1
00:00:44,209 --> 00:00:45,876
HOTEL SPLENDIDE - MARSELLA
2
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Outro?
3
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Non, grazas.
4
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Un café, por favor.
5
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Estou casado.
6
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
Admiro a súa confianza,
7
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
mais non intento seducilo.
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Din que atoparon un modo de saír.
9
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Hai británicos atrapados en Francia
desde a Operación Dínamo.
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Demasiados.
11
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Necesitan axuda.
12
00:01:25,334 --> 00:01:29,584
Pídeme que axude a prisioneiros
de guerra británicos? Son estadounidense.
13
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Exacto.
14
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Gran Bretaña está
en guerra e baixo asedio.
15
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Necesitamos aliados
que poidan operar aquí.
16
00:01:42,043 --> 00:01:44,084
- Señora...
- Chámeme Margaux.
17
00:01:44,084 --> 00:01:48,209
O meu país ten
unha postura neutral nesta guerra.
18
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Lin os artigos que escribiu desde Berlín
para The New York Times.
19
00:01:52,293 --> 00:01:55,084
Sei o que pensa
da neutralidade estadounidense.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
O que suxire
21
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
é traizón.
22
00:02:07,626 --> 00:02:08,459
Sr. Benjamin.
23
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Perdoe. Espero que non lle importe.
Teño unha pregunta sobre o seu traballo.
24
00:02:14,709 --> 00:02:18,459
- Que o trae por aquí?
- A curiosidade.
25
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Aquí.
26
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Se a aura dos obxectos únicos desaparece
cando se fabrican en masa,
27
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
onde vai?
28
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
A pregunta interesante sería:
29
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
que lle pasa á aura dos obxectos únicos
30
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
espallados polas forzas do mal,
31
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
mentres destrúen o mundo que coñecemos.
32
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
Mentres o fan anacos.
33
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Mais algún día
34
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
volveremos xuntar as pezas,
coma un quebracabezas.
35
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
E este proceso chámase tikkun olam.
36
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
37
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Exacto.
38
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Queremos financiar
células de resistencia como a súa.
39
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Somos unha organización humanitaria.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Axudo a xente a fuxir da violencia,
non a ter parte nela.
41
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Pois axúdeos a fuxir.
- Non podo.
42
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Ve o home con abrigo que pasa por alí?
43
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
É o comandante da policía de Marsella.
Vai facer unha redada.
44
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Cando?
45
00:03:32,751 --> 00:03:34,668
- En cinco ou dez minutos.
- Que?
46
00:03:34,668 --> 00:03:38,084
O home que está a ler
o periódico italiano é un dos seus.
47
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Tamén aqueles dous
que están a charlar xunto á recepción.
48
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
E ao que lle están a limpar os zapatos,
o que fuma un puro.
49
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Só esperan o sinal do comandante.
50
00:03:51,418 --> 00:03:52,543
E vostede que sabe?
51
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Espere aquí e véxao.
52
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Viu o último triunfo de Larbi Benbarek?
53
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Quen?
- Larbi Benbarek.
54
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
A Perla Negra de Marsella.
Non lle gusta o fútbol?
55
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Non.
56
00:04:17,084 --> 00:04:19,459
Creo que vai haber unha redada aquí.
57
00:04:19,459 --> 00:04:21,626
- Que?
- Hai que sacar a nosa xente.
58
00:04:21,626 --> 00:04:25,376
O Sr. Benjamin e outros saen hoxe
en tren cara a Banyuls.
59
00:04:25,376 --> 00:04:27,376
Cruzarán os Pireneos esta noite.
60
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Pode levalo con Lisa?
Sei onde poden pasar unha noite os demais.
61
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Está Mary Jayne arriba?
62
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
A que son xeniais?
Se todos visten como viñateiros,
63
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Lisa pode pasar xente
polos Pireneos de día.
64
00:04:41,709 --> 00:04:43,709
E son moito máis cómodas
65
00:04:43,709 --> 00:04:46,418
ca esas botas vellas
coas que aparecen todos.
66
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Non che gustan?
- Non son do meu talle.
67
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Talvez non as quite nunca.
68
00:04:52,584 --> 00:04:54,876
Mentres non fuxas a EE. UU. nelas.
69
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Non vou a ningures.
70
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Aínda que meu pai está furioso comigo.
71
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
Di que Marsella non é lugar
para unha estadounidense coma min.
72
00:05:04,334 --> 00:05:06,376
Que é unha estadounidense coma ti?
73
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Xa sabes.
74
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Non se ven moitas turistas de EE. UU.
75
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Eu non son unha turista.
76
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Non.
77
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Por que ris? Non é gracioso.
78
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Teño responsabilidades reais aquí.
Hai xente que conta comigo.
79
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Si. Eu conto contigo.
80
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Búrlaste de min?
81
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Nunca me burlaría de ti.
82
00:05:46,043 --> 00:05:48,584
- A policía está a facer unha redada.
- Que?
83
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Policía!
84
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Documentos!
85
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Que está a pasar?
86
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- É o director do hotel?
- Non. Varian Fry.
87
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
O director
do Comité de Rescate de Emerxencia.
88
00:06:11,501 --> 00:06:14,126
Aquí hai hóspedes baixo a nosa protección.
89
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Sufriron abondo.
Ninguén está a infrinxir a lei.
90
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Son criminais estranxeiros.
91
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Son refuxiados!
92
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Cal é a diferencia?
93
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Sr. Benjamin, vístase.
- Que ocorre?
94
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Rápido. A policía está aquí.
95
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Policía!
96
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Abra a porta!
97
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Policía! Abra a porta!
98
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Policía!
99
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Abra a porta!
100
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Fóra, pervertido! Lisque de aquí!
101
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Lisque de aquí!
102
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Mira! Podemos meter
ao menos tres persoas á vez aquí.
103
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Podo baixalas no ascensor.
104
00:07:25,293 --> 00:07:28,209
- Podemos agacharnos aquí?
- Non nos imos agachar.
105
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Merda!
106
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
As alpargatas!
107
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Volvo axiña.
108
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Toma. Estas son para eles.
109
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
Esconde o resto, oíches?
110
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Grazas.
- A ti.
111
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
E despois?
112
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Buscareite. Onde queira que esteas.
113
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Vale.
114
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Onde imos?
- Xa o verá.
115
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Non podo seguir.
116
00:07:59,126 --> 00:08:01,459
Non acabei o meu libro. Debo escribir.
117
00:08:02,001 --> 00:08:05,043
Sr. Benjamin, as súas ideas están aquí!
118
00:08:05,043 --> 00:08:08,209
E a súa vida é máis valiosa
ca un maldito manuscrito.
119
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Si.
120
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Merda.
121
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Vamos.
122
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Sígame.
123
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Espere. Non vexo nada.
- Silencio!
124
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Onde estamos?
125
00:08:32,584 --> 00:08:34,418
Benvidos á verdadeira Marsella.
126
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Grazas.
- De nada.
127
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Veña!
128
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Ola.
129
00:09:56,668 --> 00:09:59,168
- Grazas.
- Walter Benjamin, Julius Berger.
130
00:09:59,168 --> 00:10:00,584
- Lisa Fittko.
- Vamos.
131
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Tome. Aquí ten.
132
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jaqueline,
esperen todos aquí.
133
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Entrarei eu primeiro.
134
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Que sitio é este?
135
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Estás a soñar, Max.
136
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Soñei que era unha maleta.
137
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
En realidade, non foi un soño. Iso pasou.
138
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Ola?
139
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Ola.
140
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
141
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Non, vin pedirche un favor.
É unha emerxencia.
142
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Non viñeches só?
143
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Ola! Son Mary Jayne Gold.
Traballo con Varian.
144
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
145
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Houbo unha redada no hotel.
Non sabía onde levar os refuxiados.
146
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Esta casa é túa?
- Por agora.
147
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Cantos viven aquí?
- Un.
148
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Un? Cantos cuartos hai?
149
00:11:39,626 --> 00:11:41,709
- Dez? Quince?
- Polo menos.
150
00:11:41,709 --> 00:11:43,334
Podemos quedar esta noite?
151
00:11:43,918 --> 00:11:45,251
O tempo que queirades.
152
00:11:45,251 --> 00:11:47,418
Só necesitaremos quedar unha noite.
153
00:11:47,418 --> 00:11:49,709
- Canto nos custará?
- Un momento...
154
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Pénsao ben.
Sabes cantas persoas podemos agachar aquí?
155
00:11:53,501 --> 00:11:55,959
Xa temos os Breton e Max Ernst.
156
00:11:55,959 --> 00:11:59,668
Caberían os Mahler, os Mann,
os Levine e os nenos de Fraiberg.
157
00:11:59,668 --> 00:12:02,626
E só nos levou 20 minutos desde o porto.
158
00:12:02,626 --> 00:12:05,251
Non deixarán
que vivamos nunha casa privada.
159
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
O comité está en Nova York.
Non teñen que sabelo.
160
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
A policía está a buscar a algúns.
161
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Talvez sexamos fuxitivos nós mesmos agora.
162
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Estaremos agachados á vista.
Esta casa é perfecta para nós.
163
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Non é xusto pór a Thomas en perigo
se non está involucrado.
164
00:12:20,751 --> 00:12:23,251
Estou familiarizado co perigo, a verdade.
165
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Insisto en que quededes.
- Decidido.
166
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Ensínasnos a casa?
- Adiante.
167
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Abraza o aburrido.
Hai espiñas espiñentas por debaixo.
168
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Nas súas chinelas,
un caracol perdeu a súa armadura,
169
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
mais atopou unha caixa do correo.
170
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
A chuvia cae ao revés,
171
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
arrastrada por correntes
que parecen cintas.
172
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
As nubes grises e negras
reflicten na pel das sardiñas.
173
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Enganadas, baixo a influencia
das súas dores lumbares!
174
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Todo ben?
175
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Ti estás ben?
176
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Mancáronte?
- Non.
177
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Limparon o hotel.
178
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Non de todo.
179
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Todo en orde?
- Todos arroupados.
180
00:14:25,293 --> 00:14:26,126
Mary Jayne.
181
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Creo que imos necesitar
máis cartos do que pensabamos.
182
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Necesitamos un despacho,
transporte desde a cidade...
183
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Non te preocupes.
184
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Estás segura?
- Tranquilo.
185
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Encargareime eu.
- Grazas.
186
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Dá gusto
que todos estean a durmir nunha cama hoxe.
187
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Grazas, Thomas.
188
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Recórdame por que sabemos
que non es un informante da Gestapo.
189
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Eu? Crecín nun kibbutz.
190
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
A fada madriña aparece
cunha casa baleira en tempos de crise.
191
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
Talvez resulte ser un lobo.
192
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Non, Thomas quedou atrapado
en Europa coma os demais.
193
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Non é un informante da Gestapo.
- Pode que unha fada madriña.
194
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Non, en serio.
195
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Coñézoo.
196
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
De que?
197
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
De que vos coñecedes?
198
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Hai cinco anos, en Berlín,
un home xudeu inocente
199
00:15:32,584 --> 00:15:37,626
foi atacado por uns nazis nun bar.
Fomos os únicos que o intentaron axudar.
200
00:15:37,626 --> 00:15:41,418
Só estaba a beber cervexa.
Espicháronlle un coitelo na man.
201
00:15:43,334 --> 00:15:46,543
Escribín sobre iso para o New York Times,
e ignorárono.
202
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
Ese foi... o momento no que souben
203
00:15:51,293 --> 00:15:52,918
que esta guerra ía ser
204
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
diferente a calquera outra guerra.
205
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Podo axudar?
206
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Non, grazas, tranquilo. Senta.
207
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Non é grande, mais é cómoda.
208
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
O único que falta é a comida da nosa nai.
209
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Grazas, Paul.
210
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Non lle ensinaches o mellor.
211
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Tiveches un día longo.
212
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Moito mellor.
213
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Non podemos seguir a facer isto.
214
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
É pola túa muller?
215
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Non. Eileen sabe moi ben quen son.
216
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
É por Mary Jayne
e polos que están aquí ao lado,
217
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
e nos demais cuartos deste corredor.
218
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Debo manter
estas dúas caras da miña vida separadas.
219
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
As túas dúas caras?
220
00:17:59,793 --> 00:18:02,751
Quero dicir o persoal
221
00:18:03,334 --> 00:18:05,376
e o profesional.
222
00:18:07,293 --> 00:18:08,293
Que pensarían?
223
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
As paredes aquí son moi grosas.
224
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Falo en serio.
225
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Está ben.
226
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Sra. Gold, síntoo,
mais o seu saldo non cobre
227
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
a cantidade que solicitou retirar.
228
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Envíanme cartos cada semana
do Second National Bank de Chicago.
229
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Esta semana non.
230
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Seguro que se trata dun malentendido.
231
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Mentres o aclaro,
podería adiantarme algo de diñeiro?
232
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Temo que iso é imposible.
233
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Perdoe?
- Non ten diñeiro na súa conta.
234
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Son unha clienta valiosa desde hai meses.
235
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
De momento. Isto é que lle queda.
236
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Por favor.
237
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Grazas!
238
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Mi madriña.
239
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Atoparían o que buscaban?
240
00:19:55,501 --> 00:19:56,501
Espero que non.
241
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Si.
242
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Axúdasme?
- Si.
243
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
A ver...
244
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
245
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Pasaportes.
246
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
A lista?
247
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Si.
248
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Uns anos atrás,
viaxamos ao longo da Riviera en tren.
249
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
Primeira clase. Ao meu bufete íalle ben.
250
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Estaba na cima. Quen ía pensar
que todo se derrubaría desta forma.
251
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Eu non.
252
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Ofrecéronme un traballo
en Palestina en 1933,
253
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
mais rexeiteino.
Non quería vivir no deserto.
254
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Talvez me equivocase.
255
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Moitas decisións equivocadas
puxéronnos nesta situación.
256
00:21:15,501 --> 00:21:16,918
Decisións equivocadas,
257
00:21:18,418 --> 00:21:21,043
interpretadas mal
como narrativa do progreso!
258
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Intento non mirar atrás.
259
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Eu só podo mirar atrás.
260
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Mentres siga a camiñar cara adiante!
261
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Mentres avanzamos,
deixamos moreas de entullos.
262
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nada máis.
263
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
A historia
264
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
é o vento que nos empurra
e esnaquiza todo ao seu paso.
265
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Vamos.
266
00:21:43,334 --> 00:21:44,418
Deixe que o axude.
267
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Grazas.
268
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
De onde es?
269
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Orixinario de Berlín.
- Berlín...
270
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Marchei en 1933.
271
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Onde fuches?
272
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Primeiro fun
coa miña irmá maior Ursula a París.
273
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
Despois a Trieste, Londres, Sevilla,
274
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
e de volta a París.
275
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
E o resto da túa familia?
276
00:22:18,376 --> 00:22:21,376
Meu pai morreu
antes de que Hitler asumise o poder.
277
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
E ata onde sei,
278
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
miña nai e miña irmá Eva
ían de camiño a Londres.
279
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Mais...
280
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
A verdade é
281
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
que non sei se o lograron.
282
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
E tampouco sei como sabelo.
283
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Talvez non queira sabelo.
284
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
A este paso,
non lograremos cruzar antes do amencer.
285
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Síntoo. Non podo ir máis rápido.
286
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Pois hai que dar media volta.
- Volver a Banyuls?
287
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Hai unha casa onde podemos durmir.
288
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Pasamos por alí hai pouco. Non está lonxe.
289
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Non podo volver a esa casa.
Prefiro pasar a noite aquí.
290
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Aquí?
291
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Aquí mesmo.
292
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Viremos buscalo á alba.
293
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Boa noite.
294
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Non lle afecta?
295
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
O que?
296
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Hai xente famenta
que dorme na praia a uns metros de aquí.
297
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Este país vaise ao carallo,
perdoe a expresión.
298
00:24:28,043 --> 00:24:30,043
Con razón quere seu pai que volva.
299
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
En Chicago non hai un champaña así.
300
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Por iso segue aquí?
301
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Falou con el?
302
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Aínda non.
303
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Que dixo cando non apareceu?
304
00:24:52,709 --> 00:24:53,668
Pechou a billa.
305
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Fale con el, por favor.
Dígalle que non ten de que preocuparse.
306
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Mais estou de acordo con el.
307
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
En serio queres que marche, Graham?
308
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Eu?
- Si.
309
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Non me botarás de menos?
310
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Sr. Benjamin.
311
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Sr. Benjamin?
312
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Sr. Benjamin!
313
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Que ocorre?
314
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Só tomei un pouco de morfina
315
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
para axudarme a adormecer.
316
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Non debería xogar con iso.
317
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Créame. Sei ben o que fago.
318
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Bo día.
319
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Pois...
320
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
en marcha.
321
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Sr. Benjamin...
322
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Onde estiveches?
323
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Traballando.
324
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- Como chegaches aquí?
- Con Varian.
325
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Atopamos un despacho onte.
326
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Amoblámolo e todo. Está listo.
327
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Xa organizamos entrevistas.
Está a correr a voz.
328
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Que ben.
329
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Si.
- Non entras?
330
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Vives aquí,
mais non pasaches aquí a noite.
331
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Vou quedar aquí,
e ti tamén podes quedar aquí.
332
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Si. Claro.
333
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
Nunha mansión a media hora
da xente que intentamos axudar.
334
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Talvez me sinta eu máis cómoda
nun lugar así ca ti.
335
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Esta casa só ten 26 cuartos.
Crecín nunha con 30, así que...
336
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
M. J., eu...
337
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Por favor. Podemos...?
338
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Eu...
339
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Vin aquí para verte.
340
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Necesito un baño agora mesmo.
- Vale. Claro.
341
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Visados de tránsito.
342
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Está claro que hai un problema.
343
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Tranquilo.
344
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
A fronteira estaba pechada onte pola mañá.
Como chegaron aquí?
345
00:29:49,834 --> 00:29:51,668
Os franceses deixáronnos pasar.
346
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Hai un hotel aquí ao lado.
Queden aí ata resolvermos isto.
347
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Poden marchar.
348
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Necesito un cigarro.
349
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Dásme un?
350
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Grazas.
351
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Que tal a noite?
352
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Non sexas melindrosa.
Pareces unha muller moderna.
353
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Moderna e cunha conciencia presbiteriana.
354
00:30:42,959 --> 00:30:45,876
Meu pai conxeloume o fondo.
Acabáronse os cartos.
355
00:30:46,376 --> 00:30:48,626
- Por que?
- Quere obrigarme a volver.
356
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Tanto te bota de menos?
357
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Que va. Só lle preocupa a súa reputación.
358
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Deus nos libre de que a súa filla pasee
por Marsella coa plebe.
359
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Sabes que pasará se volvo a casa?
360
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Miña nai raspará o fondo do lago Michigan
361
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
para atopar un cadáver ou divorciado
que queira casar coa súa filla solteirona.
362
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
E despois pasarei o resto da miña vida
363
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
no club xogando ao bridge.
364
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Mais se regreso, desconxela o meu fondo,
365
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
e podería enviarlle diñeiro a Varian.
366
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Axudaría a pagar o despacho
e a alimentar a todos aquí.
367
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Podería comprar billetes de tren e...
368
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Talvez o comité de rescate
necesite diñeiro máis ca a min.
369
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Eu non estaría tan seguro diso.
370
00:31:54,168 --> 00:31:55,543
Non llo digas a Varian.
371
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Prometo que se me ocorrerá algo
antes de ter que decepcionalo.
372
00:32:00,376 --> 00:32:02,001
Talvez non sexa necesario.
373
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
O que?
374
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Nin volver a casa
nin decepcionar a ninguén.
375
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Sr. Benjamin.
376
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
O meu manuscrito...
377
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
debe chegar a Estados Unidos.
378
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Coide do meu maletín, oíu?
379
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Levará ese maletín
a Estados Unidos vostede mesmo.
380
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Con ou sen min.
381
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Prométemo?
382
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Prométollo.
383
00:33:17,584 --> 00:33:21,418
Nacín en Bulgaria, mais mudeime
a Hamburgo despois do instituto.
384
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Coñecín a miña esposa, Jana, no autobús.
385
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Tiven que marchar
cos nosos veciños a Francia,
386
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
mais xa non sei onde están.
387
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Nacín sen nada.
388
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
En cada traballo, fun o mellor.
389
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Construín a miña propia fábrica,
despois outra.
390
00:33:38,834 --> 00:33:41,209
Tratei os meus empregados con dignidade.
391
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Paguei os impostos.
392
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Vivía coa miña irmá. Traballo en casa.
393
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Un día, dixéronme que viñan a por nós.
394
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Mataron o meu home e o meu fillo
na invasión nazi.
395
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Por algunha razón, deixáronme vivir.
396
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
E morreron todos. Meu irmán.
397
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Miña irmá.
398
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Miña nai.
399
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
E non sei que lle pasou a meu irmán.
400
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
É artista profesional,
política ou unha académica publicada?
401
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Non.
- Son europeo. Todos somos europeos.
402
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Son costureira.
403
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Son nai.
404
00:34:18,126 --> 00:34:19,418
Nosos pais morreron.
405
00:34:19,418 --> 00:34:21,709
- Xa non teño familia.
406
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Axúdeme.
- Debo ir a EE. UU.
407
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Farei o que sexa pola miña familia.
408
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Pode axudarme?
409
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Axúdeme.
- Por favor.
410
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Só necesito un lugar seguro
ata que esta loucura remate.
411
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Pode axudarnos?
412
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
É artista profesional,
político ou un académico publicado?
413
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Préstame un lapis?
414
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Claro.
415
00:35:07,376 --> 00:35:08,293
Que lle parece?
416
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Gústame moito.
417
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Non só fago caricaturas.
Podo debuxar o que sexa.
418
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Non sei se o podemos axudar.
419
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Por favor. Talvez poida axudalo eu.
420
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Estudei arte. Era o mellor da clase.
421
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Perdoe. Descúlpame un momento?
422
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
423
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Si?
- Chamou alguén do consulado.
424
00:35:59,959 --> 00:36:02,418
- Patterson?
- Un dos seus adxuntos.
425
00:36:03,459 --> 00:36:04,709
Dixo que era urxente.
426
00:36:13,668 --> 00:36:16,793
- E se é unha trampa?
- Os españois déixannos marchar.
427
00:36:16,793 --> 00:36:19,501
Collamos o tren
antes de que cambien de idea.
428
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
E o Sr. Benjamin?
429
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Sr. Benjamin!
430
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Esperte! Podemos marchar.
431
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Sr. Benjamin, esperte!
432
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Sr. Benjamin, esperte!
433
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
434
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Nesta situación sen saída,
435
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
non me queda máis remedio ca pórlle fin.
436
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Maldita sexa!
437
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
A miña vida chegará á súa fin
438
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
nunha pequena vila nos Pireneos,
onde ninguén sabe quen son.
439
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
440
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
o noso tren.
441
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Tes razón.
442
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Sr. Fry.
443
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Recoñézoo.
444
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
O vicecónsul.
445
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Bingham. Hiram Bingham.
446
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Grazas por vir aquí.
447
00:37:55,793 --> 00:37:57,751
Non quería que nos oísen.
448
00:37:57,751 --> 00:38:00,834
- Dígame. Teño que volver ao traballo.
- Claro.
449
00:38:01,334 --> 00:38:04,626
Quería explicarlle
o noso novo regulamento en persoa.
450
00:38:04,626 --> 00:38:05,584
Novo?
451
00:38:05,584 --> 00:38:08,376
Xa nos costa seguir o ritmo ao vello.
452
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Escoite.
- Estamos ata arriba de traballo.
453
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
A única boa noticia é
que Walter Benjamin saíu onte.
454
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Esa é unha noticia boísima.
455
00:38:19,043 --> 00:38:21,418
O Sr. Patterson non sabe que estou aquí.
456
00:38:25,251 --> 00:38:29,043
A partir de agora,
para a expedición de visados, acuda a min.
457
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Por que?
458
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson non simpatiza coa súa causa.
Esta mañá dixo, palabras textuais:
459
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
"Nin roxos, nin PDG, nin xudeus.
Teño que soletrealo?"
460
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Non sei que lle din desde Nova York.
461
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Sei que se cancelou
o Kindertransport a Inglaterra.
462
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
E que en Estados Unidos non teñen ganas
de acoller a nenos refuxiados.
463
00:38:58,543 --> 00:39:01,501
A miña muller estivo
nunha festa en Washington,
464
00:39:01,501 --> 00:39:03,626
e unha muller fixo chiste diso.
465
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
"Mil nenos xudeus?
466
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Só se converterán
en mil adultos feos," dixo.
467
00:39:14,501 --> 00:39:18,334
O goberno estadounidense
estase a demorar deliberadamente.
468
00:39:18,334 --> 00:39:20,918
Dálles igual que se estea armar a do demo.
469
00:39:20,918 --> 00:39:23,543
Hai que sacar a tantos como poidamos.
470
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Nin que o diga.
471
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
É bo saber
que nos quedan amigos no consulado.
472
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Amigos non, Sr. Fry.
473
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Só eu.
474
00:40:22,418 --> 00:40:23,751
Non te poñas nerviosa.
475
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Contestará todas as túas preguntas.
476
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Onde está?
477
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Aquí mesmo.
478
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, preséntoche a Margaux.
479
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Ola.
480
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Fuma?
- Non, grazas.
481
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Que pena.
482
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Hai máis de onde veu este.
483
00:41:01,293 --> 00:41:02,376
Traballe connosco.
484
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Con vostedes?
485
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
De espía?
486
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Non teño a formación.
487
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Non?
488
00:41:12,209 --> 00:41:14,334
Sabe como dobregarse ante un home
489
00:41:14,334 --> 00:41:17,043
para que estea cómodo,
aínda que vostede non.
490
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Desculpe?
491
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Asegurarse de que non ocupa
demasiado espazo nun cuarto?
492
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Ocultar os seus sentimentos
cando son inconvenientes
493
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
ou morder a lingua cando está furiosa?
494
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Seguro que recorda
os aniversarios da xente,
495
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
as súas cancións favoritas
e demais datos persoais
496
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
sen que llo pidan.
497
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Equivócome?
498
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Grazas.
499
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
E se me intenta dicir
que non disimula a súa intelixencia
500
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
en situacións
onde se percibiría como unha ameaza,
501
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
pois...
502
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
non a crerei.
503
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Diría que pasou a vida
adestrando para isto, Sra. Gold.
504
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Coma todas.
505
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
506
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
507
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Subtítulos: Lorena Pereiras