1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 TRANSATLANTIQUE 2 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 J'admire votre assurance, 3 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 mais je n'essaie pas de vous séduire. 4 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Vous auriez trouvé un passage. 5 00:01:16,126 --> 00:01:19,668 Beaucoup de Britanniques sont restés coincés à Dunkerque. 6 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Beaucoup trop. 7 00:01:23,293 --> 00:01:24,334 Ils ont besoin d'aide. 8 00:01:25,376 --> 00:01:28,209 Que j'exfiltre des prisonniers britanniques ? 9 00:01:28,876 --> 00:01:30,959 - Je suis américain. - Justement. 10 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 La Grande-Bretagne est en guerre et assiégée. 11 00:01:39,501 --> 00:01:42,043 Il nous faut des alliés libres d'opérer ici. 12 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Miss... - Margaux. 13 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, mon pays est officiellement neutre dans cette guerre. 14 00:01:48,209 --> 00:01:52,251 J'ai lu vos articles écrits à Berlin pour le New York Times. 15 00:01:52,251 --> 00:01:55,043 Je sais ce que vous pensez de cette neutralité. 16 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Ce que vous suggérez 17 00:02:04,501 --> 00:02:05,668 est de la trahison. 18 00:02:07,751 --> 00:02:08,668 M. Benjamin ? 19 00:02:09,793 --> 00:02:12,043 Pardon, j'espère ne pas déranger. 20 00:02:12,543 --> 00:02:14,709 J'ai une question sur votre œuvre. 21 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Que voulez-vous ? 22 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Je suis juste curieux. 23 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Ah, voilà. 24 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Si l'aura des objets uniques disparaît quand ils sont produits en série, 25 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 où va-t-elle ? 26 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Demandez-vous plutôt 27 00:02:34,168 --> 00:02:36,293 ce qu'il advient de l'aura 28 00:02:36,876 --> 00:02:39,793 des objets uniques 29 00:02:39,793 --> 00:02:42,626 qui sont dispersés par les forces du mal, 30 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 pendant que notre monde est dévasté, 31 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 brisé en mille morceaux. 32 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Mais un jour, 33 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 nous recollerons les morceaux, comme un puzzle. 34 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Ce processus s'appelle tikkun olam. 35 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 Tikkun olam. 36 00:03:07,418 --> 00:03:08,543 C'est ça. 37 00:03:08,543 --> 00:03:11,126 On veut financer des cellules de résistance 38 00:03:11,126 --> 00:03:12,168 comme la vôtre. 39 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Le Comité est une organisation de secours. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 J'aide les gens à fuir la violence, pas à y contribuer. 41 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Aidez-les à fuir. - Impossible. 42 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Vous voyez cet homme qui passe en pardessus ? 43 00:03:24,834 --> 00:03:26,876 C'est le chef de la police. 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 Il prépare une descente. 45 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Quand ? 46 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Cinq, dix minutes. - Quoi ? 47 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Celui qui lit le journal italien est l'un de ses hommes. 48 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Tout comme ces deux-là qui discutent près de la réception. 49 00:03:42,168 --> 00:03:45,751 Et lui, qui se fait cirer les chaussures et fume un cigare. 50 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Ils attendent le signal de leur chef. 51 00:03:51,459 --> 00:03:52,543 Qu'en savez-vous ? 52 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Attendez, vous verrez bien. 53 00:04:06,459 --> 00:04:09,168 Larbi Benbarek. Vous avez vu son exploit ? 54 00:04:09,168 --> 00:04:13,001 - Qui ? - Benbarek. La Perle noire de Marseille. 55 00:04:13,793 --> 00:04:15,876 - Vous n'êtes pas fan de foot ? - Non. 56 00:04:17,084 --> 00:04:20,084 - Il va y avoir une descente de police. - Quoi ? 57 00:04:20,084 --> 00:04:21,626 Il faut évacuer. 58 00:04:21,626 --> 00:04:25,168 M. Benjamin prend le train pour Banyuls aujourd'hui. 59 00:04:25,668 --> 00:04:27,459 Il passe les Pyrénées ce soir. 60 00:04:27,959 --> 00:04:29,293 Menez-le à Lisa. 61 00:04:29,293 --> 00:04:32,043 Je sais où emmener les autres pour une nuit. 62 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Et sinon, Mary Jayne est en haut ? 63 00:04:35,209 --> 00:04:36,459 Pas mal, non ? 64 00:04:37,459 --> 00:04:41,709 Déguisés en vignerons, Lisa pourra les faire passer de jour. 65 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 Et c'est bien plus confortable que ces vieilles bottes qu'ils portent. 66 00:04:47,168 --> 00:04:49,543 - Tu n'aimes pas ? - Trop petites. 67 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Moi, je ne m'en passe plus. 68 00:04:52,668 --> 00:04:54,876 Ne t'enfuis pas en Amérique avec. 69 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Je ne partirai pas d'ici. 70 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Même si mon père est furieux contre moi. 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 "Marseille n'est pas un endroit pour une Américaine comme toi." 72 00:05:04,334 --> 00:05:06,584 C'est quoi, une Américaine comme toi ? 73 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Tu sais... 74 00:05:14,459 --> 00:05:16,626 Oui, les touristes se font rares. 75 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Je ne suis pas une touriste. 76 00:05:19,793 --> 00:05:22,043 Pourquoi tu ris ? Ce n'est pas drôle. 77 00:05:22,043 --> 00:05:26,126 J'ai de vraies responsabilités. Des gens comptent sur moi. 78 00:05:26,126 --> 00:05:28,001 Oui. Je compte sur toi. 79 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Tu te moques de moi ? 80 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Je ne ferais jamais ça. 81 00:05:46,168 --> 00:05:48,418 - La police fait une descente. - Quoi ? 82 00:06:07,626 --> 00:06:08,751 Non, Varian Fry. 83 00:06:11,251 --> 00:06:14,126 Plusieurs clients sont sous notre protection. 84 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Ils ont assez souffert. Ils sont en règle. 85 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Ce sont des étrangers criminels. 86 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Des réfugiés ! 87 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Quelle différence ? 88 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Habillez-vous. - Que se passe-t-il ? 89 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Vite ! La police est là. 90 00:07:02,709 --> 00:07:04,126 Sortez, sale pervers ! 91 00:07:04,626 --> 00:07:05,501 Sortez d'ici ! 92 00:07:05,501 --> 00:07:06,418 Sortez ! 93 00:07:17,418 --> 00:07:18,334 Regardez. 94 00:07:18,334 --> 00:07:21,168 On peut faire tenir trois personnes. 95 00:07:21,168 --> 00:07:22,668 Je prends l'ascenseur. 96 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - On peut se cacher ici ? - On ne reste pas. 97 00:07:31,959 --> 00:07:32,876 Merde ! 98 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Les espadrilles ! 99 00:07:34,459 --> 00:07:35,626 Je reviens. 100 00:07:39,876 --> 00:07:42,001 Tiens, voilà pour eux. 101 00:07:42,501 --> 00:07:43,751 Cache le reste. 102 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Merci. - Merci à toi. 103 00:07:45,209 --> 00:07:46,293 Et plus tard ? 104 00:07:46,293 --> 00:07:47,584 Je te retrouverai. 105 00:07:48,084 --> 00:07:49,001 Où que tu sois. 106 00:07:49,501 --> 00:07:50,334 D'accord. 107 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Où allons-nous ? - Vous allez voir. 108 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Je ne peux pas partir. 109 00:07:59,126 --> 00:08:01,334 Je dois finir d'écrire mon livre. 110 00:08:02,043 --> 00:08:05,084 M. Benjamin, vos idées sont là-dedans. 111 00:08:05,084 --> 00:08:07,959 Et votre vie vaut plus qu'un manuscrit. 112 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Oui. 113 00:08:13,001 --> 00:08:13,876 Merde. 114 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Allons-y. 115 00:08:18,001 --> 00:08:18,834 Venez. 116 00:08:18,834 --> 00:08:21,209 - Attendez, je ne vois rien. - Chut ! 117 00:08:30,876 --> 00:08:31,876 Où sommes-nous ? 118 00:08:32,626 --> 00:08:34,209 Dans le vrai Marseille. 119 00:09:29,543 --> 00:09:30,459 Allons-y ! 120 00:09:57,418 --> 00:09:59,959 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 121 00:09:59,959 --> 00:10:00,876 Suivez-moi. 122 00:10:50,959 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, restez ici. 123 00:10:53,793 --> 00:10:55,793 J'y vais en premier. 124 00:11:10,918 --> 00:11:12,043 Il y a quelqu'un ? 125 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Salut. 126 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 127 00:11:19,001 --> 00:11:22,418 Non, je viens te demander un service. C'est une urgence. 128 00:11:22,418 --> 00:11:23,626 Tu n'es pas seul ? 129 00:11:23,626 --> 00:11:27,168 Bonjour ! Mary Jayne Gold. Je travaille avec Varian. 130 00:11:27,168 --> 00:11:29,043 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 131 00:11:29,043 --> 00:11:31,293 Notre hôtel a été perquisitionné. 132 00:11:31,293 --> 00:11:33,209 Je n'avais pas d'autre endroit. 133 00:11:33,209 --> 00:11:35,168 - C'est à vous ? - Pour le moment. 134 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Qui vit ici ? - Moi seul. 135 00:11:37,251 --> 00:11:40,084 Vous seul ? Combien de chambres avez-vous ? 136 00:11:40,084 --> 00:11:41,834 - Dix ? Quinze ? - Au moins. 137 00:11:41,834 --> 00:11:43,334 On peut rester ce soir ? 138 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Aussi longtemps que vous voulez. - Une nuit suffira. 139 00:11:47,293 --> 00:11:49,751 - Quel est votre prix ? - Attendez. 140 00:11:49,751 --> 00:11:51,543 Varian, réfléchis. 141 00:11:52,043 --> 00:11:56,084 Pense à ceux qu'on peut cacher en plus des Breton et de Max Ernst. 142 00:11:56,084 --> 00:11:59,668 Les Mahler, les Mann, les Levine et les enfants Fraiberg. 143 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 Et on n'a mis que 20 minutes depuis le port. 144 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Le Comité ne validera pas une villa privée. 145 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Ils sont à New York ! Ils n'ont pas à savoir. 146 00:12:08,293 --> 00:12:13,126 Certains d'entre nous sont recherchés. On est peut-être des fugitifs, nous aussi. 147 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 On se cachera à la vue de tous. Cette villa est parfaite. 148 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Ne mettons pas Thomas en danger. Il n'est pas impliqué. 149 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 J'ai l'habitude du danger. 150 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Restez, j'insiste. - C'est réglé. 151 00:12:26,793 --> 00:12:28,751 - On visite ? - Après vous. 152 00:13:22,626 --> 00:13:23,501 Tu vas bien ? 153 00:13:33,209 --> 00:13:34,501 Ils ont tout raflé. 154 00:14:21,293 --> 00:14:23,793 - Fini ? - Tout le monde est au lit. 155 00:14:25,293 --> 00:14:26,209 Mary Jayne. 156 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 Je crois qu'on va avoir besoin de plus d'argent que prévu. 157 00:14:31,876 --> 00:14:35,084 Il nous faut un nouveau bureau, un moyen de transport... 158 00:14:35,084 --> 00:14:36,209 Aucun problème. 159 00:14:36,793 --> 00:14:38,543 - Tu es sûre ? - Oui. 160 00:14:39,334 --> 00:14:40,918 Je m'en occupe, Varian. 161 00:14:41,418 --> 00:14:42,251 Merci. 162 00:14:44,584 --> 00:14:47,834 Je suis heureuse de voir tout le monde dans un lit. 163 00:14:47,834 --> 00:14:49,084 Merci, Thomas. 164 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 On est sûrs que vous n'êtes pas un informateur de la Gestapo ? 165 00:14:57,834 --> 00:15:01,043 Moi ? J'ai grandi dans un kibboutz. 166 00:15:01,543 --> 00:15:06,001 La bonne fée qui apparaît avec une villa vide en temps de crise 167 00:15:06,001 --> 00:15:07,876 pourrait être un méchant loup. 168 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Thomas est resté coincé en Europe quand la guerre a éclaté. 169 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Il n'est pas de la Gestapo. - Une bonne fée, peut-être. 170 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Non, sérieusement. 171 00:15:19,293 --> 00:15:21,251 - Je le connais. - Comment ? 172 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Comment vous vous connaissez ? 173 00:15:28,501 --> 00:15:29,876 Il y a cinq ans, 174 00:15:29,876 --> 00:15:30,876 à Berlin, 175 00:15:31,459 --> 00:15:35,001 un Juif a été violemment agressé par des nazis dans un bar. 176 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 On s'est interposés. 177 00:15:37,626 --> 00:15:40,376 Ils lui ont poignardé la main sans raison. 178 00:15:40,376 --> 00:15:41,459 Du sang... 179 00:15:43,376 --> 00:15:46,543 Le New York Times a mis mon article au second plan. 180 00:15:48,168 --> 00:15:49,251 C'est là que... 181 00:15:50,459 --> 00:15:52,918 j'ai su que cette guerre serait... 182 00:15:54,209 --> 00:15:56,626 différente des autres. 183 00:16:23,418 --> 00:16:24,459 Je peux aider ? 184 00:16:27,626 --> 00:16:29,209 Petit, mais confortable. 185 00:16:31,668 --> 00:16:34,668 Il ne manque que les bons plats de notre mère. 186 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Merci, Paul. 187 00:17:06,626 --> 00:17:08,084 Ta journée a été longue. 188 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 C'est mieux. 189 00:17:31,459 --> 00:17:33,418 On ne peut plus faire ça. 190 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 À cause de ta femme ? 191 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Non. Eileen sait très bien qui je suis. 192 00:17:41,626 --> 00:17:44,334 Mais Mary Jayne et tous les autres 193 00:17:44,834 --> 00:17:48,043 sont juste à côté et dans les chambres de ce couloir. 194 00:17:49,459 --> 00:17:52,918 Je dois séparer ces deux aspects de ma vie. 195 00:17:56,459 --> 00:17:57,959 Deux aspects de toi ? 196 00:17:59,793 --> 00:18:02,751 Je parle de l'aspect personnel 197 00:18:03,334 --> 00:18:05,543 et de l'aspect professionnel. 198 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Que penseraient-ils ? 199 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Les murs sont très épais ici. 200 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Je suis sérieux. 201 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 D'accord. 202 00:18:25,793 --> 00:18:26,709 Miss Gold, 203 00:18:26,709 --> 00:18:30,793 je suis navré, votre solde ne couvre pas le montant demandé. 204 00:18:30,793 --> 00:18:34,751 Je reçois de l'argent chaque semaine de ma banque à Chicago. 205 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Rien cette semaine. 206 00:18:38,418 --> 00:18:41,209 Je suis sûre que c'est un malentendu. 207 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 En attendant, pourriez-vous m'avancer des espèces ? 208 00:18:45,084 --> 00:18:47,209 Je crains que ce ne soit impossible. 209 00:18:48,126 --> 00:18:51,334 - Je vous demande pardon ? - Votre compte est à sec. 210 00:18:51,834 --> 00:18:54,626 Je suis une bonne cliente depuis des mois. 211 00:19:14,001 --> 00:19:16,918 C'est tout ce qu'il vous reste. 212 00:19:24,043 --> 00:19:24,959 Je vous prie. 213 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Seigneur. 214 00:19:53,709 --> 00:19:55,543 Ils ont ce qu'ils cherchaient ? 215 00:19:55,543 --> 00:19:56,793 Espérons que non. 216 00:20:02,459 --> 00:20:03,376 Oui ! 217 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Tu peux m'aider ? - Oui. 218 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Tiens-le... 219 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 220 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Les passeports. 221 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 La liste ? 222 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Oui. 223 00:20:48,584 --> 00:20:52,001 Il y a quelques années, on a longé la Côte d'Azur en train. 224 00:20:52,501 --> 00:20:56,418 En première classe. Mon cabinet d'avocat marchait bien. 225 00:20:56,918 --> 00:20:59,834 Qui aurait cru que tout s'écroulerait ainsi ? 226 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Pas moi. 227 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 En 1933, on m'a proposé un travail en Palestine. 228 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 J'ai refusé de vivre dans le désert. 229 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Mauvaise décision ? 230 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Toutes ces mauvaises décisions nous ont menés à cette situation. 231 00:21:15,501 --> 00:21:16,918 De mauvaises décisions 232 00:21:18,418 --> 00:21:21,168 interprétées à tort comme le récit du progrès. 233 00:21:22,668 --> 00:21:26,501 - J'essaie de ne pas regarder en arrière. - J'y suis forcé. 234 00:21:26,501 --> 00:21:28,293 Tant que vous avancez ! 235 00:21:28,793 --> 00:21:32,001 Nous avançons en laissant des ruines derrière nous. 236 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Rien de plus. 237 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 L'histoire 238 00:21:37,001 --> 00:21:39,251 est le vent qui nous pousse de l'avant 239 00:21:39,251 --> 00:21:41,251 et emporte tout sur son passage. 240 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Allez, venez. 241 00:21:43,334 --> 00:21:44,626 Je vais vous aider. 242 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Merci. 243 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 D'où viens-tu ? 244 00:21:57,043 --> 00:21:58,668 De Berlin, à l'origine. 245 00:21:59,168 --> 00:22:00,543 Je suis parti en 33. 246 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Pour aller où ? 247 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Ma sœur aînée Ursula et moi sommes allés à Paris, 248 00:22:07,084 --> 00:22:09,209 puis à Trieste, à Londres, 249 00:22:09,959 --> 00:22:10,793 à Séville, 250 00:22:11,501 --> 00:22:13,459 et de nouveau à Paris. 251 00:22:13,959 --> 00:22:15,584 Et le reste de ta famille ? 252 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Mon père est mort juste avant l'élection d'Hitler. 253 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 Et... aux dernières nouvelles, 254 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 ma mère et ma petite sœur Eva allaient à Londres. 255 00:22:29,876 --> 00:22:32,334 Mais je ne sais pas... 256 00:22:34,168 --> 00:22:35,668 si elles sont arrivées. 257 00:22:37,459 --> 00:22:40,043 Et je ne sais pas comment le savoir. 258 00:22:42,876 --> 00:22:44,543 Ou je préfère ne pas savoir. 259 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 À ce rythme, on ne passera pas avant l'aube. 260 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Je ne peux pas aller plus vite. 261 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Alors, faisons demi-tour. - Jusqu'à Banyuls ? 262 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 On peut dormir dans une maison. 263 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 On est passés devant. Ce n'est pas loin. 264 00:23:35,793 --> 00:23:37,126 Je n'y arriverai pas. 265 00:23:37,626 --> 00:23:40,334 Je préfère passer la nuit ici. 266 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Ici ? 267 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Ici même. 268 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 On reviendra à l'aube. 269 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Bonne nuit. 270 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Ça ne vous affecte jamais ? 271 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Quoi ? 272 00:24:19,709 --> 00:24:23,126 Des gens affamés dorment sur la plage à dix mètres d'ici. 273 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Ce pays se casse la gueule. Pardonnez ma vulgarité. 274 00:24:28,126 --> 00:24:29,959 Votre père veut vous éviter ça. 275 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 On n'a pas d'aussi bon champagne à Chicago. 276 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Vous restez pour ça ? 277 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Vous lui avez parlé ? 278 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Pas encore. 279 00:24:49,876 --> 00:24:53,918 - Comment a-t-il pris que vous restiez ? - Il m'a coupé les vivres. 280 00:24:55,876 --> 00:24:59,584 Pouvez-vous lui parler ? Dites-lui qu'il n'a pas à s'inquiéter. 281 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Sauf que je suis d'accord avec lui. 282 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Vous voulez que je parte, Graham ? 283 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Moi ? - Oui. 284 00:25:11,543 --> 00:25:13,418 Je ne vous manquerai pas ? 285 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 M. Benjamin. 286 00:26:03,418 --> 00:26:05,293 Que se passe-t-il ? 287 00:26:05,293 --> 00:26:08,209 J'ai juste pris 288 00:26:09,168 --> 00:26:10,584 un peu de morphine. 289 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 Pour m'aider à dormir. 290 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Vous ne devriez pas jouer avec ça. 291 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Je sais parfaitement ce que je fais. 292 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Bonjour. 293 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Bon... 294 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 Allons-y. 295 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 M. Benjamin... 296 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Où étais-tu ? 297 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Au travail. 298 00:27:55,459 --> 00:27:57,959 - Comment es-tu venu ici ? - Avec Varian. 299 00:28:00,251 --> 00:28:01,876 On a trouvé un bureau hier. 300 00:28:02,376 --> 00:28:04,793 On l'a meublé. Il est prêt. 301 00:28:04,793 --> 00:28:06,876 On a déjà des rendez-vous. 302 00:28:07,959 --> 00:28:09,293 La nouvelle se répand. 303 00:28:09,293 --> 00:28:10,376 Formidable. 304 00:28:12,376 --> 00:28:14,376 - Oui. - Tu t'installes ici ? 305 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Tu vis ici, mais tu n'as pas dormi ici. 306 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Je vais rester ici, Albert. Toi aussi, tu peux. 307 00:28:24,876 --> 00:28:29,751 Bien sûr. Dans une villa à une demi-heure des gens qu'on essaie d'aider. 308 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Peut-être que je suis plus à l'aise que toi ici. 309 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Il n'y a que 26 pièces. Là où j'ai grandi, il y en a 30. 310 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ ! 311 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 S'il te plaît, tu peux... 312 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Je suis venu ici pour te voir. 313 00:28:57,459 --> 00:28:59,501 J'ai vraiment besoin d'un bain. 314 00:28:59,501 --> 00:29:01,001 D'accord, je vois. 315 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Vos visas de transit. 316 00:29:30,709 --> 00:29:32,709 Quelque chose cloche. 317 00:29:33,459 --> 00:29:34,584 Restez calme. 318 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 La frontière a été fermée hier matin. Comment êtes-vous passés ? 319 00:29:49,959 --> 00:29:51,668 On nous a laissés passer. 320 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Il y a un hôtel à côté. Restez-y le temps de régler ça. 321 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Allez ! 322 00:30:08,126 --> 00:30:09,876 J'ai besoin d'une cigarette. 323 00:30:10,376 --> 00:30:11,418 Vous permettez ? 324 00:30:16,709 --> 00:30:17,584 Merci. 325 00:30:29,584 --> 00:30:30,834 Bonne soirée, hier ? 326 00:30:34,001 --> 00:30:37,709 Ne jouez pas la pudique. Vous avez l'air d'une femme moderne. 327 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Avec une conscience presbytérienne. 328 00:30:43,084 --> 00:30:45,751 Mon père a gelé mes avoirs. Plus d'argent. 329 00:30:46,251 --> 00:30:48,626 - Pourquoi ? - Pour me forcer à rentrer. 330 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Vous lui manquez tant ? 331 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Sûrement pas. Il s'inquiète juste pour sa réputation. 332 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 À Dieu ne plaise, sa fille traîne à Marseille avec la populace. 333 00:31:07,043 --> 00:31:08,584 Et si je rentre chez moi, 334 00:31:09,293 --> 00:31:13,209 ma mère va sonder le lac Michigan à la recherche 335 00:31:13,709 --> 00:31:17,959 de n'importe quel cadavre ou divorcé prêt à épouser sa vieille fille. 336 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Et je passerai le reste de ma vie 337 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 à jouer au club de bridge. 338 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 Mais si je rentre, il débloquera mon compte 339 00:31:34,293 --> 00:31:36,959 et je pourrai envoyer de l'argent de Chicago. 340 00:31:37,751 --> 00:31:41,084 Je pourrais payer les bureaux, nourrir tout le monde, 341 00:31:41,084 --> 00:31:43,334 acheter des billets de train... 342 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Le Comité a peut-être plus besoin d'argent que de moi. 343 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Je n'en suis pas si sûr. 344 00:31:54,251 --> 00:31:55,793 Ne le dites pas à Varian. 345 00:31:55,793 --> 00:32:00,376 Je promets de trouver une solution avant de devoir le laisser tomber. 346 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Vous n'êtes pas obligée. 347 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Obligée de quoi ? 348 00:32:06,918 --> 00:32:10,168 De rentrer, ou de laisser tomber qui que ce soit. 349 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 M. Benjamin. 350 00:32:21,168 --> 00:32:22,418 Mon manuscrit... 351 00:32:24,543 --> 00:32:26,501 doit arriver en Amérique. 352 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Vous veillerez sur ma serviette ? 353 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Vous la porterez vous-même en Amérique, M. Benjamin. 354 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Avec ou sans moi. 355 00:32:43,209 --> 00:32:44,584 Vous me le promettez ? 356 00:32:46,293 --> 00:32:47,501 Je vous le promets. 357 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Né en Bulgarie, j'ai déménagé à Hambourg après le lycée. 358 00:33:22,084 --> 00:33:24,751 J'ai rencontré ma femme, Jana, dans le bus. 359 00:33:24,751 --> 00:33:27,751 J'ai dû partir avec nos voisins pour la France, 360 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 mais j'ignore où ils sont. 361 00:33:30,376 --> 00:33:31,959 Je suis né sans rien. 362 00:33:32,459 --> 00:33:34,626 J'excelle dans tout ce que je fais. 363 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 J'ai construit ma propre usine, puis une autre. 364 00:33:38,834 --> 00:33:41,334 Je traitais mes employés avec dignité. 365 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Je payais mes impôts. 366 00:33:43,626 --> 00:33:46,543 Je vivais avec ma sœur. Je travaille de chez moi. 367 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 On m'a prévenue de notre arrestation. 368 00:33:49,668 --> 00:33:52,834 Mon mari et mon fils ont été tués lors de l'invasion. 369 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Bizarrement, ils m'ont épargnée. 370 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Et ils ont tous disparu. Mon frère. 371 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Ma sœur. 372 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Ma mère. 373 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 J'ignore ce que mon frère est devenu. 374 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Êtes-vous artiste professionnelle, politicienne ou universitaire ? 375 00:34:13,334 --> 00:34:16,001 Je suis européen. Nous sommes tous européens. 376 00:34:16,001 --> 00:34:18,126 - Je suis couturière. - Une mère. 377 00:34:18,126 --> 00:34:21,001 Nos parents sont morts. Je n'ai plus de famille. 378 00:34:21,001 --> 00:34:22,543 Pouvez-vous m'aider ? 379 00:34:22,543 --> 00:34:25,876 - Je dois aller en Amérique. - Je ferais tout pour eux. 380 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 Pouvez-vous m'aider ? 381 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Aidez-moi. - Pitié. 382 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 J'ai juste besoin d'un abri en attendant la fin de cette folie. 383 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Pouvez-vous aider ? 384 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Êtes-vous un artiste professionnel, un politicien ou un universitaire ? 385 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Vous avez un crayon ? 386 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Je vous en prie. 387 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Alors ? 388 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 J'aime beaucoup. 389 00:35:15,126 --> 00:35:18,501 Je ne fais pas que des caricatures. Je peux tout dessiner. 390 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 On ne peut pas vous aider. 391 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 S'il vous plaît. Je peux peut-être vous aider. 392 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 J'ai fait l'école d'art. J'étais le meilleur. 393 00:35:31,626 --> 00:35:33,543 Vous voulez bien m'excuser ? 394 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian ? 395 00:35:55,293 --> 00:35:57,876 - Oui ? - Quelqu'un du consulat a appelé. 396 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson ? 397 00:36:01,126 --> 00:36:02,459 Un de ses adjoints. 398 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Une urgence. 399 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Ce n'est pas un piège ? 400 00:36:15,418 --> 00:36:17,001 Ils nous laissent partir. 401 00:36:17,001 --> 00:36:19,501 Dépêchons-nous de prendre le train. 402 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Où est M. Benjamin ? 403 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 M. Benjamin ! 404 00:36:26,084 --> 00:36:27,709 Réveillez-vous ! On part. 405 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 M. Benjamin, debout ! 406 00:36:41,918 --> 00:36:43,251 Réveillez-vous ! 407 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 408 00:37:05,001 --> 00:37:07,251 Dans cette situation sans issue, 409 00:37:07,751 --> 00:37:11,251 je n'ai pas d'autre choix que d'y mettre un terme. 410 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Bordel ! 411 00:37:17,126 --> 00:37:18,209 Ma vie s'achèvera 412 00:37:18,709 --> 00:37:23,293 dans un village des Pyrénées, où personne ne me connaît. 413 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa, 414 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 notre train. 415 00:37:30,501 --> 00:37:31,543 Tu as raison. 416 00:37:46,001 --> 00:37:46,918 M. Fry. 417 00:37:47,626 --> 00:37:48,709 Je vous reconnais. 418 00:37:48,709 --> 00:37:50,168 Je suis le vice-consul. 419 00:37:50,668 --> 00:37:52,876 Bingham. Hiram Bingham. 420 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Merci d'être venu. Je voulais m'assurer qu'on ne soit pas écoutés. 421 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 - Faites vite, M. Bingham. - Bien sûr. 422 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Je voulais vous expliquer notre nouvelle politique. 423 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Nouvelle politique ? On peine déjà à suivre l'ancienne. 424 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Écoutez-moi. - On est débordés. 425 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 On a juste réussi à exfiltrer Walter Benjamin hier. 426 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 C'est une excellente nouvelle. 427 00:38:19,084 --> 00:38:21,251 M. Patterson ignore que je suis ici. 428 00:38:25,251 --> 00:38:29,293 Désormais, pour les visas, adressez-vous directement à moi. 429 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Pourquoi ? 430 00:38:32,168 --> 00:38:34,418 Patterson ne soutient pas votre cause. 431 00:38:34,418 --> 00:38:37,084 Ce matin, il m'a dit mot pour mot : 432 00:38:37,584 --> 00:38:42,043 "Ni cocos, ni prisonniers britanniques, ni Juifs. C'est bien clair ?" 433 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Quelles sont vos nouvelles de New York ? 434 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Je sais que le Kindertransport vers l'Angleterre a été annulé. 435 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Et le gouvernement n'a aucune envie d'accueillir des enfants réfugiés. 436 00:38:58,543 --> 00:39:01,584 Ma femme était à une fête à Washington. 437 00:39:01,584 --> 00:39:03,668 Une dame a plaisanté à ce sujet. 438 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 "Mille enfants juifs ? 439 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 "Soit mille futurs affreux adultes", a-t-elle dit. 440 00:39:14,584 --> 00:39:18,376 Le gouvernement américain essaie de gagner du temps, 441 00:39:18,376 --> 00:39:20,918 car il s'en fiche que tout foute le camp. 442 00:39:20,918 --> 00:39:23,543 Il faut exfiltrer le plus de monde possible. 443 00:39:23,543 --> 00:39:24,793 Je sais bien. 444 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 C'est bon de savoir qu'on a des amis au consulat. 445 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Des amis, non. 446 00:39:31,834 --> 00:39:32,751 Juste moi. 447 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Pas d'inquiétude. 448 00:40:24,501 --> 00:40:26,793 Mon chef répondra à vos questions. 449 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Où est-il ? 450 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Elle est là. 451 00:40:35,084 --> 00:40:37,626 Mary Jayne, je vous présente Margaux. 452 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Bonsoir. 453 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Vous fumez ? - Non, merci. 454 00:40:50,543 --> 00:40:51,376 Dommage. 455 00:40:58,043 --> 00:40:59,709 Et ce n'est qu'un aperçu. 456 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Faisons équipe. 457 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Avec vous ? 458 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Comme espionne ? 459 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Je ne suis pas formée. 460 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Ah non ? 461 00:41:12,209 --> 00:41:15,459 Vous savez enjôler un homme pour le mettre à l'aise 462 00:41:15,459 --> 00:41:17,001 en cachant votre gêne. 463 00:41:19,209 --> 00:41:20,668 Pardon ? 464 00:41:22,543 --> 00:41:26,126 Vous vous assurez toujours de ne pas prendre trop de place ? 465 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Vous ravalez vos sentiments quand ils gênent 466 00:41:31,043 --> 00:41:34,001 ou tenez votre langue quand vous êtes furieuse ? 467 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Je parie que vous retenez les anniversaires, 468 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 les chansons préférées et toutes sortes de détails personnels 469 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 sans qu'on vous le demande. 470 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Je me trompe ? 471 00:41:49,584 --> 00:41:53,376 Et si vous prétendez que vous ne rabaissez pas votre intelligence 472 00:41:53,376 --> 00:41:56,376 quand elle pourrait être perçue comme menaçante, 473 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 alors... 474 00:41:59,168 --> 00:42:00,543 je ne vous croirai pas. 475 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Vous avez passé votre vie à vous former à cela, Miss Gold. 476 00:42:11,834 --> 00:42:12,918 Comme nous toutes. 477 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 TRANSATLANTIQUE 478 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 479 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 480 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Sous-titres : Sarah Gerbod