1 00:00:44,209 --> 00:00:45,876 HOTEL SPLENDIDE - MARSELLA 2 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Outro? 3 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Non, grazas. 4 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Un café, por favor. 5 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Estou casado. 6 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Admiro a súa confianza, 7 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 mais non intento seducilo. 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Din que atoparon un modo de saír. 9 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Hai británicos atrapados en Francia desde a Operación Dínamo. 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Demasiados. 11 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Necesitan axuda. 12 00:01:25,334 --> 00:01:29,584 Pídeme que axude a prisioneiros de guerra británicos? Son estadounidense. 13 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Exacto. 14 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Gran Bretaña está en guerra e baixo asedio. 15 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Necesitamos aliados que poidan operar aquí. 16 00:01:42,043 --> 00:01:44,084 - Señora... - Chámeme Margaux. 17 00:01:44,084 --> 00:01:48,209 O meu país ten unha postura neutral nesta guerra. 18 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Lin os artigos que escribiu desde Berlín para The New York Times. 19 00:01:52,293 --> 00:01:55,084 Sei o que pensa da neutralidade estadounidense. 20 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 O que suxire 21 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 é traizón. 22 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 Sr. Benjamin. 23 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Perdoe. Espero que non lle importe. Teño unha pregunta sobre o seu traballo. 24 00:02:14,709 --> 00:02:18,459 - Que o trae por aquí? - A curiosidade. 25 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Aquí. 26 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Se a aura dos obxectos únicos desaparece cando se fabrican en masa, 27 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 onde vai? 28 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 A pregunta interesante sería: 29 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 que lle pasa á aura dos obxectos únicos 30 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 espallados polas forzas do mal, 31 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 mentres destrúen o mundo que coñecemos. 32 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 Mentres o fan anacos. 33 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Mais algún día 34 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 volveremos xuntar as pezas, coma un quebracabezas. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 E este proceso chámase tikkun olam. 36 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 37 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Exacto. 38 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Queremos financiar células de resistencia como a súa. 39 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Somos unha organización humanitaria. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Axudo a xente a fuxir da violencia, non a ter parte nela. 41 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Pois axúdeos a fuxir. - Non podo. 42 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Ve o home con abrigo que pasa por alí? 43 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 É o comandante da policía de Marsella. Vai facer unha redada. 44 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Cando? 45 00:03:32,751 --> 00:03:34,668 - En cinco ou dez minutos. - Que? 46 00:03:34,668 --> 00:03:38,084 O home que está a ler o periódico italiano é un dos seus. 47 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Tamén aqueles dous que están a charlar xunto á recepción. 48 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 E ao que lle están a limpar os zapatos, o que fuma un puro. 49 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Só esperan o sinal do comandante. 50 00:03:51,418 --> 00:03:52,543 E vostede que sabe? 51 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Espere aquí e véxao. 52 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Viu o último triunfo de Larbi Benbarek? 53 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Quen? - Larbi Benbarek. 54 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 A Perla Negra de Marsella. Non lle gusta o fútbol? 55 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Non. 56 00:04:17,084 --> 00:04:19,459 Creo que vai haber unha redada aquí. 57 00:04:19,459 --> 00:04:21,626 - Que? - Hai que sacar a nosa xente. 58 00:04:21,626 --> 00:04:25,376 O Sr. Benjamin e outros saen hoxe en tren cara a Banyuls. 59 00:04:25,376 --> 00:04:27,376 Cruzarán os Pireneos esta noite. 60 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 Pode levalo con Lisa? Sei onde poden pasar unha noite os demais. 61 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Está Mary Jayne arriba? 62 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 A que son xeniais? Se todos visten como viñateiros, 63 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Lisa pode pasar xente polos Pireneos de día. 64 00:04:41,709 --> 00:04:43,709 E son moito máis cómodas 65 00:04:43,709 --> 00:04:46,418 ca esas botas vellas coas que aparecen todos. 66 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Non che gustan? - Non son do meu talle. 67 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Talvez non as quite nunca. 68 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 Mentres non fuxas a EE. UU. nelas. 69 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Non vou a ningures. 70 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Aínda que meu pai está furioso comigo. 71 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 Di que Marsella non é lugar para unha estadounidense coma min. 72 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 Que é unha estadounidense coma ti? 73 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Xa sabes. 74 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Non se ven moitas turistas de EE. UU. 75 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Eu non son unha turista. 76 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Non. 77 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Por que ris? Non é gracioso. 78 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Teño responsabilidades reais aquí. Hai xente que conta comigo. 79 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Si. Eu conto contigo. 80 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Búrlaste de min? 81 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Nunca me burlaría de ti. 82 00:05:46,043 --> 00:05:48,584 - A policía está a facer unha redada. - Que? 83 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Policía! 84 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Documentos! 85 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Que está a pasar? 86 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - É o director do hotel? - Non. Varian Fry. 87 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 O director do Comité de Rescate de Emerxencia. 88 00:06:11,501 --> 00:06:14,126 Aquí hai hóspedes baixo a nosa protección. 89 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Sufriron abondo. Ninguén está a infrinxir a lei. 90 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Son criminais estranxeiros. 91 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Son refuxiados! 92 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Cal é a diferencia? 93 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Sr. Benjamin, vístase. - Que ocorre? 94 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Rápido. A policía está aquí. 95 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Policía! 96 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Abra a porta! 97 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Policía! Abra a porta! 98 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Policía! 99 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Abra a porta! 100 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Fóra, pervertido! Lisque de aquí! 101 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Lisque de aquí! 102 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Mira! Podemos meter ao menos tres persoas á vez aquí. 103 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Podo baixalas no ascensor. 104 00:07:25,293 --> 00:07:28,209 - Podemos agacharnos aquí? - Non nos imos agachar. 105 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Merda! 106 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 As alpargatas! 107 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Volvo axiña. 108 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 Toma. Estas son para eles. 109 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 Esconde o resto, oíches? 110 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Grazas. - A ti. 111 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 E despois? 112 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Buscareite. Onde queira que esteas. 113 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Vale. 114 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Onde imos? - Xa o verá. 115 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Non podo seguir. 116 00:07:59,126 --> 00:08:01,459 Non acabei o meu libro. Debo escribir. 117 00:08:02,001 --> 00:08:05,043 Sr. Benjamin, as súas ideas están aquí! 118 00:08:05,043 --> 00:08:08,209 E a súa vida é máis valiosa ca un maldito manuscrito. 119 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Si. 120 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Merda. 121 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Vamos. 122 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Sígame. 123 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Espere. Non vexo nada. - Silencio! 124 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Onde estamos? 125 00:08:32,584 --> 00:08:34,418 Benvidos á verdadeira Marsella. 126 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Grazas. - De nada. 127 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Veña! 128 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Ola. 129 00:09:56,668 --> 00:09:59,168 - Grazas. - Walter Benjamin, Julius Berger. 130 00:09:59,168 --> 00:10:00,584 - Lisa Fittko. - Vamos. 131 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Tome. Aquí ten. 132 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jaqueline, esperen todos aquí. 133 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Entrarei eu primeiro. 134 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Que sitio é este? 135 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Estás a soñar, Max. 136 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Soñei que era unha maleta. 137 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 En realidade, non foi un soño. Iso pasou. 138 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Ola? 139 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Ola. 140 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 141 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Non, vin pedirche un favor. É unha emerxencia. 142 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Non viñeches só? 143 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Ola! Son Mary Jayne Gold. Traballo con Varian. 144 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 145 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 Houbo unha redada no hotel. Non sabía onde levar os refuxiados. 146 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Esta casa é túa? - Por agora. 147 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Cantos viven aquí? - Un. 148 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Un? Cantos cuartos hai? 149 00:11:39,626 --> 00:11:41,709 - Dez? Quince? - Polo menos. 150 00:11:41,709 --> 00:11:43,334 Podemos quedar esta noite? 151 00:11:43,918 --> 00:11:45,251 O tempo que queirades. 152 00:11:45,251 --> 00:11:47,418 Só necesitaremos quedar unha noite. 153 00:11:47,418 --> 00:11:49,709 - Canto nos custará? - Un momento... 154 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Pénsao ben. Sabes cantas persoas podemos agachar aquí? 155 00:11:53,501 --> 00:11:55,959 Xa temos os Breton e Max Ernst. 156 00:11:55,959 --> 00:11:59,668 Caberían os Mahler, os Mann, os Levine e os nenos de Fraiberg. 157 00:11:59,668 --> 00:12:02,626 E só nos levou 20 minutos desde o porto. 158 00:12:02,626 --> 00:12:05,251 Non deixarán que vivamos nunha casa privada. 159 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 O comité está en Nova York. Non teñen que sabelo. 160 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 A policía está a buscar a algúns. 161 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Talvez sexamos fuxitivos nós mesmos agora. 162 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Estaremos agachados á vista. Esta casa é perfecta para nós. 163 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Non é xusto pór a Thomas en perigo se non está involucrado. 164 00:12:20,751 --> 00:12:23,251 Estou familiarizado co perigo, a verdade. 165 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Insisto en que quededes. - Decidido. 166 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Ensínasnos a casa? - Adiante. 167 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Abraza o aburrido. Hai espiñas espiñentas por debaixo. 168 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Nas súas chinelas, un caracol perdeu a súa armadura, 169 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 mais atopou unha caixa do correo. 170 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 A chuvia cae ao revés, 171 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 arrastrada por correntes que parecen cintas. 172 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 As nubes grises e negras reflicten na pel das sardiñas. 173 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Enganadas, baixo a influencia das súas dores lumbares! 174 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Todo ben? 175 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Ti estás ben? 176 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Mancáronte? - Non. 177 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Limparon o hotel. 178 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Non de todo. 179 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Todo en orde? - Todos arroupados. 180 00:14:25,293 --> 00:14:26,126 Mary Jayne. 181 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 Creo que imos necesitar máis cartos do que pensabamos. 182 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Necesitamos un despacho, transporte desde a cidade... 183 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Non te preocupes. 184 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Estás segura? - Tranquilo. 185 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Encargareime eu. - Grazas. 186 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Dá gusto que todos estean a durmir nunha cama hoxe. 187 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Grazas, Thomas. 188 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Recórdame por que sabemos que non es un informante da Gestapo. 189 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Eu? Crecín nun kibbutz. 190 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 A fada madriña aparece cunha casa baleira en tempos de crise. 191 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 Talvez resulte ser un lobo. 192 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Non, Thomas quedou atrapado en Europa coma os demais. 193 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Non é un informante da Gestapo. - Pode que unha fada madriña. 194 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Non, en serio. 195 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Coñézoo. 196 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 De que? 197 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 De que vos coñecedes? 198 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 Hai cinco anos, en Berlín, un home xudeu inocente 199 00:15:32,584 --> 00:15:37,626 foi atacado por uns nazis nun bar. Fomos os únicos que o intentaron axudar. 200 00:15:37,626 --> 00:15:41,418 Só estaba a beber cervexa. Espicháronlle un coitelo na man. 201 00:15:43,334 --> 00:15:46,543 Escribín sobre iso para o New York Times, e ignorárono. 202 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 Ese foi... o momento no que souben 203 00:15:51,293 --> 00:15:52,918 que esta guerra ía ser 204 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 diferente a calquera outra guerra. 205 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Podo axudar? 206 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Non, grazas, tranquilo. Senta. 207 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Non é grande, mais é cómoda. 208 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 O único que falta é a comida da nosa nai. 209 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Grazas, Paul. 210 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Non lle ensinaches o mellor. 211 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 Tiveches un día longo. 212 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Moito mellor. 213 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Non podemos seguir a facer isto. 214 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 É pola túa muller? 215 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Non. Eileen sabe moi ben quen son. 216 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 É por Mary Jayne e polos que están aquí ao lado, 217 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 e nos demais cuartos deste corredor. 218 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Debo manter estas dúas caras da miña vida separadas. 219 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 As túas dúas caras? 220 00:17:59,793 --> 00:18:02,751 Quero dicir o persoal 221 00:18:03,334 --> 00:18:05,376 e o profesional. 222 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 Que pensarían? 223 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 As paredes aquí son moi grosas. 224 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Falo en serio. 225 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Está ben. 226 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Sra. Gold, síntoo, mais o seu saldo non cobre 227 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 a cantidade que solicitou retirar. 228 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Envíanme cartos cada semana do Second National Bank de Chicago. 229 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Esta semana non. 230 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Seguro que se trata dun malentendido. 231 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Mentres o aclaro, podería adiantarme algo de diñeiro? 232 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Temo que iso é imposible. 233 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Perdoe? - Non ten diñeiro na súa conta. 234 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Son unha clienta valiosa desde hai meses. 235 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 De momento. Isto é que lle queda. 236 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Por favor. 237 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Grazas! 238 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Mi madriña. 239 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Atoparían o que buscaban? 240 00:19:55,501 --> 00:19:56,501 Espero que non. 241 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Si. 242 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Axúdasme? - Si. 243 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 A ver... 244 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 245 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Pasaportes. 246 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 A lista? 247 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Si. 248 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Uns anos atrás, viaxamos ao longo da Riviera en tren. 249 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 Primeira clase. Ao meu bufete íalle ben. 250 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Estaba na cima. Quen ía pensar que todo se derrubaría desta forma. 251 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Eu non. 252 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Ofrecéronme un traballo en Palestina en 1933, 253 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 mais rexeiteino. Non quería vivir no deserto. 254 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Talvez me equivocase. 255 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Moitas decisións equivocadas puxéronnos nesta situación. 256 00:21:15,501 --> 00:21:16,918 Decisións equivocadas, 257 00:21:18,418 --> 00:21:21,043 interpretadas mal como narrativa do progreso! 258 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Intento non mirar atrás. 259 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Eu só podo mirar atrás. 260 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Mentres siga a camiñar cara adiante! 261 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Mentres avanzamos, deixamos moreas de entullos. 262 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Nada máis. 263 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 A historia 264 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 é o vento que nos empurra e esnaquiza todo ao seu paso. 265 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Vamos. 266 00:21:43,334 --> 00:21:44,418 Deixe que o axude. 267 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Grazas. 268 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 De onde es? 269 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Orixinario de Berlín. - Berlín... 270 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 Marchei en 1933. 271 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Onde fuches? 272 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Primeiro fun coa miña irmá maior Ursula a París. 273 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 Despois a Trieste, Londres, Sevilla, 274 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 e de volta a París. 275 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 E o resto da túa familia? 276 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 Meu pai morreu antes de que Hitler asumise o poder. 277 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 E ata onde sei, 278 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 miña nai e miña irmá Eva ían de camiño a Londres. 279 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Mais... 280 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 A verdade é 281 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 que non sei se o lograron. 282 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 E tampouco sei como sabelo. 283 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Talvez non queira sabelo. 284 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 A este paso, non lograremos cruzar antes do amencer. 285 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Síntoo. Non podo ir máis rápido. 286 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Pois hai que dar media volta. - Volver a Banyuls? 287 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Hai unha casa onde podemos durmir. 288 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Pasamos por alí hai pouco. Non está lonxe. 289 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Non podo volver a esa casa. Prefiro pasar a noite aquí. 290 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Aquí? 291 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Aquí mesmo. 292 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Viremos buscalo á alba. 293 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Boa noite. 294 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Non lle afecta? 295 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 O que? 296 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 Hai xente famenta que dorme na praia a uns metros de aquí. 297 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Este país vaise ao carallo, perdoe a expresión. 298 00:24:28,043 --> 00:24:30,043 Con razón quere seu pai que volva. 299 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 En Chicago non hai un champaña así. 300 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Por iso segue aquí? 301 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Falou con el? 302 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Aínda non. 303 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Que dixo cando non apareceu? 304 00:24:52,709 --> 00:24:53,668 Pechou a billa. 305 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Fale con el, por favor. Dígalle que non ten de que preocuparse. 306 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Mais estou de acordo con el. 307 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 En serio queres que marche, Graham? 308 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Eu? - Si. 309 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Non me botarás de menos? 310 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Sr. Benjamin. 311 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Sr. Benjamin? 312 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Sr. Benjamin! 313 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Que ocorre? 314 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Só tomei un pouco de morfina 315 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 para axudarme a adormecer. 316 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Non debería xogar con iso. 317 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Créame. Sei ben o que fago. 318 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Bo día. 319 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Pois... 320 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 en marcha. 321 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Sr. Benjamin... 322 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Onde estiveches? 323 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Traballando. 324 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 - Como chegaches aquí? - Con Varian. 325 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Atopamos un despacho onte. 326 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Amoblámolo e todo. Está listo. 327 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Xa organizamos entrevistas. Está a correr a voz. 328 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Que ben. 329 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Si. - Non entras? 330 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Vives aquí, mais non pasaches aquí a noite. 331 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Vou quedar aquí, e ti tamén podes quedar aquí. 332 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Si. Claro. 333 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 Nunha mansión a media hora da xente que intentamos axudar. 334 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Talvez me sinta eu máis cómoda nun lugar así ca ti. 335 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Esta casa só ten 26 cuartos. Crecín nunha con 30, así que... 336 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 M. J., eu... 337 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Por favor. Podemos...? 338 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Eu... 339 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Vin aquí para verte. 340 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Necesito un baño agora mesmo. - Vale. Claro. 341 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Visados de tránsito. 342 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Está claro que hai un problema. 343 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Tranquilo. 344 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 A fronteira estaba pechada onte pola mañá. Como chegaron aquí? 345 00:29:49,834 --> 00:29:51,668 Os franceses deixáronnos pasar. 346 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Hai un hotel aquí ao lado. Queden aí ata resolvermos isto. 347 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Poden marchar. 348 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Necesito un cigarro. 349 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Dásme un? 350 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Grazas. 351 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Que tal a noite? 352 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Non sexas melindrosa. Pareces unha muller moderna. 353 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Moderna e cunha conciencia presbiteriana. 354 00:30:42,959 --> 00:30:45,876 Meu pai conxeloume o fondo. Acabáronse os cartos. 355 00:30:46,376 --> 00:30:48,626 - Por que? - Quere obrigarme a volver. 356 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Tanto te bota de menos? 357 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Que va. Só lle preocupa a súa reputación. 358 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Deus nos libre de que a súa filla pasee por Marsella coa plebe. 359 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Sabes que pasará se volvo a casa? 360 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Miña nai raspará o fondo do lago Michigan 361 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 para atopar un cadáver ou divorciado que queira casar coa súa filla solteirona. 362 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 E despois pasarei o resto da miña vida 363 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 no club xogando ao bridge. 364 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 Mais se regreso, desconxela o meu fondo, 365 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 e podería enviarlle diñeiro a Varian. 366 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Axudaría a pagar o despacho e a alimentar a todos aquí. 367 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Podería comprar billetes de tren e... 368 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Talvez o comité de rescate necesite diñeiro máis ca a min. 369 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Eu non estaría tan seguro diso. 370 00:31:54,168 --> 00:31:55,543 Non llo digas a Varian. 371 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Prometo que se me ocorrerá algo antes de ter que decepcionalo. 372 00:32:00,376 --> 00:32:02,001 Talvez non sexa necesario. 373 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 O que? 374 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Nin volver a casa nin decepcionar a ninguén. 375 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Sr. Benjamin. 376 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 O meu manuscrito... 377 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 debe chegar a Estados Unidos. 378 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Coide do meu maletín, oíu? 379 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Levará ese maletín a Estados Unidos vostede mesmo. 380 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Con ou sen min. 381 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Prométemo? 382 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Prométollo. 383 00:33:17,584 --> 00:33:21,418 Nacín en Bulgaria, mais mudeime a Hamburgo despois do instituto. 384 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Coñecín a miña esposa, Jana, no autobús. 385 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Tiven que marchar cos nosos veciños a Francia, 386 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 mais xa non sei onde están. 387 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Nacín sen nada. 388 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 En cada traballo, fun o mellor. 389 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Construín a miña propia fábrica, despois outra. 390 00:33:38,834 --> 00:33:41,209 Tratei os meus empregados con dignidade. 391 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Paguei os impostos. 392 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 Vivía coa miña irmá. Traballo en casa. 393 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Un día, dixéronme que viñan a por nós. 394 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Mataron o meu home e o meu fillo na invasión nazi. 395 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Por algunha razón, deixáronme vivir. 396 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 E morreron todos. Meu irmán. 397 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Miña irmá. 398 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Miña nai. 399 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 E non sei que lle pasou a meu irmán. 400 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 É artista profesional, política ou unha académica publicada? 401 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Non. - Son europeo. Todos somos europeos. 402 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Son costureira. 403 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Son nai. 404 00:34:18,126 --> 00:34:19,418 Nosos pais morreron. 405 00:34:19,418 --> 00:34:21,709 - Xa non teño familia. 406 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Axúdeme. - Debo ir a EE. UU. 407 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Farei o que sexa pola miña familia. 408 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Pode axudarme? 409 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Axúdeme. - Por favor. 410 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Só necesito un lugar seguro ata que esta loucura remate. 411 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Pode axudarnos? 412 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 É artista profesional, político ou un académico publicado? 413 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Préstame un lapis? 414 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Claro. 415 00:35:07,376 --> 00:35:08,293 Que lle parece? 416 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Gústame moito. 417 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Non só fago caricaturas. Podo debuxar o que sexa. 418 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Non sei se o podemos axudar. 419 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Por favor. Talvez poida axudalo eu. 420 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Estudei arte. Era o mellor da clase. 421 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Perdoe. Descúlpame un momento? 422 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 423 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Si? - Chamou alguén do consulado. 424 00:35:59,959 --> 00:36:02,418 - Patterson? - Un dos seus adxuntos. 425 00:36:03,459 --> 00:36:04,709 Dixo que era urxente. 426 00:36:13,668 --> 00:36:16,793 - E se é unha trampa? - Os españois déixannos marchar. 427 00:36:16,793 --> 00:36:19,501 Collamos o tren antes de que cambien de idea. 428 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 E o Sr. Benjamin? 429 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Sr. Benjamin! 430 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Esperte! Podemos marchar. 431 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Sr. Benjamin, esperte! 432 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Sr. Benjamin, esperte! 433 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 434 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Nesta situación sen saída, 435 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 non me queda máis remedio ca pórlle fin. 436 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Maldita sexa! 437 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 A miña vida chegará á súa fin 438 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 nunha pequena vila nos Pireneos, onde ninguén sabe quen son. 439 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa, 440 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 o noso tren. 441 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Tes razón. 442 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Sr. Fry. 443 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Recoñézoo. 444 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 O vicecónsul. 445 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Bingham. Hiram Bingham. 446 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 Grazas por vir aquí. 447 00:37:55,793 --> 00:37:57,751 Non quería que nos oísen. 448 00:37:57,751 --> 00:38:00,834 - Dígame. Teño que volver ao traballo. - Claro. 449 00:38:01,334 --> 00:38:04,626 Quería explicarlle o noso novo regulamento en persoa. 450 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 Novo? 451 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 Xa nos costa seguir o ritmo ao vello. 452 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Escoite. - Estamos ata arriba de traballo. 453 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 A única boa noticia é que Walter Benjamin saíu onte. 454 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Esa é unha noticia boísima. 455 00:38:19,043 --> 00:38:21,418 O Sr. Patterson non sabe que estou aquí. 456 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 A partir de agora, para a expedición de visados, acuda a min. 457 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Por que? 458 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson non simpatiza coa súa causa. Esta mañá dixo, palabras textuais: 459 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 "Nin roxos, nin PDG, nin xudeus. Teño que soletrealo?" 460 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Non sei que lle din desde Nova York. 461 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Sei que se cancelou o Kindertransport a Inglaterra. 462 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 E que en Estados Unidos non teñen ganas de acoller a nenos refuxiados. 463 00:38:58,543 --> 00:39:01,501 A miña muller estivo nunha festa en Washington, 464 00:39:01,501 --> 00:39:03,626 e unha muller fixo chiste diso. 465 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 "Mil nenos xudeus? 466 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Só se converterán en mil adultos feos," dixo. 467 00:39:14,501 --> 00:39:18,334 O goberno estadounidense estase a demorar deliberadamente. 468 00:39:18,334 --> 00:39:20,918 Dálles igual que se estea armar a do demo. 469 00:39:20,918 --> 00:39:23,543 Hai que sacar a tantos como poidamos. 470 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Nin que o diga. 471 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 É bo saber que nos quedan amigos no consulado. 472 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Amigos non, Sr. Fry. 473 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Só eu. 474 00:40:22,418 --> 00:40:23,751 Non te poñas nerviosa. 475 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Contestará todas as túas preguntas. 476 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Onde está? 477 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Aquí mesmo. 478 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, preséntoche a Margaux. 479 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Ola. 480 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Fuma? - Non, grazas. 481 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Que pena. 482 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Hai máis de onde veu este. 483 00:41:01,293 --> 00:41:02,376 Traballe connosco. 484 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Con vostedes? 485 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 De espía? 486 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Non teño a formación. 487 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Non? 488 00:41:12,209 --> 00:41:14,334 Sabe como dobregarse ante un home 489 00:41:14,334 --> 00:41:17,043 para que estea cómodo, aínda que vostede non. 490 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Desculpe? 491 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Asegurarse de que non ocupa demasiado espazo nun cuarto? 492 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Ocultar os seus sentimentos cando son inconvenientes 493 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ou morder a lingua cando está furiosa? 494 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Seguro que recorda os aniversarios da xente, 495 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 as súas cancións favoritas e demais datos persoais 496 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 sen que llo pidan. 497 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Equivócome? 498 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Grazas. 499 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 E se me intenta dicir que non disimula a súa intelixencia 500 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 en situacións onde se percibiría como unha ameaza, 501 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 pois... 502 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 non a crerei. 503 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Diría que pasou a vida adestrando para isto, Sra. Gold. 504 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Coma todas. 505 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 506 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 507 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Subtítulos: Lorena Pereiras