1
00:00:15,043 --> 00:00:17,043
[Jazzmusik]
2
00:00:23,918 --> 00:00:25,918
[geheimnisvolle Musik]
3
00:00:33,209 --> 00:00:35,251
[Musik wird lauter]
4
00:00:35,251 --> 00:00:37,293
[lautloser Schrei]
5
00:00:44,209 --> 00:00:45,209
[Tischglocke läutet]
6
00:00:45,959 --> 00:00:47,751
[Stimmengewirr]
7
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Noch einen?
8
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Nein. Vielen Dank.
9
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Für mich einen Kaffee, bitte.
10
00:01:03,418 --> 00:01:05,001
- Ich bin verheiratet.
- [lacht]
11
00:01:06,209 --> 00:01:10,126
Ich bewundere Ihr Selbstbewusstsein,
aber ich habe nicht vor, Sie zu verführen.
12
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Sie haben einen Fluchtweg gefunden?
13
00:01:16,126 --> 00:01:20,168
Viele britische Freunde sitzen
seit der Einnahme Dünkirchens hier fest.
14
00:01:20,168 --> 00:01:21,168
Zu viele.
15
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Die brauchen Hilfe.
16
00:01:25,334 --> 00:01:28,334
Ich soll britische Kriegsgefangene
aus Frankreich schmuggeln?
17
00:01:28,876 --> 00:01:31,084
- Ich bin Amerikaner.
- Sie sagen es.
18
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
England befindet sich im Krieg
und wird belagert.
19
00:01:39,418 --> 00:01:42,043
Wir brauchen Verbündete,
die in Frankreich agieren.
20
00:01:42,043 --> 00:01:44,043
- Miss...
- Für Sie Margaux.
21
00:01:44,043 --> 00:01:44,959
Margaux.
22
00:01:44,959 --> 00:01:48,251
Wie jeder weiß, verhält sich mein Land
in diesem Krieg neutral.
23
00:01:48,251 --> 00:01:52,293
Ich kenne alle Artikel, die Sie in Berlin
für die New York Times geschrieben haben.
24
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Und Ihre Einstellung
zur amerikanischen Neutralität.
25
00:01:55,751 --> 00:01:57,751
[spannungsvolle Musik]
26
00:02:02,043 --> 00:02:03,668
Was Sie da vorschlagen,
27
00:02:04,501 --> 00:02:05,751
ist Hochverrat.
28
00:02:05,751 --> 00:02:06,834
[Türklopfen]
29
00:02:07,793 --> 00:02:08,959
[Mann] Herr Benjamin?
30
00:02:09,709 --> 00:02:12,376
Ich bitte um Verzeihung.
Ich hoffe, ich störe nicht.
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,709
Ich hätte eine Frage,
Ihre Arbeit betreffend.
32
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Was führt Sie hierher?
33
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Oh, ähm... Die reine Neugier. [lacht leise]
34
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Hier...
35
00:02:24,501 --> 00:02:28,543
"Wenn die Aura durch die Reproduktion
einmaliger Kunstwerke verkümmert,
36
00:02:29,376 --> 00:02:30,543
was geschieht mit ihr?"
37
00:02:31,834 --> 00:02:34,168
Viel interessanter wird die Frage sein:
38
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
Was passiert mit der Aura
einmaliger Kunstwerke,
39
00:02:39,793 --> 00:02:42,959
die von den Mächten des Bösen
zerstört werden?
40
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
Unsere vertraute Welt
wird gerade zerstört,
41
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
sie geht in die Brüche.
42
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Aber eines Tages
43
00:02:51,584 --> 00:02:54,626
werden wir die vielen Teile
wieder zusammensetzen.
44
00:02:54,626 --> 00:02:55,834
Wie ein Puzzle.
45
00:02:57,584 --> 00:03:00,751
Und diesen Prozess nennt man Tikkun Olam.
46
00:03:01,334 --> 00:03:07,334
Tikkun Olam.
47
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Genau so.
48
00:03:08,543 --> 00:03:11,126
Wir wollen Widerstandszellen
finanziell unterstützen.
49
00:03:11,126 --> 00:03:12,043
So wie Ihre.
50
00:03:12,043 --> 00:03:15,418
Das "Emergency Rescue"-Komitee
ist eine Hilfsorganisation.
51
00:03:15,418 --> 00:03:17,376
Wir helfen Menschen,
der Gewalt zu entkommen.
52
00:03:17,376 --> 00:03:18,751
Wir unterstützen sie nicht.
53
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Dann helfen Sie bei der Flucht.
- Ich kann nichts tun.
54
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Sehen Sie den Mann da drüben im Mantel?
Der gerade vorbeigeht?
55
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Das ist der Polizeichef von Marseille.
Er plant hier im Hotel eine Razzia.
56
00:03:30,084 --> 00:03:31,334
- Wann?
- [Margaux] Oh...
57
00:03:32,793 --> 00:03:34,543
- Fünf, zehn Minuten.
- Was?
58
00:03:34,543 --> 00:03:38,084
Der Mann mit der italienischen Zeitung
ist einer seiner Männer.
59
00:03:38,084 --> 00:03:41,626
Genau wie die zwei an der Rezeption,
die nicht gerade gesprächig sind.
60
00:03:42,668 --> 00:03:45,709
Und der da mit der Zigarre
lässt sich noch die Schuhe putzen.
61
00:03:47,834 --> 00:03:50,793
Alle vier warten
auf das Zeichen vom Polizeichef.
62
00:03:51,459 --> 00:03:53,126
So was können Sie nicht wissen.
63
00:03:54,459 --> 00:03:56,001
Lassen Sie sich überraschen.
64
00:03:58,334 --> 00:03:59,751
[spannungsvolle Musik]
65
00:04:06,293 --> 00:04:09,251
[Paul] Larbi Benbarek.
Haben Sie sein letztes Spiel gesehen?
66
00:04:09,251 --> 00:04:10,959
- Wer?
- Larbi Benbarek.
67
00:04:11,543 --> 00:04:13,168
Die Schwarze Perle Marseilles.
68
00:04:13,168 --> 00:04:14,876
- Paul...
- Sie sind kein Fußballfan?
69
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Nein.
70
00:04:16,709 --> 00:04:19,668
Ich hab Grund zur Annahme,
dass das Hotel gleich durchsucht wird.
71
00:04:19,668 --> 00:04:21,626
- Was?
- Unsere Leute müssen hier raus.
72
00:04:21,626 --> 00:04:25,334
Walter Benjamin und ein paar andere
fahren heute mit dem Zug nach Banyul
73
00:04:25,334 --> 00:04:27,376
und überqueren von da aus die Pyrenäen.
74
00:04:27,876 --> 00:04:29,376
Sie bringen ihn zu Lisa.
75
00:04:29,376 --> 00:04:32,043
Die anderen bekommen wir schon unter
für eine Nacht.
76
00:04:32,043 --> 00:04:33,001
- Mal sehen.
- Ja.
77
00:04:33,001 --> 00:04:34,334
Ist Mary Jayne oben?
78
00:04:35,209 --> 00:04:37,043
- Oh!
- Sind die nicht wunderbar?
79
00:04:37,043 --> 00:04:39,251
Wenn sich alle als Weingärtner verkleiden,
80
00:04:39,251 --> 00:04:41,709
kann Lisa sie sogar am Tag
über die Pyrenäen führen.
81
00:04:41,709 --> 00:04:43,418
Und sie sind auch viel bequemer
82
00:04:43,418 --> 00:04:46,418
als diese schweren Stiefel,
mit denen hier alle auftauchen.
83
00:04:47,168 --> 00:04:49,709
- Gefallen sie dir nicht?
- Doch. Sind mir nur zu klein.
84
00:04:49,709 --> 00:04:52,876
Mh... Die sind so angenehm.
Ich zieh die nie wieder aus.
85
00:04:52,876 --> 00:04:54,876
Bis nach Amerika
würde ich darin nicht laufen.
86
00:04:54,876 --> 00:04:57,126
Nein, da will ich auch gar nicht hin.
87
00:04:57,126 --> 00:05:00,084
Obwohl mein Vater stinksauer auf mich ist.
88
00:05:00,084 --> 00:05:03,918
Er sagt: "Eine amerikanische Dame
wie du hat in Marseille nichts zu suchen."
89
00:05:04,418 --> 00:05:06,626
Was für eine amerikanische Dame
bist du denn?
90
00:05:07,418 --> 00:05:08,584
[seufzt]
91
00:05:11,168 --> 00:05:12,709
Du weißt schon. [lacht]
92
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Es gibt hier kaum amerikanische Touristen.
93
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Bin ich für dich eine Touristin?
94
00:05:18,709 --> 00:05:20,876
- Nein... [lacht]
- [Mary Jayne] Lach nicht.
95
00:05:20,876 --> 00:05:22,043
Das ist nicht lustig.
96
00:05:22,043 --> 00:05:24,293
Ich trage hier eine große Verantwortung.
97
00:05:24,293 --> 00:05:26,168
Die Leute verlassen sich auf mich.
98
00:05:26,168 --> 00:05:28,084
Ja. Ich verlasse mich auf dich.
99
00:05:29,709 --> 00:05:31,626
Du nimmst mich überhaupt nicht ernst.
100
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Ich werde dich immer ernst nehmen.
101
00:05:43,918 --> 00:05:45,334
- [Klopfen]
- [Tür wird geöffnet]
102
00:05:46,168 --> 00:05:48,168
- Die Polizei durchsucht das Hotel.
- Was?
103
00:05:49,084 --> 00:05:51,084
[Sirenen heulen]
104
00:05:52,876 --> 00:05:54,126
[Pfiffe]
105
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
- Polizei.
- Polizei.
106
00:05:57,168 --> 00:05:59,668
- Papiere bereithalten!
- Jeder bleibt an seinem Platz!
107
00:05:59,668 --> 00:06:02,001
[Stimmengewirr]
108
00:06:03,709 --> 00:06:06,168
- [Varian] Was geht hier vor?
- [Polizist] Pässe!
109
00:06:06,168 --> 00:06:07,626
Sind Sie der Hotelchef?
110
00:06:07,626 --> 00:06:10,668
Nein, Varian Fry.
Leiter des "Emergency Rescue"-Komitees.
111
00:06:10,668 --> 00:06:14,001
Eine Gruppe von Gästen in diesem Hotel
steht unter unserem Schutz.
112
00:06:14,001 --> 00:06:17,001
Sie haben genug durchgemacht.
Sie brechen keine Gesetze.
113
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Das sind alles kriminelle Ausländer.
114
00:06:19,001 --> 00:06:21,376
- Sie sind auf der Flucht!
- Ist doch dasselbe!
115
00:06:23,876 --> 00:06:24,709
[klopft]
116
00:06:24,709 --> 00:06:27,293
- [Albert] Ziehen Sie sich bitte an.
- Was ist los?
117
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Schnell. Die Polizei ist da.
118
00:06:29,334 --> 00:06:30,709
[Pfiffe]
119
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Bitte.
120
00:06:40,209 --> 00:06:41,793
[unverständliche Rufe]
121
00:06:49,334 --> 00:06:50,959
[Polizist] Widerstand zwecklos!
122
00:06:52,668 --> 00:06:55,043
Polizei! Aufmachen! Tür aufmachen!
123
00:06:55,043 --> 00:06:57,626
- Polizei!
- [Hämmern an der Tür]
124
00:06:58,334 --> 00:07:00,084
Machen Sie die Tür auf!
125
00:07:02,209 --> 00:07:04,501
[schreit]
Verschwinden Sie, Sie Perversling!
126
00:07:04,501 --> 00:07:07,001
Raus hier!
127
00:07:07,001 --> 00:07:08,084
[Hund bellt]
128
00:07:08,751 --> 00:07:10,001
[Mann schreit]
129
00:07:11,084 --> 00:07:14,209
- Stimmengewirr]
- [Polizist] Stellen Sie sich nicht so an!
130
00:07:17,543 --> 00:07:20,959
Miss Gold, hier passen mindestens
drei Leute rein, vielleicht vier.
131
00:07:20,959 --> 00:07:22,668
Ich fahr Sie mit dem Aufzug runter.
132
00:07:25,334 --> 00:07:27,876
- [Albert] Hier verstecken wir uns?
- [Paul] Nein.
133
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Scheiße!
134
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Die Espadrilles!
135
00:07:34,459 --> 00:07:35,626
Bin gleich wieder da.
136
00:07:38,834 --> 00:07:40,418
Ok. Hier.
137
00:07:40,418 --> 00:07:42,459
- Die hier verteilst du.
- Alles klar.
138
00:07:42,459 --> 00:07:45,209
Die anderen versteckst du, ok?
Ich danke dir.
139
00:07:45,209 --> 00:07:48,918
- Sehen wir uns wieder?
- Ich werde dich finden. Egal, wo du bist.
140
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Ok.
141
00:07:54,043 --> 00:07:57,126
- Was machen Sie da? Wohin gehen wir?
- [Paul] Sehen Sie gleich.
142
00:07:57,626 --> 00:08:00,334
Ich kann nicht fort.
Mein Buch ist noch nicht fertig.
143
00:08:00,334 --> 00:08:01,376
Ich muss schreiben.
144
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Ja, Herr Benjamin.
Ihre Ideen, die sind da drin, ja?
145
00:08:05,084 --> 00:08:08,084
Ihr Leben ist mehr wert
als ein verdammtes Manuskript, ja?
146
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Ja.
147
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Scheiße.
148
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
[Paul] Und los.
149
00:08:17,793 --> 00:08:18,626
Kommen Sie.
150
00:08:18,626 --> 00:08:21,626
- [Walter] Warten Sie. Ich sehe nichts!
- [Paul] Ruhig!
151
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
[Walter] Wo sind wir?
152
00:08:32,584 --> 00:08:34,543
[Paul] Willkommen im Herzen Marseilles.
153
00:08:39,751 --> 00:08:41,668
[Stimmengewirr]
154
00:08:41,668 --> 00:08:42,584
[Hund bellt]
155
00:08:48,793 --> 00:08:50,209
[ächzt]
156
00:09:10,001 --> 00:09:11,418
- Vielen Dank.
- Keine Ursache.
157
00:09:13,459 --> 00:09:15,459
[spannungsvolle Musik]
158
00:09:29,459 --> 00:09:30,626
[Paul] Los, kommen Sie.
159
00:09:32,376 --> 00:09:33,918
[Hund bellt]
160
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
{\an8}Hey.
161
00:09:54,043 --> 00:09:55,293
[räuspert sich]
162
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Danke.
163
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Walter Benjamin,
Julius Berger, Lisa Fittko.
164
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Kommen Sie.
165
00:10:03,751 --> 00:10:05,376
[Lisa unverständlich]
166
00:10:23,043 --> 00:10:25,043
[düstere Musik]
167
00:10:44,251 --> 00:10:45,209
[Hund bellt]
168
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
[Varian] André, Jacqueline, Max,
warten Sie hier.
169
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Ich gehe zuerst rein.
170
00:10:58,293 --> 00:10:59,876
Was ist das für ein Anwesen?
171
00:11:00,459 --> 00:11:01,918
Das ist nur ein Traum, Max.
172
00:11:01,918 --> 00:11:03,918
Ich hab geträumt, ich wäre ein Koffer.
173
00:11:04,668 --> 00:11:07,668
Wieso denn "wäre"? Wieso denn geträumt?
174
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
[Varian] Hallo?
175
00:11:13,334 --> 00:11:15,334
[Schritte nähern sich]
176
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Hallo.
177
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian.
178
00:11:19,001 --> 00:11:21,501
Nein, ich will dich nur
um einen Gefallen bitten.
179
00:11:21,501 --> 00:11:22,626
Es ist ein Notfall.
180
00:11:22,626 --> 00:11:23,876
Du bist in Begleitung?
181
00:11:23,876 --> 00:11:27,084
Hallo. Mary Jayne Gold.
Varian und ich arbeiten zusammen.
182
00:11:27,084 --> 00:11:29,084
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
183
00:11:29,084 --> 00:11:31,293
Unser Hotel
wurde von der Polizei gestürmt.
184
00:11:31,293 --> 00:11:33,584
Ich wusste nicht,
wohin mit den Flüchtlingen.
185
00:11:33,584 --> 00:11:35,168
- Ist das Ihr Anwesen?
- Vorerst.
186
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Wie viele Personen wohnen hier?
- Eine.
187
00:11:37,251 --> 00:11:40,043
Eine? Wie viele Schlafzimmer
gibt es denn da drin?
188
00:11:40,043 --> 00:11:41,584
- 10? 15?
- Mindestens.
189
00:11:41,584 --> 00:11:43,334
Könnten wir hier übernachten?
190
00:11:43,918 --> 00:11:47,459
- Jederzeit. So lang Sie wollen.
- Nein. Nur heute. Nur diese eine Nacht.
191
00:11:47,459 --> 00:11:49,709
- Was würde uns das kosten?
- Ok, warte...
192
00:11:49,709 --> 00:11:51,584
Varian, wir sollten daran denken,
193
00:11:51,584 --> 00:11:53,918
wie viele Menschen
wir hier verstecken können.
194
00:11:53,918 --> 00:11:56,126
Die Bretons und Max Ernst
sind schon bei uns.
195
00:11:56,126 --> 00:11:59,668
Es wär Platz für die Mahlers, die Manns,
die Levines und die Fraiberg-Kinder.
196
00:11:59,668 --> 00:12:02,876
Außerdem dauert die Fahrt
vom Hafen hierher nur 20 Minuten.
197
00:12:02,876 --> 00:12:05,251
Das Komitee duldet keine Privatunterkunft.
198
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Die sitzen in New York.
Die müssen nicht wissen, wo wir wohnen.
199
00:12:08,293 --> 00:12:10,251
Die Polizei sucht auch Leute von uns.
200
00:12:10,251 --> 00:12:13,043
Nach jetzigem Stand
sind wir inzwischen auch Flüchtlinge.
201
00:12:13,043 --> 00:12:15,168
Deswegen sollten wir
ausm Blickfeld verschwinden.
202
00:12:15,168 --> 00:12:16,918
Diese Villa ist doch perfekt.
203
00:12:16,918 --> 00:12:19,126
Es ist unfair,
Thomas in Gefahr zu bringen.
204
00:12:19,126 --> 00:12:20,751
Er hat nichts damit zu tun.
205
00:12:20,751 --> 00:12:23,251
Ich komme mit Gefahren gut klar,
wie du weißt.
206
00:12:24,334 --> 00:12:26,793
- Ich will, dass Sie hierbleiben.
- [Mary Jayne] Ok.
207
00:12:26,793 --> 00:12:29,001
- Bekommen wir eine Führung?
- [Thomas] Nach Ihnen.
208
00:12:36,043 --> 00:12:38,334
- [Hühner gackern]
- [unheimliche Musik]
209
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
[Jacqueline] Umarmt die Stumpfheit.
Stechende Dornen sind darunter.
210
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
[Max] In ihren Gesängen
verlor eine Schnecke ihre Rüstung,
211
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
fand aber einen Briefkasten.
212
00:12:54,168 --> 00:12:56,334
[Jacqueline]
Der Regen fällt verkehrt herum,
213
00:12:56,334 --> 00:12:59,876
wird von den Winden
wie Bänder durch die Luft geweht.
214
00:13:00,834 --> 00:13:05,043
Die grauschwarzen Wolken
spiegeln sich auf der Haut von Sardinen.
215
00:13:06,043 --> 00:13:10,418
Schwindler unter dem Einfluss
ihrer Lendenschmerzen.
216
00:13:10,418 --> 00:13:11,501
[beide lachen leise]
217
00:13:16,376 --> 00:13:18,251
- [ächzt]
- [lacht]
218
00:13:21,001 --> 00:13:23,959
- [Paul] Alles in Ordnung? Geht's dir gut?
- Ja, ja.
219
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Haben sie dir was angetan?
- Nein.
220
00:13:33,126 --> 00:13:34,834
Die haben alles mitgehen lassen.
221
00:13:34,834 --> 00:13:37,043
Äh, nein, etwas haben die übersehen.
222
00:13:42,084 --> 00:13:43,043
[seufzt]
223
00:13:46,418 --> 00:13:47,584
[lacht]
224
00:14:01,959 --> 00:14:03,959
[spannungsvolle Musik]
225
00:14:21,293 --> 00:14:23,626
- [Varian] Und?
- Sie liegen alle schon im Bett.
226
00:14:24,126 --> 00:14:26,793
- Ähm, Mary Jayne...
- Mm-hm?
227
00:14:26,793 --> 00:14:31,543
So wie es aussieht,
benötigen wir doch mehr Geld als erwartet.
228
00:14:31,543 --> 00:14:33,834
- Hm.
- Na ja, unser Büro liegt in der Stadt.
229
00:14:33,834 --> 00:14:36,209
- Allein die Dienstfahrten...
- Gar kein Problem.
230
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Wirklich nicht?
- Keine Sorge.
231
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Ich nehm das in die Hand, Varian.
- Danke.
232
00:14:42,126 --> 00:14:43,209
[Mary Jayne] Hm.
233
00:14:44,501 --> 00:14:47,876
Danke, Thomas, dass heute Nacht
alle einen Platz zum Schlafen haben.
234
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
Das beruhigt mich sehr.
235
00:14:50,501 --> 00:14:54,293
Äh, woher wissen wir eigentlich,
dass Thomas kein Gestapo-Spitzel ist?
236
00:14:54,293 --> 00:14:56,501
[Thomas und Varian lachen]
237
00:14:57,834 --> 00:15:00,918
Ich? Ich bin in einem Kibbuz aufgewachsen.
238
00:15:01,459 --> 00:15:02,334
Na gut,
239
00:15:02,334 --> 00:15:06,043
aber manchmal ist die liebe, harmlose
Großmutter der Wolf im Schafspelz.
240
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
Ich sag nur. Alles schon mal dagewesen.
241
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Nein, Thomas steckt auch
seit Ausbruch des Krieges in Europa fest.
242
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Dieser Mann ist kein Gestapo-Spitzel.
- Dann schon eher die liebe Großmutter.
243
00:15:16,293 --> 00:15:18,293
- [lacht]
- Nein, wir kennen uns schon...
244
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
...'ne ganze Weile.
245
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Ihr kennt euch?
246
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Und woher, wenn ich fragen darf?
247
00:15:26,876 --> 00:15:28,418
[Thomas seufzt]
248
00:15:28,418 --> 00:15:29,876
Aus einer Bar in Berlin.
249
00:15:29,876 --> 00:15:34,876
Da wurde vor fünf Jahren ein Jude
einfach so von Nazis brutal angegriffen.
250
00:15:35,876 --> 00:15:37,626
Wir wollten als Einzige helfen.
251
00:15:37,626 --> 00:15:41,209
Ohne Grund haben sie ihm ein Messer
in die Hand gerammt. Überall Blut.
252
00:15:43,293 --> 00:15:46,668
Ich wollte einen Artikel schreiben
in der New York Times. Abgelehnt.
253
00:15:48,168 --> 00:15:51,001
Und da wurde mir klar,
254
00:15:51,001 --> 00:15:53,334
dass dieser Krieg
ein ganz anderer Krieg wird.
255
00:15:54,209 --> 00:15:57,043
Nicht vergleichbar mit bisherigen Kriegen.
256
00:15:58,501 --> 00:16:00,501
[geheimnisvolle Musik]
257
00:16:10,043 --> 00:16:12,043
[unverständliche Gespräche]
258
00:16:23,709 --> 00:16:26,543
- [Albert] Soll ich mal?
- Nein, alles gut. Setz dich doch.
259
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Nicht groß, aber bequem.
260
00:16:31,459 --> 00:16:34,751
Wenn jetzt noch meine Mutter
etwas kochen würde, wäre es perfekt.
261
00:16:34,751 --> 00:16:36,001
[alle lachen]
262
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Danke, Paul.
263
00:16:38,626 --> 00:16:40,834
Das Beste hast du ihm
noch gar nicht gezeigt.
264
00:16:41,418 --> 00:16:42,251
[lacht]
265
00:16:42,251 --> 00:16:44,334
[fröhliche Musik]
266
00:17:05,543 --> 00:17:06,543
[seufzt]
267
00:17:06,543 --> 00:17:08,209
Du hattest einen langen Tag.
268
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Ohne ist besser.
269
00:17:21,876 --> 00:17:23,001
[seufzt]
270
00:17:31,459 --> 00:17:33,501
Wir können so nicht weitermachen.
271
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Wegen deiner Frau?
272
00:17:36,334 --> 00:17:40,043
Nein. Eileen weiß alles über mich.
273
00:17:41,334 --> 00:17:42,709
Es ist wegen Mary Jayne
274
00:17:42,709 --> 00:17:48,043
und allen anderen, die gleich nebenan
den Flur entlang in ihren Betten liegen.
275
00:17:49,459 --> 00:17:53,084
Ich muss diese zwei Seiten meines Lebens
voneinander trennen.
276
00:17:54,959 --> 00:17:55,834
[lacht]
277
00:17:56,459 --> 00:17:58,001
Die zwei Seiten deiner selbst?
278
00:17:59,793 --> 00:18:05,459
Ich meine das Private und das Berufliche.
279
00:18:07,209 --> 00:18:09,209
- Was sollen die denn denken?
- [schnaubt]
280
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Die Wände hier sind unglaublich dick.
281
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Ich mein das ernst.
282
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Na schön.
283
00:18:22,793 --> 00:18:24,376
[Vogelgeschrei]
284
00:18:25,793 --> 00:18:27,543
[Mann] Miss Gold, ich bedaure sehr,
285
00:18:27,543 --> 00:18:30,876
aber Ihr Guthaben deckt nicht den Betrag,
den Sie abheben möchten.
286
00:18:30,876 --> 00:18:34,751
Ich bekomme jede Woche eine Überweisung
von der Second National Bank in Chicago.
287
00:18:35,668 --> 00:18:39,043
- Diese Woche ist nichts überwiesen worden.
- Oh. Verstehe.
288
00:18:39,043 --> 00:18:41,209
Nun, das muss ein Missverständnis sein.
289
00:18:41,209 --> 00:18:45,001
Das wird sich aufklären lassen.
Solange hätte ich gern einen Vorschuss.
290
00:18:45,001 --> 00:18:46,959
Mit Verlaub, das ist unmöglich.
291
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Wie war das, bitte?
- Sie haben kein Geld auf dem Konto.
292
00:18:51,834 --> 00:18:54,834
Seit Monaten bin ich auf dieser Bank
eine geschätzte Kundin.
293
00:18:59,334 --> 00:19:01,334
[fröhliche Musik]
294
00:19:13,501 --> 00:19:16,751
Eine weitere Auszahlung
wird es nicht geben.
295
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Bitte.
296
00:19:30,959 --> 00:19:31,959
[seufzt]
297
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Merci.
298
00:19:39,084 --> 00:19:41,084
[fröhliche Musik verklingt]
299
00:19:47,418 --> 00:19:48,959
[seufzt] Oh Gott.
300
00:19:53,751 --> 00:19:55,543
Ob die fanden, wonach sie suchten?
301
00:19:55,543 --> 00:19:56,709
Ich hoffe nicht.
302
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Ja!
303
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Können Sie den mal kippen?
- Ja.
304
00:20:11,376 --> 00:20:12,459
Nur ein bisschen.
305
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
306
00:20:18,418 --> 00:20:20,543
[spannungsvolle Musik]
307
00:20:20,543 --> 00:20:22,001
[seufzt]
308
00:20:22,001 --> 00:20:23,084
Reisepässe.
309
00:20:32,751 --> 00:20:33,626
[seufzt]
310
00:20:33,626 --> 00:20:34,709
[Albert] Die Liste?
311
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Ja.
312
00:20:38,376 --> 00:20:39,293
[Varian seufzt]
313
00:20:39,918 --> 00:20:42,543
[spannungsvolle Musik verklingt]]
314
00:20:42,543 --> 00:20:44,626
[Grillen zirpen]
315
00:20:48,584 --> 00:20:51,959
[Mann] Noch vor ein paar Jahren fuhren wir
entlang der Riviera mit dem Zug.
316
00:20:52,459 --> 00:20:53,626
Erste Klasse.
317
00:20:53,626 --> 00:20:56,334
Meine Kanzlei war gut im Geschäft,
ich war ganz oben.
318
00:20:56,834 --> 00:20:59,834
Wer hätte gedacht,
dass alles so tief fällt?
319
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
[Walter] Ich nicht.
320
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
1933 hat man mir
eine Stelle in Palästina angeboten.
321
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
Ich hab abgelehnt,
wollte nicht in der Wüste leben.
322
00:21:07,834 --> 00:21:08,918
[keucht]
323
00:21:08,918 --> 00:21:10,459
Vielleicht war das falsch.
324
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
So viele falsche Entscheidungen haben uns
genau in diese Situation gebracht.
325
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Falsche Entscheidungen...
326
00:21:16,751 --> 00:21:18,209
[keucht]
327
00:21:18,209 --> 00:21:21,168
...die als Narrative des Fortschritts
missverstanden wurden.
328
00:21:22,584 --> 00:21:24,584
Ich ziehe es vor, nicht zurückzublicken.
329
00:21:24,584 --> 00:21:26,459
Ich muss zurückblicken.
330
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
[Lisa] Solange Sie sich vorwärts bewegen...
331
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Während wir vorwärtsgehen,
hinterlassen wir Scherbenhaufen.
332
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nicht mehr.
333
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Geschichte
334
00:21:37,001 --> 00:21:40,834
ist der Wind, der uns voranträgt
und alles in seinem Weg zertrümmert.
335
00:21:41,334 --> 00:21:43,251
- [Lisa] Kommen Sie jetzt.
- Äh...
336
00:21:43,251 --> 00:21:44,459
Ich helfe Ihnen.
337
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Danke.
338
00:21:54,251 --> 00:21:55,334
[Varian] Wo kommen Sie her?
339
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Berlin. Ursprünglich.
- Oh, Berlin.
340
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Bin 33 abgehauen.
341
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Und wo sind Sie hin?
342
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Erst mit meiner großen Schwester Ursula
nach Paris,
343
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
dann Triest, London, Sevilla...
344
00:22:10,584 --> 00:22:11,543
Hm.
345
00:22:11,543 --> 00:22:13,376
Dann wieder nach Paris.
346
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Und der Rest Ihrer Familie?
347
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Mein Vater starb,
kurz bevor Hitler an die Macht kam.
348
00:22:21,376 --> 00:22:24,876
Und dann sind meine Mutter
und meine kleine Schwester Eva
349
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
soweit ich weiß
auf dem Weg nach London gewesen.
350
00:22:29,876 --> 00:22:32,418
Aber ob sie's geschafft haben,
351
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
weiß ich ehrlich gesagt nicht.
352
00:22:37,376 --> 00:22:40,001
Ich weiß auch nicht,
wie ich das herausfinden kann.
353
00:22:42,751 --> 00:22:44,459
Und ob ich das herausfinden will.
354
00:22:45,418 --> 00:22:47,418
[spannungsvolle Musik]
355
00:22:56,209 --> 00:22:58,209
[spannungsvolle Musik steigert sich]
356
00:23:14,126 --> 00:23:15,043
[seufzt]
357
00:23:19,209 --> 00:23:22,709
In diesem Tempo schaffen wir es nicht,
vor der Dämmerung rüberzukommen.
358
00:23:22,709 --> 00:23:24,793
Tut mir leid, ich kann nicht schneller.
359
00:23:25,376 --> 00:23:29,043
- [seufzt] Dann müssen wir umdrehen.
- Den ganzen Weg bis nach Banyul?
360
00:23:29,584 --> 00:23:31,959
[Lisa] Es gibt ein Haus,
in dem wir schlafen können.
361
00:23:32,459 --> 00:23:35,126
Wir sind daran vorbeigekommen.
Es ist nicht weit.
362
00:23:35,709 --> 00:23:38,876
Das schaffe ich nicht. Ich... möchte...
363
00:23:38,876 --> 00:23:40,334
Ich möchte hierbleiben.
364
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
{\an8}Hier?
365
00:23:42,793 --> 00:23:44,251
[keucht]
366
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Genau hier.
367
00:23:54,293 --> 00:23:56,293
[Lisa] Wir holen Sie im Morgengrauen ab.
368
00:23:57,168 --> 00:23:59,168
[spannungsvolle Musik]
369
00:24:05,668 --> 00:24:07,959
Gute Nacht. [keucht weiter]
370
00:24:13,168 --> 00:24:15,168
[Möwen kreischen]
371
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Geht dir das nicht auch nahe?
372
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
[Patterson] Was?
373
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Nur wenige Meter von hier
schlafen am Strand hungrige Menschen.
374
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Dieses Land versinkt in der Scheiße.
Verzeih mir meine Wortwahl.
375
00:24:28,043 --> 00:24:30,043
Ich würde dich als Vater auch heimholen.
376
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Aber guten Champagner
kriegst du nicht in Chicago.
377
00:24:38,334 --> 00:24:39,834
Deswegen bist du noch hier?
378
00:24:42,459 --> 00:24:43,834
Hast du mit ihm gesprochen?
379
00:24:45,876 --> 00:24:46,876
Noch nicht.
380
00:24:49,251 --> 00:24:51,751
Wie hat er reagiert,
als du nicht aufgetaucht bist?
381
00:24:52,668 --> 00:24:54,334
Es fließt kein Geld mehr.
382
00:24:55,918 --> 00:24:59,543
Bitte rede mit ihm.
Sag ihm, er muss sich keine Sorgen machen.
383
00:25:03,376 --> 00:25:06,126
Das Problem ist, er hat ja recht.
384
00:25:06,126 --> 00:25:07,918
Willst du mich loswerden, Graham?
385
00:25:09,084 --> 00:25:10,876
- Ich?
- Ja.
386
00:25:10,876 --> 00:25:13,543
Wirst du mich nicht vermissen,
wenn ich weg bin?
387
00:25:14,418 --> 00:25:16,418
[spannungsvolle Klänge]
388
00:25:23,876 --> 00:25:25,918
[spannungsvolle Klänge steigern sich]
389
00:25:50,543 --> 00:25:52,543
[spannungsvolle Klänge verklingen]
390
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Herr Benjamin?
391
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Herr Benjamin.
392
00:25:59,209 --> 00:26:01,043
[dramatische Musik]
393
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Herr Benjamin!
394
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Ja, ich...
395
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Ich... hatte nur...
etwas Morphium genommen, um...
396
00:26:11,834 --> 00:26:13,543
Um mir beim Einschlafen zu helfen.
397
00:26:14,709 --> 00:26:16,709
Sie sollten damit nicht rumspielen.
398
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Glauben Sie mir,
ich weiß sehr gut, was ich tue.
399
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Äh, guten Morgen.
400
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Dann, äh...
401
00:26:27,418 --> 00:26:28,501
[ächzt]
402
00:26:28,501 --> 00:26:29,668
Auf geht's.
403
00:26:33,084 --> 00:26:35,084
[sanfte Musik]
404
00:26:48,376 --> 00:26:49,376
[ächzt]
405
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Herr Benjamin...
406
00:27:11,459 --> 00:27:13,459
[weiter sanfte Musik]
407
00:27:41,876 --> 00:27:43,876
{\an8}[sanfte Musik verklingt]
408
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Wo warst denn du?
409
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Arbeiten.
410
00:27:55,376 --> 00:27:58,001
- Wie bist du hier rausgekommen?
- [Albert] Mit Varian.
411
00:27:58,793 --> 00:28:03,418
Wir haben gestern ein Büro gefunden
und es schon eingerichtet.
412
00:28:03,418 --> 00:28:04,793
Es ist alles startklar.
413
00:28:04,793 --> 00:28:09,293
Die ersten Termine stehen schon.
So was spricht sich schnell rum.
414
00:28:09,293 --> 00:28:10,584
Das klingt gut.
415
00:28:12,376 --> 00:28:14,293
- Ja...
- [Mary Jayne] Kommst du mit rein?
416
00:28:17,334 --> 00:28:20,043
Du hast woanders geschlafen.
Ziehst du hier wieder weg?
417
00:28:21,876 --> 00:28:24,876
Ich bleibe hier, Albert.
Und du kannst auch gern hierbleiben.
418
00:28:24,876 --> 00:28:28,626
Ja, ja, klar, in einem Gebäude
'ne halbe Stunde von denen entfernt,
419
00:28:28,626 --> 00:28:30,459
denen wir helfen wollen. [schnaubt]
420
00:28:30,459 --> 00:28:33,626
Vielleicht fühle ich mich
an diesem Ort einfach wohler als du.
421
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Hier gibt es nur 26 Zimmer.
Wo ich groß geworden bin, waren es 30.
422
00:28:42,793 --> 00:28:43,876
Mary Jayne, ich...
423
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Bitte, könntest du...
424
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Ich...
425
00:28:49,459 --> 00:28:50,418
[seufzt]
426
00:28:51,501 --> 00:28:53,959
Ich kam extra hierher,
weil ich dich sehen wollte.
427
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Ich muss erst mal ein Bad nehmen. Dann...
- Ok, na klar. Gut.
428
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
[Mann] Transit-Visa, bitte.
429
00:29:18,084 --> 00:29:20,084
[Schreibmaschinen-Tippen]
430
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Es gibt offensichtlich ein Problem.
431
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Bleiben Sie ruhig.
432
00:29:41,251 --> 00:29:42,459
[spannungsvolle Musik]
433
00:29:45,959 --> 00:29:49,251
Die Grenze ist seit gestern geschlossen.
Wie sind Sie hergekommen?
434
00:29:49,751 --> 00:29:51,668
Die Franzosen haben uns durchgelassen.
435
00:29:52,751 --> 00:29:54,751
[spannungsvolle Musik setzt wieder ein]
436
00:29:57,293 --> 00:30:00,751
[Polizist] Nebenan ist ein Hotel.
Da bleiben Sie, bis das geklärt ist.
437
00:30:03,168 --> 00:30:04,376
Gehen Sie, na los.
438
00:30:07,334 --> 00:30:09,709
[seufzt]
Ich brauch jetzt auch 'ne Zigarette.
439
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Gibst du mir eine?
440
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Sehr nett. Danke.
441
00:30:25,543 --> 00:30:26,834
[pustet Rauch aus]
442
00:30:29,501 --> 00:30:30,959
[Thomas] Wie war deine Nacht?
443
00:30:33,959 --> 00:30:35,459
Jetzt mal nicht so schüchtern.
444
00:30:36,001 --> 00:30:38,376
- Du bist doch eine moderne Frau.
- [lacht]
445
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Eine moderne Frau
mit einem presbyterianischen Gewissen.
446
00:30:43,001 --> 00:30:45,459
Übrigens hat mein Vater
den Geldhahn zugedreht.
447
00:30:46,334 --> 00:30:48,751
- Wieso?
- Er will mich zwingen, heimzukommen.
448
00:30:49,793 --> 00:30:52,459
- Vermisst er dich so sehr?
- [beide lachen]
449
00:30:53,376 --> 00:30:54,209
Und wie.
450
00:30:54,209 --> 00:30:56,626
Nein,
er sorgt sich nur um seinen guten Ruf.
451
00:30:56,626 --> 00:30:58,126
Möge Gott verhindern,
452
00:30:58,126 --> 00:31:01,751
dass sich seine Tochter weiterhin
mit dem französischen Pöbel abgibt.
453
00:31:07,043 --> 00:31:08,793
Wenn ich wieder nach Chicago gehe,
454
00:31:09,376 --> 00:31:13,626
wird meine Mutter als Erstes dafür sorgen,
dass mich noch irgendeiner heiratet.
455
00:31:13,626 --> 00:31:15,251
Im Notfall 'n Halbtoter,
456
00:31:15,251 --> 00:31:17,959
Hauptsache ihre Tochter
endet nicht als alte Jungfer.
457
00:31:18,793 --> 00:31:20,834
Und als Ehefrau verbringe ich dann
458
00:31:20,834 --> 00:31:24,293
den Rest meines Lebens
in einem Bridge-Club.
459
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Allerdings würde mein Vater
das Konto wieder freigeben.
460
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
Und ich könnte Varian
Geld aus Chicago schicken.
461
00:31:37,626 --> 00:31:41,001
Dann wären die neuen Büros bezahlt,
jeder hier hätte genug zu essen,
462
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
jeder könnte sich Zugtickets kaufen
und, ähm...
463
00:31:45,043 --> 00:31:49,126
Wie's aussieht, braucht das Rescue-Komitee
das Geld mehr als mich.
464
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Da wäre ich mir nicht so sicher.
465
00:31:54,168 --> 00:31:55,793
Bitte sag Varian nichts davon.
466
00:31:55,793 --> 00:32:00,376
Ich verspreche, ich finde eine Lösung,
bevor ich ihn im Stich lassen muss.
467
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Musst du vielleicht gar nicht.
468
00:32:02,876 --> 00:32:04,126
Was muss ich nicht?
469
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Nach Hause gehen
und Leute im Stich lassen.
470
00:32:15,001 --> 00:32:16,084
[Lisa] Herr Benjamin.
471
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Mein Manuskript...
472
00:32:24,418 --> 00:32:26,918
...muss es unbedingt nach Amerika schaffen.
473
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Passen Sie auf meine Aktentasche auf, ja?
474
00:32:31,459 --> 00:32:34,959
Sie werden Ihre Aktentasche selbst
nach Amerika bringen, Herr Benjamin.
475
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Mit mir oder ohne mich.
476
00:32:43,209 --> 00:32:44,376
Versprechen Sie es mir?
477
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Ich verspreche es.
478
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
[Mann] Ich bin in Bulgarien geboren,
aber nach der Schule nach Hamburg gezogen.
479
00:33:22,334 --> 00:33:24,918
Meine Frau Jana
hab ich im Bus kennengelernt.
480
00:33:24,918 --> 00:33:27,876
[Frau] Ich musste mit unseren Nachbarn
nach Frankreich gehen,
481
00:33:28,376 --> 00:33:30,376
aber jetzt weiß ich nicht, wo sie sind.
482
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
[Mann 2] Ich bin in Armut geboren.
483
00:33:32,376 --> 00:33:34,501
In jeder Arbeit war ich der Beste.
484
00:33:34,501 --> 00:33:37,543
Irgendwann hatte ich meine eigene Fabrik,
dann eine weitere.
485
00:33:38,793 --> 00:33:41,459
Alle Angestellten
hab ich immer respektvoll behandelt.
486
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Und immer Steuern bezahlt.
487
00:33:43,626 --> 00:33:46,543
Gewohnt hab ich bei meiner Schwester,
Hausarbeit gemacht.
488
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Irgendwann sagte man mir,
sie kommen uns holen.
489
00:33:49,668 --> 00:33:52,751
Mein Mann und mein Sohn
wurden bei der Nazi-Invasion getötet.
490
00:33:54,584 --> 00:33:56,751
Aus irgendeinem Grund
ließen sie mich leben.
491
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
[Frau 2] Niemand ist mehr da... mein Bruder,
492
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
meine Schwester,
493
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
meine Mutter.
494
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Ich weiß nicht, was mit meinem Bruder ist.
495
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Sind Sie Berufskünstler, Politiker
oder publizierender Wissenschaftler?
496
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Nein.
- Ich bin Europäer. Wir sind alle Europäer.
497
00:34:16,001 --> 00:34:18,126
- Ich bin Schneiderin.
- Ich bin Mutter.
498
00:34:18,126 --> 00:34:21,043
Unsere Eltern sind tot.
Wir haben keine Familie mehr.
499
00:34:21,043 --> 00:34:22,543
[beide] Können Sie mir helfen?
500
00:34:22,543 --> 00:34:23,709
Ich muss nach Amerika.
501
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Ich würde alles tun,
um meine Familie zu retten.
502
00:34:25,876 --> 00:34:27,793
[zwei Frauen] Können Sie mir helfen?
503
00:34:27,793 --> 00:34:29,459
- Können Sie mir helfen?
- Bitte.
504
00:34:29,459 --> 00:34:33,168
An einen sicheren Ort,
bis dieser Wahnsinn vorbei ist.
505
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Können Sie uns helfen?
506
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Sind Sie Berufskünstler, Politiker
oder publizierender Wissenschaftler?
507
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Krieg ich mal den Bleistift?
508
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Bitte.
509
00:34:57,376 --> 00:34:58,543
[räuspert sich]
510
00:35:07,418 --> 00:35:08,709
Was sagen Sie?
511
00:35:09,959 --> 00:35:11,168
[lacht]
512
00:35:12,793 --> 00:35:14,543
Ich finde es sehr gelungen. [lacht]
513
00:35:15,043 --> 00:35:18,459
Ich mache nicht nur Karikaturen.
Ich kann alles zeichnen. Alles.
514
00:35:19,543 --> 00:35:20,668
[seufzt]
515
00:35:22,334 --> 00:35:24,251
Ich weiß nicht,
ob wir Ihnen helfen können.
516
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Bitte. Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
517
00:35:27,293 --> 00:35:29,793
Ich war
auf der Kunsthochschule Klassenbester.
518
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Verzeihen Sie, ich bin gleich wieder da.
519
00:35:35,709 --> 00:35:37,709
[melancholische Musik]
520
00:35:38,834 --> 00:35:40,209
[seufzt]
521
00:35:48,626 --> 00:35:50,043
[schnieft]
522
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
523
00:35:55,251 --> 00:35:56,084
Ja?
524
00:35:56,084 --> 00:35:57,876
Jemand vom Konsulat hat angerufen.
525
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
526
00:36:01,126 --> 00:36:02,626
Einer seiner Stellvertreter.
527
00:36:03,668 --> 00:36:05,126
Und es sei dringend.
528
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Sicher, dass das keine Falle ist?
529
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Die Spanier lassen uns gehen.
530
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Nehmt den Zug,
bevor sie es sich anders überlegen.
531
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Wo ist Herr Benjamin?
532
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Herr Benjamin?
533
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Wachen Sie auf! Wir können gehen!
534
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Herr Benjamin! Aufwachen!
535
00:36:41,918 --> 00:36:43,418
Herr Benjamin, wachen Sie auf!
536
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter?
537
00:36:54,793 --> 00:36:56,793
[melancholische Musik]
538
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
[Walter] In dieser ausweglosen Situation
539
00:37:07,584 --> 00:37:11,459
habe ich keine andere Möglichkeit,
als sie zu beenden.
540
00:37:11,459 --> 00:37:13,126
[gedämpft] Verdammt!
541
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Mein Leben wird ein Ende finden
542
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
in einem kleinen Dorf in den Pyrenäen,
wo mich niemand kennt.
543
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
544
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
unser Zug.
545
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Du hast recht.
546
00:37:36,793 --> 00:37:38,793
[sanfte Musik]
547
00:37:41,293 --> 00:37:43,376
[Möwen kreischen]
548
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
[Mann] Mr. Fry.
549
00:37:47,501 --> 00:37:50,543
- Ich kenne Sie irgendwoher.
- [Mann] Ich bin der Vize-Konsul.
550
00:37:50,543 --> 00:37:52,626
Bingham. Hiram Bingham.
551
00:37:53,126 --> 00:37:55,084
Ähm, danke, dass wir uns hier treffen.
552
00:37:55,084 --> 00:37:57,584
Ich wollte sichergehen,
dass niemand mithört.
553
00:37:57,584 --> 00:37:59,876
Was kann ich für Sie tun?
Ich muss arbeiten.
554
00:37:59,876 --> 00:38:01,084
Ja, natürlich. Äh...
555
00:38:01,084 --> 00:38:04,626
Ich wollte Ihnen nur
unsere neue Regelung persönlich erklären.
556
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Schon wieder? Wir konnten uns gerade erst
mit der letzten vertraut machen.
557
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Hören Sie erst mal zu.
- Wir haben alle Hände voll zu tun.
558
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Wenigstens konnten wir gestern
Walter Benjamin rausschaffen.
559
00:38:14,459 --> 00:38:16,626
Das ist ja überaus erfreulich.
560
00:38:19,043 --> 00:38:21,251
Mr. Patterson weiß nicht,
dass ich hier bin.
561
00:38:23,126 --> 00:38:24,043
Äh...
562
00:38:25,251 --> 00:38:28,043
Von nun an
lautet unsere neue Visa-Regelung:
563
00:38:28,043 --> 00:38:29,376
Sie kommen direkt zu mir.
564
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Aus welchem Grund?
565
00:38:32,084 --> 00:38:34,459
Patterson sympathisiert nicht
mit Ihrer Sache.
566
00:38:34,459 --> 00:38:37,001
Heute Morgen sagte er zu mir, ich zitiere:
567
00:38:37,501 --> 00:38:40,334
"Keine Kommunisten,
britische Kriegsgefangene oder Juden.
568
00:38:40,334 --> 00:38:42,501
Schreiben Sie sich das hinter die Ohren."
569
00:38:43,543 --> 00:38:45,751
Was, äh...
Was hören Sie denn so aus New York?
570
00:38:48,209 --> 00:38:52,376
Ich weiß nur, dass der Kindertransport
nach England abgesagt wurde.
571
00:38:53,126 --> 00:38:56,751
Und dass die Staaten nicht bereit sind,
Flüchtlingskinder aufzunehmen.
572
00:38:56,751 --> 00:38:57,709
[schnaubt]
573
00:38:58,459 --> 00:39:00,834
Meine Frau war kürzlich
auf einer Party in D.C.,
574
00:39:00,834 --> 00:39:04,043
da machte sich eine Dame der Gesellschaft
genau darüber lustig.
575
00:39:04,793 --> 00:39:06,334
"Aus tausend jüdischen Kindern
576
00:39:06,334 --> 00:39:09,376
werden früher oder später
tausend hässliche Erwachsene."
577
00:39:09,876 --> 00:39:10,876
Ihre Worte.
578
00:39:14,501 --> 00:39:18,251
Die amerikanische Regierung
hält uns absichtlich hin.
579
00:39:18,251 --> 00:39:21,209
Es interessiert kein Schwein,
dass hier die Hölle los ist.
580
00:39:21,209 --> 00:39:24,959
- Bringen Sie noch möglichst viele raus.
- Darauf können Sie sich verlassen.
581
00:39:25,543 --> 00:39:28,751
Gut zu wissen, dass wir noch
ein paar Freunde im Konsulat haben.
582
00:39:28,751 --> 00:39:30,334
Keine Freunde, Mr. Fry.
583
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Nur mich.
584
00:39:33,626 --> 00:39:35,501
[geheimnisvolle Musik]
585
00:40:22,418 --> 00:40:23,793
Musst nicht aufgeregt sein.
586
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Mein Chef
wird dir alle Fragen beantworten.
587
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Wo ist er denn?
588
00:40:30,918 --> 00:40:32,168
Sitzt genau vor dir.
589
00:40:35,084 --> 00:40:37,626
Mary Jayne, das ist Margaux.
590
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Hallo.
591
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Rauchen Sie?
- Äh, nein danke.
592
00:40:49,168 --> 00:40:51,376
Oh, wie schade.
593
00:40:57,959 --> 00:40:59,834
Davon gibt's noch viel mehr zu holen.
594
00:41:01,251 --> 00:41:02,459
Arbeiten Sie für uns.
595
00:41:04,043 --> 00:41:05,168
Äh, für... [lacht]
596
00:41:05,168 --> 00:41:06,376
Für Sie arbeiten?
597
00:41:06,376 --> 00:41:07,793
Als Spionin?
598
00:41:07,793 --> 00:41:09,043
Ich bin nicht geschult.
599
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Nein?
600
00:41:12,168 --> 00:41:14,876
Sie wissen doch, wie man sich
einem Mann an den Hals wirft,
601
00:41:14,876 --> 00:41:17,126
auch wenn Sie sich dabei unwohl fühlen.
602
00:41:18,959 --> 00:41:20,543
Äh... Wie bitte? Was?
603
00:41:22,501 --> 00:41:25,959
Und wie man es vermeidet,
nicht allzu viel Platz einzunehmen.
604
00:41:26,459 --> 00:41:27,793
Ich, ich... [schnaubt]
605
00:41:27,793 --> 00:41:31,043
Sie schlucken Ihre Gefühle runter,
wenn sie unpassend sind,
606
00:41:31,043 --> 00:41:34,168
und beißen sich auf die Zunge,
wenn Wut in Ihnen aufsteigt.
607
00:41:34,168 --> 00:41:37,209
Sie sind der Typ Frau,
der sich Geburtstage einprägt,
608
00:41:37,209 --> 00:41:38,668
Lieblingslieder und...
609
00:41:39,418 --> 00:41:43,126
Und alle anderen persönlichen Dinge,
ohne darum gebeten zu werden.
610
00:41:44,709 --> 00:41:45,668
Lieg ich da falsch?
611
00:41:46,251 --> 00:41:47,876
- Vielen Dank.
- Nichts zu danken.
612
00:41:49,418 --> 00:41:51,126
Und wenn Sie mir nun sagen wollen,
613
00:41:51,126 --> 00:41:53,834
dass Sie Ihre eigene Intelligenz
nie herunterspielen,
614
00:41:53,834 --> 00:41:56,376
weil sie als bedrohlich
empfunden werden könnte,
615
00:41:56,376 --> 00:41:57,626
werde ich
616
00:41:59,209 --> 00:42:00,543
Ihnen das nicht glauben.
617
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Sie wurden dafür
Ihr ganzes Leben lang geschult, Miss Gold.
618
00:42:11,834 --> 00:42:13,001
So wie wir alle.
619
00:42:13,751 --> 00:42:15,751
[verspielte Musik]
620
00:42:28,709 --> 00:42:30,293
[dramatische Musik]
621
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN
622
00:43:37,168 --> 00:43:39,876
DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK,
623
00:43:39,876 --> 00:43:43,376
INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN
UND EREIGNISSEN.