --> 00:07:49,001
Où que tu sois.
106
00:07:49,501 --> 00:07:50,334
D'accord.
107
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Où allons-nous ?
- Vous allez voir.
108
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Je ne peux pas partir.
109
00:07:59,126 --> 00:08:01,334
Je dois finir d'écrire mon livre.
110
00:08:02,043 --> 00:08:05,084
M. Benjamin, vos idées sont là-dedans.
111
00:08:05,084 --> 00:08:07,959
Et votre vie vaut plus qu'un manuscrit.
112
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Oui.
113
00:08:13,001 --> 00:08:13,876
Merde.
114
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Allons-y.
115
00:08:18,001 --> 00:08:18,834
Venez.
116
00:08:18,834 --> 00:08:21,209
- Attendez, je ne vois rien.
- Chut !
117
00:08:30,876 --> 00:08:31,876
Où sommes-nous ?
118
00:08:32,626 --> 00:08:34,209
Dans le vrai Marseille.
119
00:09:29,543 --> 00:09:30,459
Allons-y !
120
00:09:57,418 --> 00:09:59,959
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
121
00:09:59,959 --> 00:10:00,876
Suivez-moi.
122
00:10:50,959 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline, restez ici.
123
00:10:53,793 --> 00:10:55,793
J'y vais en premier.
124
00:11:10,918 --> 00:11:12,043
Il y a quelqu'un ?
125
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Salut.
126
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
127
00:11:19,001 --> 00:11:22,418
Non, je viens te demander un service.
C'est une urgence.
128
00:11:22,418 --> 00:11:23,626
Tu n'es pas seul ?
129
00:11:23,626 --> 00:11:27,168
Bonjour ! Mary Jayne Gold.
Je travaille avec Varian.
130
00:11:27,168 --> 00:11:29,043
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
131
00:11:29,043 --> 00:11:31,293
Notre hôtel a été perquisitionné.
132
00:11:31,293 --> 00:11:33,209
Je n'avais pas d'autre endroit.
133
00:11:33,209 --> 00:11:35,168
- C'est à vous ?
- Pour le moment.
134
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Qui vit ici ?
- Moi seul.
135
00:11:37,251 --> 00:11:40,084
Vous seul ?
Combien de chambres avez-vous ?
136
00:11:40,084 --> 00:11:41,834
- Dix ? Quinze ?
- Au moins.
137
00:11:41,834 --> 00:11:43,334
On peut rester ce soir ?
138
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Aussi longtemps que vous voulez.
- Une nuit suffira.
139
00:11:47,293 --> 00:11:49,751
- Quel est votre prix ?
- Attendez.
140
00:11:49,751 --> 00:11:51,543
Varian, réfléchis.
141
00:11:52,043 --> 00:11:56,084
Pense à ceux qu'on peut cacher
en plus des Breton et de Max Ernst.
142
00:11:56,084 --> 00:11:59,668
Les Mahler, les Mann,
les Levine et les enfants Fraiberg.
143
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
Et on n'a mis que 20 minutes
depuis le port.
144
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Le Comité ne validera pas
une villa privée.
145
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Ils sont à New York !
Ils n'ont pas à savoir.
146
00:12:08,293 --> 00:12:13,126
Certains d'entre nous sont recherchés.
On est peut-être des fugitifs, nous aussi.
147
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
On se cachera à la vue de tous.
Cette villa est parfaite.
148
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Ne mettons pas Thomas en danger.
Il n'est pas impliqué.
149
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
J'ai l'habitude du danger.
150
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Restez, j'insiste.
- C'est réglé.
151
00:12:26,793 --> 00:12:28,751
- On visite ?
- Après vous.
152
00:13:22,626 --> 00:13:23,501
Tu vas bien ?
153
00:13:33,209 --> 00:13:34,501
Ils ont tout raflé.
154
00:14:21,293 --> 00:14:23,793
- Fini ?
- Tout le monde est au lit.
155
00:14:25,293 --> 00:14:26,209
Mary Jayne.
156
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Je crois qu'on va avoir besoin
de plus d'argent que prévu.
157
00:14:31,876 --> 00:14:35,084
Il nous faut un nouveau bureau,
un moyen de transport...
158
00:14:35,084 --> 00:14:36,209
Aucun problème.
159
00:14:36,793 --> 00:14:38,543
- Tu es sûre ?
- Oui.
160
00:14:39,334 --> 00:14:40,918
Je m'en occupe, Varian.
161
00:14:41,418 --> 00:14:42,251
Merci.
162
00:14:44,584 --> 00:14:47,834
Je suis heureuse
de voir tout le monde dans un lit.
163
00:14:47,834 --> 00:14:49,084
Merci, Thomas.
164
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
On est sûrs que vous n'êtes pas
un informateur de la Gestapo ?
165
00:14:57,834 --> 00:15:01,043
Moi ? J'ai grandi dans un kibboutz.
166
00:15:01,543 --> 00:15:06,001
La bonne fée qui apparaît
avec une villa vide en temps de crise
167
00:15:06,001 --> 00:15:07,876
pourrait être un méchant loup.
168
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Thomas est resté coincé en Europe
quand la guerre a éclaté.
169
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Il n'est pas de la Gestapo.
- Une bonne fée, peut-être.
170
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Non, sérieusement.
171
00:15:19,293 --> 00:15:21,251
- Je le connais.
- Comment ?
172
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Comment vous vous connaissez ?
173
00:15:28,501 --> 00:15:29,876
Il y a cinq ans,
174
00:15:29,876 --> 00:15:30,876
à Berlin,
175
00:15:31,459 --> 00:15:35,001
un Juif a été violemment agressé
par des nazis dans un bar.
176
00:15:36,043 --> 00:15:37,626
On s'est interposés.
177
00:15:37,626 --> 00:15:40,376
Ils lui ont poignardé la main sans raison.
178
00:15:40,376 --> 00:15:41,459
Du sang...
179
00:15:43,376 --> 00:15:46,543
Le New York Times
a mis mon article au second plan.
180
00:15:48,168 --> 00:15:49,251
C'est là que...
181
00:15:50,459 --> 00:15:52,918
j'ai su que cette guerre serait...
182
00:15:54,209 --> 00:15:56,626
différente des autres.
183
00:16:23,418 --> 00:16:24,459
Je peux aider ?
184
00:16:27,626 --> 00:16:29,209
Petit, mais confortable.
185
00:16:31,668 --> 00:16:34,668
Il ne manque que
les bons plats de notre mère.
186
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Merci, Paul.
187
00:17:06,626 --> 00:17:08,084
Ta journée a été longue.
188
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
C'est mieux.
189
00:17:31,459 --> 00:17:33,418
On ne peut plus faire ça.
190
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
À cause de ta femme ?
191
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Non. Eileen sait très bien qui je suis.
192
00:17:41,626 --> 00:17:44,334
Mais Mary Jayne et tous les autres
193
00:17:44,834 --> 00:17:48,043
sont juste à côté
et dans les chambres de ce couloir.
194
00:17:49,459 --> 00:17:52,918
Je dois séparer
ces deux aspects de ma vie.
195
00:17:56,459 --> 00:17:57,959
Deux aspects de toi ?
196
00:17:59,793 --> 00:18:02,751
Je parle de l'aspect personnel
197
00:18:03,334 --> 00:18:05,543
et de l'aspect professionnel.
198
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Que penseraient-ils ?
199
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Les murs sont très épais ici.
200
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Je suis sérieux.
201
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
D'accord.
202
00:18:25,793 --> 00:18:26,709
Miss Gold,
203
00:18:26,709 --> 00:18:30,793
je suis navré, votre solde
ne couvre pas le montant demandé.
204
00:18:30,793 --> 00:18:34,751
Je reçois de l'argent chaque semaine
de ma banque à Chicago.
205
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Rien cette semaine.
206
00:18:38,418 --> 00:18:41,209
Je suis sûre que c'est un malentendu.
207
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
En attendant,
pourriez-vous m'avancer des espèces ?
208
00:18:45,084 --> 00:18:47,209
Je crains que ce ne soit impossible.
209
00:18:48,126 --> 00:18:51,334
- Je vous demande pardon ?
- Votre compte est à sec.
210
00:18:51,834 --> 00:18:54,626
Je suis une bonne cliente
depuis des mois.
211
00:19:14,001 --> 00:19:16,918
C'est tout ce qu'il vous reste.
212
00:19:24,043 --> 00:19:24,959
Je vous prie.
213
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Seigneur.
214
00:19:53,709 --> 00:19:55,543
Ils ont ce qu'ils cherchaient ?
215
00:19:55,543 --> 00:19:56,793
Espérons que non.
216
00:20:02,459 --> 00:20:03,376
Oui !
217
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Tu peux m'aider ?
- Oui.
218
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Tiens-le...
219
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
220
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Les passeports.
221
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
La liste ?
222
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Oui.
223
00:20:48,584 --> 00:20:52,001
Il y a quelques années,
on a longé la Côte d'Azur en train.
224
00:20:52,501 --> 00:20:56,418
En première classe.
Mon cabinet d'avocat marchait bien.
225
00:20:56,918 --> 00:20:59,834
Qui aurait cru
que tout s'écroulerait ainsi ?
226
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Pas moi.
227
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
En 1933,
on m'a proposé un travail en Palestine.
228
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
J'ai refusé de vivre dans le désert.
229
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Mauvaise décision ?
230
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Toutes ces mauvaises décisions
nous ont menés à cette situation.
231
00:21:15,501 --> 00:21:16,918
De mauvaises décisions
232
00:21:18,418 --> 00:21:21,168
interprétées à tort
comme le récit du progrès.
233
00:21:22,668 --> 00:21:26,501
- J'essaie de ne pas regarder en arrière.
- J'y suis forcé.
234
00:21:26,501 --> 00:21:28,293
Tant que vous avancez !
235
00:21:28,793 --> 00:21:32,001
Nous avançons
en laissant des ruines derrière nous.
236
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Rien de plus.
237
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
L'histoire
238
00:21:37,001 --> 00:21:39,251
est le vent qui nous pousse de l'avant
239
00:21:39,251 --> 00:21:41,251
et emporte tout sur son passage.
240
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Allez, venez.
241
00:21:43,334 --> 00:21:44,626
Je vais vous aider.
242
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Merci.
243
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
D'où viens-tu ?
244
00:21:57,043 --> 00:21:58,668
De Berlin, à l'origine.
245
00:21:59,168 --> 00:22:00,543
Je suis parti en 33.
246
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Pour aller où ?
247
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Ma sœur aînée Ursula et moi
sommes allés à Paris,
248
00:22:07,084 --> 00:22:09,209
puis à Trieste, à Londres,
249
00:22:09,959 --> 00:22:10,793
à Séville,
250
00:22:11,501 --> 00:22:13,459
et de nouveau à Paris.
251
00:22:13,959 --> 00:22:15,584
Et le reste de ta famille ?
252
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Mon père est mort
juste avant l'élection d'Hitler.
253
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
Et... aux dernières nouvelles,
254
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
ma mère et ma petite sœur Eva
allaient à Londres.
255
00:22:29,876 --> 00:22:32,334
Mais je ne sais pas...
256
00:22:34,168 --> 00:22:35,668
si elles sont arrivées.
257
00:22:37,459 --> 00:22:40,043
Et je ne sais pas comment le savoir.
258
00:22:42,876 --> 00:22:44,543
Ou je préfère ne pas savoir.
259
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
À ce rythme,
on ne passera pas avant l'aube.
260
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Je ne peux pas aller plus vite.
261
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Alors, faisons demi-tour.
- Jusqu'à Banyuls ?
262
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
On peut dormir dans une maison.
263
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
On est passés devant.
Ce n'est pas loin.
264
00:23:35,793 --> 00:23:37,126
Je n'y arriverai pas.
265
00:23:37,626 --> 00:23:40,334
Je préfère passer la nuit ici.
266
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Ici ?
267
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Ici même.
268
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
On reviendra à l'aube.
269
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Bonne nuit.
270
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Ça ne vous affecte jamais ?
271
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Quoi ?
272
00:24:19,709 --> 00:24:23,126
Des gens affamés
dorment sur la plage à dix mètres d'ici.
273
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Ce pays se casse la gueule.
Pardonnez ma vulgarité.
274
00:24:28,126 --> 00:24:29,959
Votre père veut vous éviter ça.
275
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
On n'a pas d'aussi bon champagne
à Chicago.
276
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Vous restez pour ça ?
277
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Vous lui avez parlé ?
278
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Pas encore.
279
00:24:49,876 --> 00:24:53,918
- Comment a-t-il pris que vous restiez ?
- Il m'a coupé les vivres.
280
00:24:55,876 --> 00:24:59,584
Pouvez-vous lui parler ?
Dites-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter.
281
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Sauf que je suis d'accord avec lui.
282
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Vous voulez que je parte, Graham ?
283
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Moi ?
- Oui.
284
00:25:11,543 --> 00:25:13,418
Je ne vous manquerai pas ?
285
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
M. Benjamin.
286
00:26:03,418 --> 00:26:05,293
Que se passe-t-il ?
287
00:26:05,293 --> 00:26:08,209
J'ai juste pris
288
00:26:09,168 --> 00:26:10,584
un peu de morphine.
289
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
Pour m'aider à dormir.
290
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Vous ne devriez pas jouer avec ça.
291
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Je sais parfaitement ce que je fais.
292
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Bonjour.
293
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Bon...
294
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
Allons-y.
295
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
M. Benjamin...
296
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Où étais-tu ?
297
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Au travail.
298
00:27:55,459 --> 00:27:57,959
- Comment es-tu venu ici ?
- Avec Varian.
299
00:28:00,251 --> 00:28:01,876
On a trouvé un bureau hier.
300
00:28:02,376 --> 00:28:04,793
On l'a meublé. Il est prêt.
301
00:28:04,793 --> 00:28:06,876
On a déjà des rendez-vous.
302
00:28:07,959 --> 00:28:09,293
La nouvelle se répand.
303
00:28:09,293 --> 00:28:10,376
Formidable.
304
00:28:12,376 --> 00:28:14,376
- Oui.
- Tu t'installes ici ?
305
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Tu vis ici, mais tu n'as pas dormi ici.
306
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Je vais rester ici, Albert.
Toi aussi, tu peux.
307
00:28:24,876 --> 00:28:29,751
Bien sûr. Dans une villa à une demi-heure
des gens qu'on essaie d'aider.
308
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Peut-être que je suis
plus à l'aise que toi ici.
309
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Il n'y a que 26 pièces.
Là où j'ai grandi, il y en a 30.
310
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ !
311
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
S'il te plaît, tu peux...
312
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Je suis venu ici pour te voir.
313
00:28:57,459 --> 00:28:59,501
J'ai vraiment besoin d'un bain.
314
00:28:59,501 --> 00:29:01,001
D'accord, je vois.
315
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Vos visas de transit.
316
00:29:30,709 --> 00:29:32,709
Quelque chose cloche.
317
00:29:33,459 --> 00:29:34,584
Restez calme.
318
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
La frontière a été fermée hier matin.
Comment êtes-vous passés ?
319
00:29:49,959 --> 00:29:51,668
On nous a laissés passer.
320
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Il y a un hôtel à côté.
Restez-y le temps de régler ça.
321
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Allez !
322
00:30:08,126 --> 00:30:09,876
J'ai besoin d'une cigarette.
323
00:30:10,376 --> 00:30:11,418
Vous permettez ?
324
00:30:16,709 --> 00:30:17,584
Merci.
325
00:30:29,584 --> 00:30:30,834
Bonne soirée, hier ?
326
00:30:34,001 --> 00:30:37,709
Ne jouez pas la pudique.
Vous avez l'air d'une femme moderne.
327
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Avec une conscience presbytérienne.
328
00:30:43,084 --> 00:30:45,751
Mon père a gelé mes avoirs. Plus d'argent.
329
00:30:46,251 --> 00:30:48,626
- Pourquoi ?
- Pour me forcer à rentrer.
330
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Vous lui manquez tant ?
331
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Sûrement pas.
Il s'inquiète juste pour sa réputation.
332
00:30:56,709 --> 00:31:01,501
À Dieu ne plaise, sa fille traîne
à Marseille avec la populace.
333
00:31:07,043 --> 00:31:08,584
Et si je rentre chez moi,
334
00:31:09,293 --> 00:31:13,209
ma mère va sonder le lac Michigan
à la recherche
335
00:31:13,709 --> 00:31:17,959
de n'importe quel cadavre ou divorcé
prêt à épouser sa vieille fille.
336
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Et je passerai le reste de ma vie
337
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
à jouer au club de bridge.
338
00:31:30,293 --> 00:31:33,084
Mais si je rentre,
il débloquera mon compte
339
00:31:34,293 --> 00:31:36,959
et je pourrai envoyer de l'argent
de Chicago.
340
00:31:37,751 --> 00:31:41,084
Je pourrais payer les bureaux,
nourrir tout le monde,
341
00:31:41,084 --> 00:31:43,334
acheter des billets de train...
342
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Le Comité a peut-être plus besoin
d'argent que de moi.
343
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Je n'en suis pas si sûr.
344
00:31:54,251 --> 00:31:55,793
Ne le dites pas à Varian.
345
00:31:55,793 --> 00:32:00,376
Je promets de trouver une solution
avant de devoir le laisser tomber.
346
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Vous n'êtes pas obligée.
347
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Obligée de quoi ?
348
00:32:06,918 --> 00:32:10,168
De rentrer,
ou de laisser tomber qui que ce soit.
349
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
M. Benjamin.
350
00:32:21,168 --> 00:32:22,418
Mon manuscrit...
351
00:32:24,543 --> 00:32:26,501
doit arriver en Amérique.
352
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Vous veillerez sur ma serviette ?
353
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Vous la porterez vous-même
en Amérique, M. Benjamin.
354
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Avec ou sans moi.
355
00:32:43,209 --> 00:32:44,584
Vous me le promettez ?
356
00:32:46,293 --> 00:32:47,501
Je vous le promets.
357
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Né en Bulgarie,
j'ai déménagé à Hambourg après le lycée.
358
00:33:22,084 --> 00:33:24,751
J'ai rencontré ma femme, Jana,
dans le bus.
359
00:33:24,751 --> 00:33:27,751
J'ai dû partir avec nos voisins
pour la France,
360
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
mais j'ignore où ils sont.
361
00:33:30,376 --> 00:33:31,959
Je suis né sans rien.
362
00:33:32,459 --> 00:33:34,626
J'excelle dans tout ce que je fais.
363
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
J'ai construit ma propre usine,
puis une autre.
364
00:33:38,834 --> 00:33:41,334
Je traitais mes employés avec dignité.
365
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Je payais mes impôts.
366
00:33:43,626 --> 00:33:46,543
Je vivais avec ma sœur.
Je travaille de chez moi.
367
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
On m'a prévenue de notre arrestation.
368
00:33:49,668 --> 00:33:52,834
Mon mari et mon fils ont été tués
lors de l'invasion.
369
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Bizarrement, ils m'ont épargnée.
370
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Et ils ont tous disparu. Mon frère.
371
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Ma sœur.
372
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Ma mère.
373
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
J'ignore ce que mon frère est devenu.
374
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Êtes-vous artiste professionnelle,
politicienne ou universitaire ?
375
00:34:13,334 --> 00:34:16,001
Je suis européen.
Nous sommes tous européens.
376
00:34:16,001 --> 00:34:18,126
- Je suis couturière.
- Une mère.
377
00:34:18,126 --> 00:34:21,001
Nos parents sont morts.
Je n'ai plus de famille.
378
00:34:21,001 --> 00:34:22,543
Pouvez-vous m'aider ?
379
00:34:22,543 --> 00:34:25,876
- Je dois aller en Amérique.
- Je ferais tout pour eux.
380
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
Pouvez-vous m'aider ?
381
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Aidez-moi.
- Pitié.
382
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
J'ai juste besoin d'un abri
en attendant la fin de cette folie.
383
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Pouvez-vous aider ?
384
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Êtes-vous un artiste professionnel,
un politicien ou un universitaire ?
385
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Vous avez un crayon ?
386
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Je vous en prie.
387
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Alors ?
388
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
J'aime beaucoup.
389
00:35:15,126 --> 00:35:18,501
Je ne fais pas que des caricatures.
Je peux tout dessiner.
390
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
On ne peut pas vous aider.
391
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
S'il vous plaît.
Je peux peut-être vous aider.
392
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
J'ai fait l'école d'art.
J'étais le meilleur.
393
00:35:31,626 --> 00:35:33,543
Vous voulez bien m'excuser ?
394
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian ?
395
00:35:55,293 --> 00:35:57,876
- Oui ?
- Quelqu'un du consulat a appelé.
396
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson ?
397
00:36:01,126 --> 00:36:02,459
Un de ses adjoints.
398
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Une urgence.
399
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Ce n'est pas un piège ?
400
00:36:15,418 --> 00:36:17,001
Ils nous laissent partir.
401
00:36:17,001 --> 00:36:19,501
Dépêchons-nous de prendre le train.
402
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Où est M. Benjamin ?
403
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
M. Benjamin !
404
00:36:26,084 --> 00:36:27,709
Réveillez-vous ! On part.
405
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
M. Benjamin, debout !
406
00:36:41,918 --> 00:36:43,251
Réveillez-vous !
407
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
408
00:37:05,001 --> 00:37:07,251
Dans cette situation sans issue,
409
00:37:07,751 --> 00:37:11,251
je n'ai pas d'autre choix
que d'y mettre un terme.
410
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Bordel !
411
00:37:17,126 --> 00:37:18,209
Ma vie s'achèvera
412
00:37:18,709 --> 00:37:23,293
dans un village des Pyrénées,
où personne ne me connaît.
413
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
414
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
notre train.
415
00:37:30,501 --> 00:37:31,543
Tu as raison.
416
00:37:46,001 --> 00:37:46,918
M. Fry.
417
00:37:47,626 --> 00:37:48,709
Je vous reconnais.
418
00:37:48,709 --> 00:37:50,168
Je suis le vice-consul.
419
00:37:50,668 --> 00:37:52,876
Bingham. Hiram Bingham.
420
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Merci d'être venu. Je voulais m'assurer
qu'on ne soit pas écoutés.
421
00:37:57,834 --> 00:38:00,293
- Faites vite, M. Bingham.
- Bien sûr.
422
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Je voulais vous expliquer
notre nouvelle politique.
423
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Nouvelle politique ?
On peine déjà à suivre l'ancienne.
424
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Écoutez-moi.
- On est débordés.
425
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
On a juste réussi
à exfiltrer Walter Benjamin hier.
426
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
C'est une excellente nouvelle.
427
00:38:19,084 --> 00:38:21,251
M. Patterson ignore que je suis ici.
428
00:38:25,251 --> 00:38:29,293
Désormais, pour les visas,
adressez-vous directement à moi.
429
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Pourquoi ?
430
00:38:32,168 --> 00:38:34,418
Patterson ne soutient pas votre cause.
431
00:38:34,418 --> 00:38:37,084
Ce matin, il m'a dit mot pour mot :
432
00:38:37,584 --> 00:38:42,043
"Ni cocos, ni prisonniers britanniques,
ni Juifs. C'est bien clair ?"
433
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Quelles sont vos nouvelles de New York ?
434
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Je sais que le Kindertransport
vers l'Angleterre a été annulé.
435
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Et le gouvernement n'a aucune envie
d'accueillir des enfants réfugiés.
436
00:38:58,543 --> 00:39:01,584
Ma femme était à une fête à Washington.
437
00:39:01,584 --> 00:39:03,668
Une dame a plaisanté à ce sujet.
438
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
"Mille enfants juifs ?
439
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
"Soit mille futurs affreux adultes",
a-t-elle dit.
440
00:39:14,584 --> 00:39:18,376
Le gouvernement américain
essaie de gagner du temps,
441
00:39:18,376 --> 00:39:20,918
car il s'en fiche que tout foute le camp.
442
00:39:20,918 --> 00:39:23,543
Il faut exfiltrer
le plus de monde possible.
443
00:39:23,543 --> 00:39:24,793
Je sais bien.
444
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
C'est bon de savoir
qu'on a des amis au consulat.
445
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Des amis, non.
446
00:39:31,834 --> 00:39:32,751
Juste moi.
447
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Pas d'inquiétude.
448
00:40:24,501 --> 00:40:26,793
Mon chef répondra à vos questions.
449
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Où est-il ?
450
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Elle est là.
451
00:40:35,084 --> 00:40:37,626
Mary Jayne, je vous présente Margaux.
452
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Bonsoir.
453
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Vous fumez ?
- Non, merci.
454
00:40:50,543 --> 00:40:51,376
Dommage.
455
00:40:58,043 --> 00:40:59,709
Et ce n'est qu'un aperçu.
456
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Faisons équipe.
457
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Avec vous ?
458
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Comme espionne ?
459
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Je ne suis pas formée.
460
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Ah non ?
461
00:41:12,209 --> 00:41:15,459
Vous savez enjôler un homme
pour le mettre à l'aise
462
00:41:15,459 --> 00:41:17,001
en cachant votre gêne.
463
00:41:19,209 --> 00:41:20,668
Pardon ?
464
00:41:22,543 --> 00:41:26,126
Vous vous assurez toujours
de ne pas prendre trop de place ?
465
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Vous ravalez vos sentiments
quand ils gênent
466
00:41:31,043 --> 00:41:34,001
ou tenez votre langue
quand vous êtes furieuse ?
467
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Je parie que vous retenez
les anniversaires,
468
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
les chansons préférées
et toutes sortes de détails personnels
469
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
sans qu'on vous le demande.
470
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Je me trompe ?
471
00:41:49,584 --> 00:41:53,376
Et si vous prétendez que
vous ne rabaissez pas votre intelligence
472
00:41:53,376 --> 00:41:56,376
quand elle pourrait être perçue
comme menaçante,
473
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
alors...
474
00:41:59,168 --> 00:42:00,543
je ne vous croirai pas.
475
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Vous avez passé votre vie
à vous former à cela, Miss Gold.
476
00:42:11,834 --> 00:42:12,918
Comme nous toutes.
477
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
TRANSATLANTIQUE
478
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
479
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
480
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Sous-titres : Sarah Gerbod