1
00:00:44,209 --> 00:00:45,418
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΠΛΕΝΤΙΝΤ
2
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Άλλο ένα;
3
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Όχι, μερσί.
4
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Έναν καφέ, παρακαλώ.
5
00:01:03,418 --> 00:01:04,668
Είμαι παντρεμένος.
6
00:01:06,084 --> 00:01:07,876
Θαυμάζω την αυτοπεποίθησή σας,
7
00:01:07,876 --> 00:01:10,084
αλλά δεν προσπαθώ να σας αποπλανήσω.
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Λένε πως βρήκατε δρόμο.
9
00:01:16,043 --> 00:01:19,751
Πολλοί φίλοι Βρετανοί παγιδεύτηκαν
στη Γαλλία μετά τη Δουνκέρκη.
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,084
Πάρα πολλοί.
11
00:01:23,209 --> 00:01:24,334
Χρειάζονται βοήθεια.
12
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Να βγάλω Βρετανούς αιχμαλώτους πολέμου
από τη Γαλλία; Είμαι Αμερικανός.
13
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Ακριβώς.
14
00:01:36,126 --> 00:01:38,751
Η Βρετανία είναι σε πόλεμο
και υπό πολιορκία.
15
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Ζητάμε συμμάχους
με ελευθερία κινήσεων εδώ.
16
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Δις...
- Λέγετέ με Μάργκο.
17
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Μάργκο, η χώρα μου είναι
επισήμως ουδέτερη σ' αυτόν τον πόλεμο.
18
00:01:48,209 --> 00:01:52,209
Διάβασα τα άρθρα σας από το Βερολίνο
στους New York Times, κε Φράι.
19
00:01:52,209 --> 00:01:55,043
Ξέρω τη γνώμη σας
για την ουδετερότητα των ΗΠΑ.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Αυτό που προτείνετε
21
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
είναι προδοσία.
22
00:02:07,626 --> 00:02:08,543
Χερ Μπένγιαμιν.
23
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Με συγχωρείτε. Ελπίζω να μην ενοχλώ.
Έχω μια ερώτηση για τη δουλειά σας.
24
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Τι σας φέρνει εδώ;
25
00:02:17,168 --> 00:02:18,459
Η περιέργεια.
26
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Εδώ.
27
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
"Αν η αύρα των μοναδικών αντικειμένων
εξαφανίζεται με τη μαζική παραγωγή τους,
28
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
πού πάει;"
29
00:02:31,918 --> 00:02:34,168
Η πιο ενδιαφέρουσα ερώτηση θα ήταν
30
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
τι παθαίνει η αύρα
των μοναδικών αντικειμένων
31
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
όταν διαλύονται
από τις δυνάμεις του κακού,
32
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
ενώ ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται,
33
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
γίνεται κομμάτια;
34
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Αλλά μια μέρα
35
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
θα ενώσουμε ξανά τα κομμάτια, σαν παζλ.
36
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Κι αυτή η διαδικασία
ονομάζεται "τικούν ολάμ".
37
00:03:00,751 --> 00:03:02,209
"Τίκουν όλαμ".
38
00:03:02,209 --> 00:03:07,334
"Τικούν ολάμ".
39
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Ακριβώς.
40
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Θέλουμε να χρηματοδοτήσουμε
πυρήνες αντίστασης όπως αυτός.
41
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Η Επιτροπή
είναι οργάνωση παροχής βοήθειας.
42
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Ήρθα να γλιτώσω κόσμο από τη βία,
όχι να συμβάλω σ' αυτήν.
43
00:03:18,751 --> 00:03:21,209
- Γλιτώστε τους δικούς μας.
- Δεν μπορώ.
44
00:03:21,209 --> 00:03:24,251
Βλέπετε εκείνον;
Με την καμπαρντίνα, που περνάει;
45
00:03:24,834 --> 00:03:28,376
Ο διοικητής της αστυνομίας.
Ετοιμάζει έφοδο στο Σπλεντίντ.
46
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Πότε;
47
00:03:32,793 --> 00:03:34,543
- Σε πέντε, δέκα λεπτά.
- Τι;
48
00:03:34,543 --> 00:03:37,001
Αυτός με το καπέλο
και την ιταλική εφημερίδα
49
00:03:37,001 --> 00:03:38,084
είναι δικός του.
50
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Όπως και οι δύο με τα κασκόλ
που συζητούν στη ρεσεψιόν,
51
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
κι αυτός με το πούρο,
που του γυαλίζουν τα παπούτσια.
52
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Όλοι περιμένουν το σήμα του αρχηγού.
53
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Δεν το ξέρετε.
54
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Περιμένετε εδώ και θα δείτε.
55
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ.
Είδατε τον θρίαμβό του;
56
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Ποιος;
- Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ.
57
00:04:11,543 --> 00:04:13,626
Το Μαύρο Μαργαριτάρι της Μασσαλίας.
58
00:04:13,626 --> 00:04:15,793
- Δεν σας αρέσει το ποδόσφαιρο;
- Όχι.
59
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Έχω λόγο να πιστεύω ότι θα γίνει έφοδος.
60
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Τι;
- Να βγάλουμε τους δικούς μας.
61
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Ο κος Μπένγιαμιν και άλλοι
θα πάνε σήμερα στο Μπανιούλ με τρένο.
62
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
Απόψε θα περάσουν τα Πυρηναία.
63
00:04:27,876 --> 00:04:31,918
Τον πας στη Λίζα; Σκέφτηκα
πού να πάω τους άλλους για ένα βράδυ.
64
00:04:31,918 --> 00:04:34,334
Τέλος πάντων, είναι πάνω η Μαίρη Τζέιν;
65
00:04:35,209 --> 00:04:36,459
Τέλειες δεν είναι;
66
00:04:37,334 --> 00:04:41,709
Αν ντύνονται σαν εργάτες στα αμπέλια,
θα περνούν τα Πυρηναία μέρα.
67
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
Κι είναι πολύ πιο άνετες
από τα παλιοπάπουτσα που φορούν όλοι.
68
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Δεν σ' αρέσουν;
- Απλώς μου είναι μικρές.
69
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Εγώ δεν τις ξαναβγάζω.
70
00:04:52,668 --> 00:04:54,876
Μόνο μη φύγεις μ' αυτές για Αμερική.
71
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Όχι, δεν πάω πουθενά.
72
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Κι ας είναι έξαλλος μαζί μου
ο πατέρας μου.
73
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
"Η Μασσαλία δεν είναι μέρος
για μια Αμερικανίδα σαν εσένα".
74
00:05:04,334 --> 00:05:06,459
Πώς είναι μια Αμερικανίδα σαν εσένα;
75
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Ξέρεις.
76
00:05:14,293 --> 00:05:16,626
Όντως, δεν έχει πολλές τουρίστριες εδώ.
77
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Συγγνώμη, δεν είμαι τουρίστρια.
78
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Όχι.
79
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Γιατί γελάς; Δεν είναι αστείο.
80
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Έχω μεγάλες ευθύνες εδώ.
Βασίζεται κόσμος σ' εμένα.
81
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Ναι. Εγώ βασίζομαι σ' εσένα.
82
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Με κοροϊδεύεις;
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Ποτέ δεν θα σε κορόιδευα.
84
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Η αστυνομία κάνει έφοδο.
- Τι...
85
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Αστυνομία!
86
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Τα χαρτιά σας!
87
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Τι συμβαίνει;
88
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Ο διευθυντής του ξενοδοχείου;
- Όχι. Βάριαν Φράι.
89
00:06:08,751 --> 00:06:11,501
Της Αμερικανικής
Επιτροπής Έκτακτης Διάσωσης.
90
00:06:11,501 --> 00:06:14,126
Πολλοί πελάτες
είναι υπό την προστασία μας.
91
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Αρκετά δεν έχουν περάσει; Είναι νόμιμοι.
92
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Είναι ξένοι εγκληματίες.
93
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Πρόσφυγες είναι!
94
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Ποια η διαφορά;
95
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Χερ Μπένγιαμιν, ντυθείτε.
- Τι τρέχει;
96
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Γρήγορα. Ήρθε η αστυνομία.
97
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Αστυνομία!
98
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Αστυνομία, ανοίξτε!
99
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Αστυνομία, ανοίξτε!
100
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Ανοίξτε, αστυνομία!
101
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Ανοίξτε την πόρτα!
102
00:07:02,209 --> 00:07:04,126
Φύγε από δω, ανώμαλε!
103
00:07:04,626 --> 00:07:07,001
Φύγε από δω!
104
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Μπορούμε να χωρέσουμε
τουλάχιστον τρεις τη φορά εδώ μέσα.
105
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Θα τους κατεβάσω με το ασανσέρ.
106
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Μπορούμε να κρυφτούμε εδώ;
- Δεν κρυβόμαστε.
107
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Γαμώτο!
108
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Οι εσπαντρίγιες!
109
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Έρχομαι αμέσως.
110
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Λοιπόν, εδώ. Δώσ' τους αυτές
111
00:07:42,168 --> 00:07:43,668
και κρύψε τις υπόλοιπες.
112
00:07:43,668 --> 00:07:45,293
- Ευχαριστώ.
- Εγώ ευχαριστώ.
113
00:07:45,293 --> 00:07:46,251
Και μετά;
114
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Θα έρθω να σε βρω. Όπου κι αν είσαι.
115
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Ωραία.
116
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Τι κάνετε; Πού πάμε;
- Θα δείτε.
117
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Δεν μπορώ να συνεχίσω.
118
00:07:59,126 --> 00:08:01,918
Δεν τελείωσα το βιβλίο μου.
Πρέπει να γράψω.
119
00:08:01,918 --> 00:08:05,084
Χερ Μπένγιαμιν, οι ιδέες σας είναι εδώ!
120
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Κι η ζωή σας αξίζει πιο πολλά
από ένα χειρόγραφο.
121
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Ναι.
122
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Γαμώτο.
123
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Πάμε.
124
00:08:17,584 --> 00:08:18,501
Ελάτε μαζί μου.
125
00:08:18,501 --> 00:08:20,793
- Μια στιγμή. Δεν βλέπω τίποτα.
- Σιωπή!
126
00:08:30,793 --> 00:08:31,793
Πού είμαστε;
127
00:08:32,501 --> 00:08:34,584
Καλώς ήρθατε στην αληθινή Μασσαλία.
128
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
129
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Πάμε!
130
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Γεια.
131
00:09:57,459 --> 00:09:59,793
Βάλτερ Μπένγιαμιν,
Γιούλιους Μπέργκερ, Λίζα Φίτκο.
132
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Ελάτε μαζί μου.
133
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Ορίστε και ορίστε.
134
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
Αντρέ, Μαξ, Ζακλίν, μείνετε εδώ.
135
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Θα μπω εγώ πρώτος.
136
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Τι είναι εδώ πέρα;
137
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Ονειρεύεσαι, Μαξ.
138
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Ονειρεύτηκα πως ήμουν βαλίτσα.
139
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Δεν ήταν όνειρο. Στ' αλήθεια συνέβη.
140
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Παρακαλώ;
141
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Γεια.
142
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Βάριαν...
143
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Ήρθα να ζητήσω μια χάρη.
Είναι έκτακτη ανάγκη.
144
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Δεν ήρθες μόνος;
145
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Γεια! Είμαι η Μαίρη Τζέιν Γκολντ.
Δουλεύω με τον Βάριαν.
146
00:11:27,084 --> 00:11:28,876
Λάβγκροουβ. Τόμας Λάβγκροουβ.
147
00:11:28,876 --> 00:11:31,293
Η αστυνομία έκανε έφοδο στο ξενοδοχείο.
148
00:11:31,293 --> 00:11:33,251
Δεν είχα πού να πάω τους πρόσφυγες.
149
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Το σπίτι σου είναι;
- Για τώρα.
150
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Και πόσοι ζουν εδώ;
- Ένας.
151
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Ένας; Πόσα υπνοδωμάτια έχεις εδώ μέσα;
152
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Δέκα; Δεκαπέντε;
153
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Τουλάχιστον.
- Να μείνουμε απόψε;
154
00:11:43,918 --> 00:11:45,168
Μείνετε όσο θέλετε.
155
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Όχι. Μια νύχτα θέλουμε μόνο.
156
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Πόσο θα μας χρεώσεις;
- Μια στιγμή...
157
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Βάριαν. Σκέψου το.
Σκέψου πόσους μπορούμε να κρύψουμε εδώ.
158
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
Έχουμε τους Μπρετόν και τον Μαξ Ερνστ.
159
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Χωρούν οι Μάλερ, οι Μαν,
οι Λεβίν, τα παιδιά των Φράιμπεργκ,
160
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
και μας πήρε μόνο 20 λεπτά από το λιμάνι.
161
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Η ΕΕΔ δεν θα εγκρίνει ιδιωτική βίλα.
162
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Αυτή είναι στη Νέα Υόρκη! Ας μην το μάθει.
163
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Κάποιοι απ' αυτούς καταζητούνται.
164
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Ίσως κι εμείς να είμαστε πλέον φυγάδες.
165
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Θα κρυφτούμε σε κοινή θέα.
Αυτή η βίλα είναι τέλεια για μας.
166
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Μην κινδυνέψει ο Τόμας
αφού δεν συμμετέχει στο έργο μας.
167
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Δεν έχω πρόβλημα με τον κίνδυνο.
168
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Επιμένω να μείνετε.
- Τότε κανονίστηκε.
169
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Θα μας ξεναγήσεις;
- Μετά από σας.
170
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Αγκάλιασε τη μουντάδα,
μυτερά είναι από κάτω τ' αγκάθια.
171
00:12:44,959 --> 00:12:48,626
Μες στις παντούφλες του,
ένα σαλιγκάρι έχασε την αρματωσιά του,
172
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
μα βρήκε ένα γραμματοκιβώτιο.
173
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Η βροχή πέφτει ανάποδα.
174
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Την παρασέρνει ο άνεμος, σαν τις κορδέλες.
175
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Τα γκριζόμαυρα σύννεφα
καθρεφτίζονται στο δέρμα των σαρδελών.
176
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Πλανεμένα, όμηροι της οσφυαλγίας τους.
177
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Καλά;
178
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Είσαι καλά;
179
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Σε πείραξαν;
- Όχι.
180
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Τα πήραν όλα.
181
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Όχι τελείως.
182
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Όλα έτοιμα;
- Όλοι στα κρεβάτια τους.
183
00:14:25,293 --> 00:14:26,334
Μαίρη Τζέιν.
184
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Νομίζω ότι θα χρειαστούμε
πιο πολλά χρήματα απ' όσα πιστεύαμε.
185
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Για νέο γραφείο,
μεταφορικά προς και από την πόλη...
186
00:14:34,959 --> 00:14:36,043
Κανένα πρόβλημα.
187
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Σίγουρα;
- Μην ανησυχείς.
188
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Θα το τακτοποιήσω, Βάριαν.
- Ευχαριστώ.
189
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Ωραία είναι να κοιμούνται όλοι
σε κρεβάτια απόψε.
190
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Σ' ευχαριστώ, Τόμας.
191
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Θύμισέ μου, πώς ξέρουμε
ότι δεν είσαι χαφιές της Γκεστάπο;
192
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Εγώ; Σε κιμπούτς μεγάλωσα.
193
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Η καλή νεράιδα που εμφανίζεται
με μια άδεια βίλα την κρίσιμη στιγμή
194
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
μπορεί τελικά να είναι λύκος.
195
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Ο Τόμας ξέμεινε στην Ευρώπη
όπως όλοι όταν άρχισε ο πόλεμος.
196
00:15:12,043 --> 00:15:14,668
Δεν είναι χαφιές της Γκεστάπο.
197
00:15:15,209 --> 00:15:16,293
Ίσως νεράιδα.
198
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Όχι, σοβαρά.
199
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Τον ξέρω.
200
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Πώς;
201
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Πώς γνωρίζεστε εσείς οι δύο;
202
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Πριν από πέντε χρόνια, στο Βερολίνο,
203
00:15:31,459 --> 00:15:35,126
ένας αθώος Εβραίος δέχτηκε βίαιη επίθεση
από ναζί σ' ένα μπαρ.
204
00:15:36,084 --> 00:15:37,626
Μόνο εμείς τον βοηθήσαμε.
205
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Μια μπύρα έπινε. Του κάρφωσαν
στο χέρι ένα μαχαίρι. Το αίμα...
206
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Έγραψα γι' αυτό στους New York Times
και το έθαψαν.
207
00:15:48,168 --> 00:15:53,001
Ήταν η στιγμή που κατάλαβα
ότι ο πόλεμος αυτός θα ήταν
208
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
διαφορετικός από κάθε άλλον πόλεμο.
209
00:16:23,293 --> 00:16:24,418
Χρειάζεσαι βοήθεια;
210
00:16:24,418 --> 00:16:26,543
Όχι, ευχαριστώ. Όλα καλά. Κάθισε.
211
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Είναι μικρό, αλλά άνετο.
212
00:16:31,626 --> 00:16:34,709
Το μόνο που λείπει
είναι η μαγειρική της μητέρας μας.
213
00:16:36,793 --> 00:16:37,876
Σ' ευχαριστώ, Πολ.
214
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Μα δεν του έδειξες το καλύτερο.
215
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Είχες δύσκολη μέρα.
216
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Καλύτερα έτσι.
217
00:17:31,459 --> 00:17:33,584
Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό.
218
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Λόγω της γυναίκας σου;
219
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Όχι. Η Αϊλίν ξέρει ακριβώς ποιος είμαι.
220
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Λόγω της Μαίρη Τζέιν
κι όσων είναι στη διπλανή πόρτα
221
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
και στα δωμάτια σ' όλο τον διάδρομο.
222
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Θέλω να κρατήσω
τις δύο πλευρές της ζωής μου χωριστά.
223
00:17:56,418 --> 00:17:58,251
Τις δύο πλευρές του εαυτού σου;
224
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Εννοώ την προσωπική και την επαγγελματική.
225
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Τι θα πουν;
226
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Οι τοίχοι εδώ είναι πολύ χοντροί.
227
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Σοβαρά μιλάω.
228
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Καλώς.
229
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Δις Γκολντ, λυπάμαι.
Το υπόλοιπό σας δεν καλύπτει
230
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
το ποσό της ανάληψης που ζητήσατε.
231
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Μα στέλνουν κάθε βδομάδα
από τη Second National Bank του Σικάγου.
232
00:18:35,543 --> 00:18:37,293
Αυτήν την εβδομάδα δεν έστειλαν.
233
00:18:38,376 --> 00:18:41,209
Τέλος πάντων,
πιστεύω πως έγινε παρεξήγηση.
234
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Ώσπου να βγάλω άκρη,
θα μου δώσετε κάποια προκαταβολή;
235
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Φοβάμαι πως είναι αδύνατον.
236
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Παρακαλώ;
- Δεν έχετε χρήματα στον λογαριασμό σας.
237
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Είμαι καλή πελάτισσα
της τράπεζάς σας μήνες τώρα.
238
00:19:14,001 --> 00:19:16,918
Για την ώρα,
αυτά είναι τα τελευταία σας κεφάλαια.
239
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Παρακαλώ.
240
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Μερσί!
241
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Χριστέ μου.
242
00:19:53,709 --> 00:19:55,543
Λες να βρήκαν αυτό που έψαχναν;
243
00:19:55,543 --> 00:19:56,501
Ελπίζω όχι.
244
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Ναι.
245
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Με βοηθάς μ' αυτό;
- Ναι.
246
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Μόνο...
247
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Μαξ Ερνστ.
248
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Διαβατήρια.
249
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Η λίστα;
250
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Ναι.
251
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Λίγα χρόνια πριν,
διασχίσαμε τη Ριβιέρα σιδηροδρομικώς.
252
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
Πρώτη θέση.
Είχα επιτυχημένη δικηγορική εταιρεία.
253
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Ένιωθα στην κορυφή του κόσμου.
Ποιος να το 'λεγε ότι θα κατέρρεαν όλα;
254
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Όχι εγώ.
255
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Μου πρόσφεραν δουλειά
στην Παλαιστίνη το 1933,
256
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
αλλά την απέρριψα.
Δεν ήθελα να ζήσω στην έρημο.
257
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Ίσως πήρα λάθος απόφαση.
258
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Πολλές λάθος αποφάσεις
μας έφεραν σ' αυτήν την κατάσταση.
259
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Λάθος αποφάσεις...
260
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
που θεωρήθηκαν αφήγημα προόδου!
261
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Προσπαθώ να μην κοιτάζω πίσω.
262
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Εγώ μόνο πίσω μπορώ να κοιτάζω.
263
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Αρκεί να προχωράτε μπροστά!
264
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Προχωρώντας,
αφήνουμε όλοι πίσω μας συντρίμμια.
265
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Τίποτ' άλλο.
266
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Η ιστορία
267
00:21:36,959 --> 00:21:41,418
είναι ο άνεμος που μας ωθεί μπροστά,
γκρεμίζοντας ό,τι συναντά στον δρόμο.
268
00:21:41,418 --> 00:21:42,459
Ελάτε.
269
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Να σας βοηθήσω.
270
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Ευχαριστώ.
271
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Από πού είσαι;
272
00:21:56,959 --> 00:21:59,209
- Από το Βερολίνο, αρχικά.
- Το Βερολίνο.
273
00:21:59,209 --> 00:22:00,543
Έφυγα το '33.
274
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Πού πήγες;
275
00:22:04,001 --> 00:22:07,209
Με τη μεγάλη μου αδερφή την Ούρσουλα
πήγαμε στο Παρίσι,
276
00:22:07,209 --> 00:22:10,584
μετά Τεργέστη, Λονδίνο, Σεβίλη,
277
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
και πίσω στο Παρίσι.
278
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Κι η υπόλοιπη οικογένεια;
279
00:22:18,376 --> 00:22:21,459
Ο πατέρας μου πέθανε
πριν πάρει την εξουσία ο Χίτλερ.
280
00:22:21,459 --> 00:22:24,751
Και την τελευταία φορά που έμαθα νέα τους,
281
00:22:25,251 --> 00:22:28,334
η μητέρα μου κι η μικρή, η Εύα,
πήγαιναν στο Λονδίνο.
282
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Αλλά...
283
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
να πω την αλήθεια,
284
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
δεν ξέρω αν τα κατάφεραν.
285
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
Κι επίσης δεν ξέρω πώς να το μάθω.
286
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Ίσως δεν θέλω να το μάθω.
287
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Αν συνεχίσετε έτσι,
δεν θα περάσουμε πριν ξημερώσει.
288
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Συγγνώμη, δεν μπορώ πιο γρήγορα.
289
00:23:25,709 --> 00:23:26,876
Τότε ας γυρίσουμε.
290
00:23:27,376 --> 00:23:29,084
Τόσο δρόμο μέχρι το Μπανιούλ;
291
00:23:29,668 --> 00:23:31,709
Υπάρχει ένα σπίτι να κοιμηθούμε.
292
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Περάσαμε πριν από λίγο. Δεν είναι μακριά.
293
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Δεν γυρίζω σ' εκείνο το σπίτι.
Καλύτερα να περάσω τη νύχτα εδώ.
294
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Εδώ;
295
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Ακριβώς εδώ.
296
00:23:54,293 --> 00:23:55,918
Θα σας βρούμε το ξημέρωμα.
297
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Καληνύχτα.
298
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Δεν σ' επηρεάζει ποτέ;
299
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Ποιο;
300
00:24:19,668 --> 00:24:23,168
Πεινασμένοι κοιμούνται στην παραλία,
δέκα μέτρα από δω.
301
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Αυτή η χώρα πάει κατά διαόλου,
συγγνώμη για την έκφραση.
302
00:24:28,001 --> 00:24:30,043
Γι' αυτό σε θέλει πίσω ο πατέρας σου.
303
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Δεν έχουν τέτοια σαμπάνια στο Σικάγο.
304
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Γι' αυτό μένεις εδώ;
305
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Του μίλησες;
306
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Όχι ακόμα.
307
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Τι είπε που δεν πήγες;
308
00:24:52,709 --> 00:24:53,668
Με αποκλήρωσε.
309
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Θα του μιλήσεις, σε παρακαλώ;
Πες του να μην ανησυχεί.
310
00:25:03,251 --> 00:25:05,626
Το πρόβλημα είναι ότι συμφωνώ μαζί του.
311
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Αλήθεια θες να φύγω, Γκρέιαμ;
312
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Εγώ;
- Ναι.
313
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Δεν θα σου λείψω όταν θα φύγω;
314
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Χερ Μπένγιαμιν.
315
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Χερ Μπένγιαμιν;
316
00:26:02,376 --> 00:26:03,376
Χερ Μπένγιαμιν!
317
00:26:03,376 --> 00:26:05,293
Τι συμβαίνει;
318
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Πήρα λίγη μορφίνη
319
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
για να κοιμηθώ.
320
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Μην παίζετε μ' αυτό το πράγμα.
321
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Μη φοβάστε. Ξέρω ακριβώς τι κάνω.
322
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Καλημέρα.
323
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Λοιπόν...
324
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
πάμε.
325
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Χερ Μπένγιαμιν...
326
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Πού ήσουν;
327
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Δούλευα.
328
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- Πώς ήρθες εδώ;
- Με τον Βάριαν.
329
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Βρήκαμε γραφείο χτες.
330
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Το επιπλώσαμε, απ' όλα. Είναι έτοιμο.
331
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Ήδη κανονίζουμε συνεντεύξεις.
Τα νέα κυκλοφορούν.
332
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Τέλεια.
333
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Ναι.
- Θα έρθεις μέσα;
334
00:28:17,376 --> 00:28:20,043
Ζεις εδώ πια,
αλλά δεν πέρασες τη νύχτα εδώ.
335
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Για λίγο μένω, Άλμπερτ.
Μπορείς να μείνεις κι εσύ.
336
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Ναι, βέβαια.
337
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
Σε μια βίλα μισή ώρα απόσταση
απ' όσους πάμε να βοηθήσουμε.
338
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Ίσως εγώ νιώθω πιο άνετα από σένα
σε τέτοιο μέρος.
339
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Έχει μόνο 26 δωμάτια
και το πατρικό μου 30, άρα...
340
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
Εμ Τζέι!
341
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Σε παρακαλώ. Μπορείς να...
342
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Εγώ...
343
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Ήρθα μέχρι εδώ να δω εσένα.
344
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Θέλω να κάνω ένα μπάνιο.
- Ναι, σωστά.
345
00:29:11,834 --> 00:29:13,376
Βίζες διέλευσης, παρακαλώ.
346
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Κάποιο πρόβλημα υπάρχει.
347
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Μείνετε ήρεμος.
348
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Τα σύνορα έκλεισαν χτες το πρωί.
Πώς φτάσατε μέχρι εδώ;
349
00:29:49,959 --> 00:29:51,251
Μας άφησαν οι Γάλλοι.
350
00:29:57,168 --> 00:30:00,709
Δίπλα είναι ένα ξενοδοχείο.
Μείνετε εκεί μέχρι να το λύσουμε.
351
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Πηγαίνετε.
352
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Θεέ μου, θέλω ένα τσιγάρο.
353
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Να πάρω ένα;
354
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Ευχαριστώ.
355
00:30:29,501 --> 00:30:30,751
Πώς πέρασες τη νύχτα;
356
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Άσε τις ντροπές.
Φαίνεσαι μοντέρνα γυναίκα.
357
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Μια μοντέρνα γυναίκα
με πρεσβυτεριανή συνείδηση.
358
00:30:43,001 --> 00:30:45,751
Ο πατέρας μου πάγωσε το καταπίστευμα.
Τέλος τα λεφτά.
359
00:30:46,293 --> 00:30:48,626
- Γιατί;
- Για να μ' αναγκάσει να γυρίσω.
360
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Τόσο πολύ του λείπεις;
361
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Όχι βέβαια. Για την υπόληψή του νοιάζεται.
362
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Ανεπίτρεπτο η κόρη του να τριγυρίζει
στη Μασσαλία με τους άπλυτους.
363
00:31:06,543 --> 00:31:08,668
Ξέρεις τι θα γίνει αν γυρίσω;
364
00:31:09,168 --> 00:31:12,084
Η μητέρα μου θα ξύσει
τον πάτο της λίμνης Μίσιγκαν
365
00:31:12,084 --> 00:31:17,709
να βρει κανένα πτώμα ή κανένα ζωντοχήρο
να πάρει τη μεγαλοκοπέλα της.
366
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Και μετά θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου
367
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
στη λέσχη, παίζοντας μπριτζ.
368
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Αλλά αν γυρίσω
θα μου ξεπαγώσει το καταπίστευμα
369
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
και θα μπορώ
να στέλνω λεφτά από το Σικάγο.
370
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Θα πληρώνω για τα νέα γραφεία.
Θα ταΐζω τους πάντες εδώ.
371
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Θα βρίσκω εισιτήρια τρένου και...
372
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Δεν ξέρω, ίσως η Επιτροπή Διάσωσης
χρειάζεται λεφτά, όχι εμένα.
373
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Εγώ δεν θα ήμουν τόσο σίγουρος.
374
00:31:54,251 --> 00:31:55,709
Μην το πεις στον Βάριαν.
375
00:31:55,709 --> 00:32:00,376
Υπόσχομαι, κάτι θα σκεφτώ
πριν τον αφήσω σύξυλο.
376
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Ίσως να μη χρειαστεί.
377
00:32:02,876 --> 00:32:04,084
Τι να μη χρειαστεί;
378
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Να γυρίσεις ή ν' αφήσεις κάποιον σύξυλο.
379
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Χερ Μπένγιαμιν.
380
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Το χειρόγραφό μου...
381
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
πρέπει να φτάσει στην Αμερική.
382
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Προσέχετε τον χαρτοφύλακά μου.
383
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Εσείς ο ίδιος θα πάτε
τον χαρτοφύλακα στην Αμερική.
384
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Με ή χωρίς εμένα.
385
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Μου το υπόσχεστε;
386
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Σας το υπόσχομαι.
387
00:33:17,501 --> 00:33:21,001
Γεννήθηκα στη Βουλγαρία.
Μετά το γυμνάσιο πήγα στο Αμβούργο.
388
00:33:22,001 --> 00:33:24,793
Γνώρισα τη γυναίκα μου, τη Γιάνα,
στο λεωφορείο.
389
00:33:24,793 --> 00:33:27,626
Έφυγα με τους γείτονές μας για τη Γαλλία,
390
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
αλλά τώρα δεν ξέρω πού είναι.
391
00:33:30,376 --> 00:33:32,251
Γεννήθηκα δίχως τίποτα.
392
00:33:32,251 --> 00:33:34,626
Σε κάθε μου δουλειά ήμουν ο καλύτερος.
393
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Μετά έφτιαξα δικό μου εργοστάσιο,
έπειτα κι άλλο.
394
00:33:38,918 --> 00:33:41,168
Φερόμουν στους εργάτες με αξιοπρέπεια.
395
00:33:42,209 --> 00:33:43,626
Πλήρωνα τους φόρους μου.
396
00:33:43,626 --> 00:33:46,209
Ζούσα με την αδερφή μου.
Δουλεύω στο σπίτι.
397
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Μια μέρα, μου είπαν ότι μας κυνηγούσαν.
398
00:33:49,668 --> 00:33:52,793
Ο άντρας κι ο γιος μου
σκοτώθηκαν όταν μπήκαν οι ναζί.
399
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Για κάποιον λόγο, εμένα μ' άφησαν.
400
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Και χάθηκαν όλοι. Ο αδερφός μου.
401
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Η αδερφή μου.
402
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Η μητέρα μου.
403
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Και δεν ξέρω τι απέγινε ο αδερφός μου.
404
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης,
πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις;
405
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Όχι.
- Ευρωπαίος είμαι. Όλοι Ευρωπαίοι είμαστε.
406
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Είμαι μοδίστρα.
407
00:34:17,001 --> 00:34:19,293
- Είμαι μητέρα.
- Οι γονείς μας πέθαναν.
408
00:34:19,293 --> 00:34:21,626
- Δεν έχω πια οικογένεια.
409
00:34:21,626 --> 00:34:23,709
- Βοηθήστε με.
- Να πάω στην Αμερική.
410
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Θα κάνω τα πάντα για να τους σώσω.
411
00:34:25,876 --> 00:34:27,793
- Θα βοηθήσετε;
- Θα με βοηθήσετε;
412
00:34:27,793 --> 00:34:29,501
- Βοηθήστε με.
- Σας παρακαλώ.
413
00:34:29,501 --> 00:34:33,168
Χρειάζομαι ένα καταφύγιο
ώσπου να τελειώσει αυτή η τρέλα.
414
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Θα μας βοηθήσετε;
415
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης,
πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις;
416
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Να δανειστώ ένα μολύβι;
417
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Παρακαλώ.
418
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Τι λέτε;
419
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Μ' αρέσει πολύ.
420
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Δεν κάνω μόνο καρικατούρες.
Τα πάντα σκιτσάρω.
421
00:35:22,334 --> 00:35:24,251
Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε.
422
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Σας παρακαλώ.
Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ.
423
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Πήγα σε σχολή καλών τεχνών. Ήμουν πρώτος.
424
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε λίγο;
425
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Βάριαν;
426
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Ναι;
- Πήρε κάποιος από το προξενείο.
427
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Ο Πάτερσον;
428
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Ένας βοηθός του.
429
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Είναι επείγον, είπε.
430
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Σίγουρα δεν είναι παγίδα;
431
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Οι Ισπανοί μάς αφήνουν.
432
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Να μπούμε στο τρένο πριν αλλάξουν γνώμη.
433
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Ο χερ Μπένγιαμιν;
434
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Χερ Μπένγιαμιν!
435
00:36:26,084 --> 00:36:28,043
Ξυπνήστε! Μας αφήνουν να φύγουμε!
436
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνήστε!
437
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνάτε!
438
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Βάλτερ...
439
00:37:04,876 --> 00:37:07,584
Σε μια κατάσταση
όπου δεν διαφαίνεται διέξοδος,
440
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
δεν έχω άλλη επιλογή από το να δώσω τέλος.
441
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Να πάρει!
442
00:37:17,084 --> 00:37:19,376
Η ζωή μου θα πάρει τέλος
443
00:37:19,376 --> 00:37:23,293
σ' ένα χωριουδάκι στα Πυρηναία,
όπου κανείς δεν ξέρει ποιος είμαι.
444
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Λίζα,
445
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
το τρένο μας.
446
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Έχετε δίκιο.
447
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Κύριε Φράι.
448
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Σας γνωρίζω.
449
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Ο υποπρόξενος;
450
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Μπίνγκαμ. Χάιραμ Μπίνγκαμ.
451
00:37:53,959 --> 00:37:55,793
Ευχαριστώ που με συναντάτε εδώ.
452
00:37:55,793 --> 00:37:57,834
Δεν ήθελα να μας ακούσει κανείς.
453
00:37:57,834 --> 00:38:00,293
- Τι θέλετε; Έχω δουλειά.
- Φυσικά.
454
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Ήθελα να σας εξηγήσω από κοντά
τη νέα μας πολιτική.
455
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Νέα πολιτική;
Αρκετά δεν μας δυσκολεύει η παλιά;
456
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Απλώς ακούστε με.
- Έχουμε πολλή δουλειά.
457
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Το μόνο καλό,
ότι βγάλαμε χτες τον Βάλτερ Μπένγιαμιν.
458
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Αυτό είναι πολύ καλό.
459
00:38:18,959 --> 00:38:21,293
Ο κος Πάτερσον δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
460
00:38:25,251 --> 00:38:29,334
Η νέα πολιτική μας για τις βίζες
είναι να έρχεστε απευθείας σ' εμένα.
461
00:38:30,334 --> 00:38:31,168
Γιατί;
462
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Ο Πάτερσον δεν υποστηρίζει τον σκοπό σας.
Το πρωί μου είπε επί λέξει
463
00:38:37,584 --> 00:38:42,084
"Όχι κομμούνια, Βρετανούς αιχμαλώτους,
Εβραίους. Να σου το κάνω πιο λιανά;"
464
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Δεν ξέρω τι μαθαίνετε από τη Νέα Υόρκη.
465
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Ξέρω ότι η φυγάδευση παιδιών
στην Αγγλία ματαιώθηκε.
466
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Και οι ΗΠΑ δεν έχουν καμιά όρεξη
ν' αναλάβουν προσφυγόπουλα.
467
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Η γυναίκα μου ήταν σ' ένα πάρτι πρόσφατα
και κάποια αστειεύτηκε μ' αυτό.
468
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
"Χίλια Εβραιόπουλα;
469
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Όταν μεγαλώσουν θα γίνουν
χίλιοι άσχημοι ενήλικες", είπε.
470
00:39:14,501 --> 00:39:18,209
Η αμερικανική κυβέρνηση
καθυστερεί επίτηδες,
471
00:39:18,209 --> 00:39:21,001
επειδή κανείς δεν νοιάζεται
που έρχεται κόλαση.
472
00:39:21,001 --> 00:39:23,584
Πρέπει να φυγαδεύσετε τώρα όσους μπορείτε.
473
00:39:23,584 --> 00:39:24,876
Εμένα μου λέτε;
474
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Καλό να ξέρω ότι έχουμε ακόμα
φίλους στο προξενείο.
475
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Όχι φίλους, κύριε Φράι.
476
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Μόνο εμένα.
477
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Ηρέμησε.
478
00:40:24,418 --> 00:40:26,793
Το αφεντικό μου θα σου απαντήσει σε όλα.
479
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Πού είναι;
480
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Ακριβώς εδώ.
481
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Μαίρη Τζέιν, από δω η Μάργκο.
482
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Γεια σας.
483
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Καπνίζεις;
- Όχι, ευχαριστώ.
484
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Κρίμα.
485
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Υπάρχουν κι άλλα τέτοια.
486
00:41:01,334 --> 00:41:02,543
Συνεργάσου μαζί μας.
487
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Μαζί σας;
488
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Ως κατάσκοπος;
489
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Δεν έχω εκπαιδευτεί.
490
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Όχι;
491
00:41:12,126 --> 00:41:14,418
Θα ξέρεις να υποχωρείς σ' έναν άντρα
492
00:41:14,418 --> 00:41:17,001
για να νιώσει άνετα, κι ας μη νιώθεις εσύ.
493
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Συγγνώμη, τι;
494
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Να φροντίζεις να μην πιάνεις
πολύ χώρο σ' ένα δωμάτιο.
495
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Να πνίγεις τα συναισθήματά σου
όταν δεν βολεύουν
496
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
ή να κρατάς τη γλώσσα σου όταν θυμώνεις.
497
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Υποθέτω ότι θυμάσαι
τα γενέθλια των ανθρώπων,
498
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
τα αγαπημένα τους τραγούδια
και κάθε προσωπική λεπτομέρεια
499
00:41:41,334 --> 00:41:42,834
χωρίς να σου ζητηθεί.
500
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Κάνω λάθος;
501
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Μερσί.
502
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Κι αν μου πεις
ότι δεν υποτιμάς τη νοημοσύνη σου
503
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
σε περιστάσεις όπου
ίσως θεωρηθεί επικίνδυνη,
504
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
τι να πω...
505
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
Δεν θα σε πιστέψω.
506
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Εγώ θα έλεγα ότι μια ζωή
εκπαιδεύεσαι γι' αυτό, δις Γκολντ.
507
00:42:11,793 --> 00:42:13,043
Έτσι δεν κάναμε όλες;
508
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
509
00:43:37,168 --> 00:43:40,459
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
510
00:43:40,459 --> 00:43:44,168
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
511
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη