1 00:00:44,209 --> 00:00:45,418 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΣΠΛΕΝΤΙΝΤ 2 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Άλλο ένα; 3 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Όχι, μερσί. 4 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Έναν καφέ, παρακαλώ. 5 00:01:03,418 --> 00:01:04,668 Είμαι παντρεμένος. 6 00:01:06,084 --> 00:01:07,876 Θαυμάζω την αυτοπεποίθησή σας, 7 00:01:07,876 --> 00:01:10,084 αλλά δεν προσπαθώ να σας αποπλανήσω. 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Λένε πως βρήκατε δρόμο. 9 00:01:16,043 --> 00:01:19,751 Πολλοί φίλοι Βρετανοί παγιδεύτηκαν στη Γαλλία μετά τη Δουνκέρκη. 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,084 Πάρα πολλοί. 11 00:01:23,209 --> 00:01:24,334 Χρειάζονται βοήθεια. 12 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Να βγάλω Βρετανούς αιχμαλώτους πολέμου από τη Γαλλία; Είμαι Αμερικανός. 13 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Ακριβώς. 14 00:01:36,126 --> 00:01:38,751 Η Βρετανία είναι σε πόλεμο και υπό πολιορκία. 15 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Ζητάμε συμμάχους με ελευθερία κινήσεων εδώ. 16 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Δις... - Λέγετέ με Μάργκο. 17 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Μάργκο, η χώρα μου είναι επισήμως ουδέτερη σ' αυτόν τον πόλεμο. 18 00:01:48,209 --> 00:01:52,209 Διάβασα τα άρθρα σας από το Βερολίνο στους New York Times, κε Φράι. 19 00:01:52,209 --> 00:01:55,043 Ξέρω τη γνώμη σας για την ουδετερότητα των ΗΠΑ. 20 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Αυτό που προτείνετε 21 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 είναι προδοσία. 22 00:02:07,626 --> 00:02:08,543 Χερ Μπένγιαμιν. 23 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Με συγχωρείτε. Ελπίζω να μην ενοχλώ. Έχω μια ερώτηση για τη δουλειά σας. 24 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Τι σας φέρνει εδώ; 25 00:02:17,168 --> 00:02:18,459 Η περιέργεια. 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Εδώ. 27 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 "Αν η αύρα των μοναδικών αντικειμένων εξαφανίζεται με τη μαζική παραγωγή τους, 28 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 πού πάει;" 29 00:02:31,918 --> 00:02:34,168 Η πιο ενδιαφέρουσα ερώτηση θα ήταν 30 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 τι παθαίνει η αύρα των μοναδικών αντικειμένων 31 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 όταν διαλύονται από τις δυνάμεις του κακού, 32 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 ενώ ο κόσμος που ξέρουμε καταστρέφεται, 33 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 γίνεται κομμάτια; 34 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Αλλά μια μέρα 35 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 θα ενώσουμε ξανά τα κομμάτια, σαν παζλ. 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Κι αυτή η διαδικασία ονομάζεται "τικούν ολάμ". 37 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 "Τίκουν όλαμ". 38 00:03:02,209 --> 00:03:07,334 "Τικούν ολάμ". 39 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Ακριβώς. 40 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Θέλουμε να χρηματοδοτήσουμε πυρήνες αντίστασης όπως αυτός. 41 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Η Επιτροπή είναι οργάνωση παροχής βοήθειας. 42 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Ήρθα να γλιτώσω κόσμο από τη βία, όχι να συμβάλω σ' αυτήν. 43 00:03:18,751 --> 00:03:21,209 - Γλιτώστε τους δικούς μας. - Δεν μπορώ. 44 00:03:21,209 --> 00:03:24,251 Βλέπετε εκείνον; Με την καμπαρντίνα, που περνάει; 45 00:03:24,834 --> 00:03:28,376 Ο διοικητής της αστυνομίας. Ετοιμάζει έφοδο στο Σπλεντίντ. 46 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Πότε; 47 00:03:32,793 --> 00:03:34,543 - Σε πέντε, δέκα λεπτά. - Τι; 48 00:03:34,543 --> 00:03:37,001 Αυτός με το καπέλο και την ιταλική εφημερίδα 49 00:03:37,001 --> 00:03:38,084 είναι δικός του. 50 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Όπως και οι δύο με τα κασκόλ που συζητούν στη ρεσεψιόν, 51 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 κι αυτός με το πούρο, που του γυαλίζουν τα παπούτσια. 52 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Όλοι περιμένουν το σήμα του αρχηγού. 53 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Δεν το ξέρετε. 54 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Περιμένετε εδώ και θα δείτε. 55 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ. Είδατε τον θρίαμβό του; 56 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Ποιος; - Ο Λαρμπί Μπενμπαρέκ. 57 00:04:11,543 --> 00:04:13,626 Το Μαύρο Μαργαριτάρι της Μασσαλίας. 58 00:04:13,626 --> 00:04:15,793 - Δεν σας αρέσει το ποδόσφαιρο; - Όχι. 59 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Έχω λόγο να πιστεύω ότι θα γίνει έφοδος. 60 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Τι; - Να βγάλουμε τους δικούς μας. 61 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Ο κος Μπένγιαμιν και άλλοι θα πάνε σήμερα στο Μπανιούλ με τρένο. 62 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 Απόψε θα περάσουν τα Πυρηναία. 63 00:04:27,876 --> 00:04:31,918 Τον πας στη Λίζα; Σκέφτηκα πού να πάω τους άλλους για ένα βράδυ. 64 00:04:31,918 --> 00:04:34,334 Τέλος πάντων, είναι πάνω η Μαίρη Τζέιν; 65 00:04:35,209 --> 00:04:36,459 Τέλειες δεν είναι; 66 00:04:37,334 --> 00:04:41,709 Αν ντύνονται σαν εργάτες στα αμπέλια, θα περνούν τα Πυρηναία μέρα. 67 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 Κι είναι πολύ πιο άνετες από τα παλιοπάπουτσα που φορούν όλοι. 68 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Δεν σ' αρέσουν; - Απλώς μου είναι μικρές. 69 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Εγώ δεν τις ξαναβγάζω. 70 00:04:52,668 --> 00:04:54,876 Μόνο μη φύγεις μ' αυτές για Αμερική. 71 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Όχι, δεν πάω πουθενά. 72 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Κι ας είναι έξαλλος μαζί μου ο πατέρας μου. 73 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 "Η Μασσαλία δεν είναι μέρος για μια Αμερικανίδα σαν εσένα". 74 00:05:04,334 --> 00:05:06,459 Πώς είναι μια Αμερικανίδα σαν εσένα; 75 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Ξέρεις. 76 00:05:14,293 --> 00:05:16,626 Όντως, δεν έχει πολλές τουρίστριες εδώ. 77 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Συγγνώμη, δεν είμαι τουρίστρια. 78 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Όχι. 79 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Γιατί γελάς; Δεν είναι αστείο. 80 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Έχω μεγάλες ευθύνες εδώ. Βασίζεται κόσμος σ' εμένα. 81 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Ναι. Εγώ βασίζομαι σ' εσένα. 82 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Με κοροϊδεύεις; 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Ποτέ δεν θα σε κορόιδευα. 84 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Η αστυνομία κάνει έφοδο. - Τι... 85 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Αστυνομία! 86 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Τα χαρτιά σας! 87 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Τι συμβαίνει; 88 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Ο διευθυντής του ξενοδοχείου; - Όχι. Βάριαν Φράι. 89 00:06:08,751 --> 00:06:11,501 Της Αμερικανικής Επιτροπής Έκτακτης Διάσωσης. 90 00:06:11,501 --> 00:06:14,126 Πολλοί πελάτες είναι υπό την προστασία μας. 91 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Αρκετά δεν έχουν περάσει; Είναι νόμιμοι. 92 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Είναι ξένοι εγκληματίες. 93 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Πρόσφυγες είναι! 94 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Ποια η διαφορά; 95 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Χερ Μπένγιαμιν, ντυθείτε. - Τι τρέχει; 96 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Γρήγορα. Ήρθε η αστυνομία. 97 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Αστυνομία! 98 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Αστυνομία, ανοίξτε! 99 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Αστυνομία, ανοίξτε! 100 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Ανοίξτε, αστυνομία! 101 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Ανοίξτε την πόρτα! 102 00:07:02,209 --> 00:07:04,126 Φύγε από δω, ανώμαλε! 103 00:07:04,626 --> 00:07:07,001 Φύγε από δω! 104 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Μπορούμε να χωρέσουμε τουλάχιστον τρεις τη φορά εδώ μέσα. 105 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Θα τους κατεβάσω με το ασανσέρ. 106 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Μπορούμε να κρυφτούμε εδώ; - Δεν κρυβόμαστε. 107 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Γαμώτο! 108 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Οι εσπαντρίγιες! 109 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Έρχομαι αμέσως. 110 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 Λοιπόν, εδώ. Δώσ' τους αυτές 111 00:07:42,168 --> 00:07:43,668 και κρύψε τις υπόλοιπες. 112 00:07:43,668 --> 00:07:45,293 - Ευχαριστώ. - Εγώ ευχαριστώ. 113 00:07:45,293 --> 00:07:46,251 Και μετά; 114 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Θα έρθω να σε βρω. Όπου κι αν είσαι. 115 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Ωραία. 116 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Τι κάνετε; Πού πάμε; - Θα δείτε. 117 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 118 00:07:59,126 --> 00:08:01,918 Δεν τελείωσα το βιβλίο μου. Πρέπει να γράψω. 119 00:08:01,918 --> 00:08:05,084 Χερ Μπένγιαμιν, οι ιδέες σας είναι εδώ! 120 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Κι η ζωή σας αξίζει πιο πολλά από ένα χειρόγραφο. 121 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Ναι. 122 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Γαμώτο. 123 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Πάμε. 124 00:08:17,584 --> 00:08:18,501 Ελάτε μαζί μου. 125 00:08:18,501 --> 00:08:20,793 - Μια στιγμή. Δεν βλέπω τίποτα. - Σιωπή! 126 00:08:30,793 --> 00:08:31,793 Πού είμαστε; 127 00:08:32,501 --> 00:08:34,584 Καλώς ήρθατε στην αληθινή Μασσαλία. 128 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Ευχαριστώ. - Τίποτα. 129 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Πάμε! 130 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Γεια. 131 00:09:57,459 --> 00:09:59,793 Βάλτερ Μπένγιαμιν, Γιούλιους Μπέργκερ, Λίζα Φίτκο. 132 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 Ελάτε μαζί μου. 133 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Ορίστε και ορίστε. 134 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 Αντρέ, Μαξ, Ζακλίν, μείνετε εδώ. 135 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Θα μπω εγώ πρώτος. 136 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Τι είναι εδώ πέρα; 137 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Ονειρεύεσαι, Μαξ. 138 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Ονειρεύτηκα πως ήμουν βαλίτσα. 139 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Δεν ήταν όνειρο. Στ' αλήθεια συνέβη. 140 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Παρακαλώ; 141 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Γεια. 142 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Βάριαν... 143 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Ήρθα να ζητήσω μια χάρη. Είναι έκτακτη ανάγκη. 144 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Δεν ήρθες μόνος; 145 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Γεια! Είμαι η Μαίρη Τζέιν Γκολντ. Δουλεύω με τον Βάριαν. 146 00:11:27,084 --> 00:11:28,876 Λάβγκροουβ. Τόμας Λάβγκροουβ. 147 00:11:28,876 --> 00:11:31,293 Η αστυνομία έκανε έφοδο στο ξενοδοχείο. 148 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 Δεν είχα πού να πάω τους πρόσφυγες. 149 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Το σπίτι σου είναι; - Για τώρα. 150 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Και πόσοι ζουν εδώ; - Ένας. 151 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Ένας; Πόσα υπνοδωμάτια έχεις εδώ μέσα; 152 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Δέκα; Δεκαπέντε; 153 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Τουλάχιστον. - Να μείνουμε απόψε; 154 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 Μείνετε όσο θέλετε. 155 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Όχι. Μια νύχτα θέλουμε μόνο. 156 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Πόσο θα μας χρεώσεις; - Μια στιγμή... 157 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Βάριαν. Σκέψου το. Σκέψου πόσους μπορούμε να κρύψουμε εδώ. 158 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 Έχουμε τους Μπρετόν και τον Μαξ Ερνστ. 159 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Χωρούν οι Μάλερ, οι Μαν, οι Λεβίν, τα παιδιά των Φράιμπεργκ, 160 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 και μας πήρε μόνο 20 λεπτά από το λιμάνι. 161 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Η ΕΕΔ δεν θα εγκρίνει ιδιωτική βίλα. 162 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Αυτή είναι στη Νέα Υόρκη! Ας μην το μάθει. 163 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Κάποιοι απ' αυτούς καταζητούνται. 164 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Ίσως κι εμείς να είμαστε πλέον φυγάδες. 165 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Θα κρυφτούμε σε κοινή θέα. Αυτή η βίλα είναι τέλεια για μας. 166 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Μην κινδυνέψει ο Τόμας αφού δεν συμμετέχει στο έργο μας. 167 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Δεν έχω πρόβλημα με τον κίνδυνο. 168 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Επιμένω να μείνετε. - Τότε κανονίστηκε. 169 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Θα μας ξεναγήσεις; - Μετά από σας. 170 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Αγκάλιασε τη μουντάδα, μυτερά είναι από κάτω τ' αγκάθια. 171 00:12:44,959 --> 00:12:48,626 Μες στις παντούφλες του, ένα σαλιγκάρι έχασε την αρματωσιά του, 172 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 μα βρήκε ένα γραμματοκιβώτιο. 173 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Η βροχή πέφτει ανάποδα. 174 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Την παρασέρνει ο άνεμος, σαν τις κορδέλες. 175 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Τα γκριζόμαυρα σύννεφα καθρεφτίζονται στο δέρμα των σαρδελών. 176 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Πλανεμένα, όμηροι της οσφυαλγίας τους. 177 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Καλά; 178 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Είσαι καλά; 179 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Σε πείραξαν; - Όχι. 180 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Τα πήραν όλα. 181 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Όχι τελείως. 182 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Όλα έτοιμα; - Όλοι στα κρεβάτια τους. 183 00:14:25,293 --> 00:14:26,334 Μαίρη Τζέιν. 184 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε πιο πολλά χρήματα απ' όσα πιστεύαμε. 185 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Για νέο γραφείο, μεταφορικά προς και από την πόλη... 186 00:14:34,959 --> 00:14:36,043 Κανένα πρόβλημα. 187 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Σίγουρα; - Μην ανησυχείς. 188 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Θα το τακτοποιήσω, Βάριαν. - Ευχαριστώ. 189 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Ωραία είναι να κοιμούνται όλοι σε κρεβάτια απόψε. 190 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Σ' ευχαριστώ, Τόμας. 191 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Θύμισέ μου, πώς ξέρουμε ότι δεν είσαι χαφιές της Γκεστάπο; 192 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Εγώ; Σε κιμπούτς μεγάλωσα. 193 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Η καλή νεράιδα που εμφανίζεται με μια άδεια βίλα την κρίσιμη στιγμή 194 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 μπορεί τελικά να είναι λύκος. 195 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Ο Τόμας ξέμεινε στην Ευρώπη όπως όλοι όταν άρχισε ο πόλεμος. 196 00:15:12,043 --> 00:15:14,668 Δεν είναι χαφιές της Γκεστάπο. 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,293 Ίσως νεράιδα. 198 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Όχι, σοβαρά. 199 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Τον ξέρω. 200 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Πώς; 201 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Πώς γνωρίζεστε εσείς οι δύο; 202 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Πριν από πέντε χρόνια, στο Βερολίνο, 203 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 ένας αθώος Εβραίος δέχτηκε βίαιη επίθεση από ναζί σ' ένα μπαρ. 204 00:15:36,084 --> 00:15:37,626 Μόνο εμείς τον βοηθήσαμε. 205 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Μια μπύρα έπινε. Του κάρφωσαν στο χέρι ένα μαχαίρι. Το αίμα... 206 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Έγραψα γι' αυτό στους New York Times και το έθαψαν. 207 00:15:48,168 --> 00:15:53,001 Ήταν η στιγμή που κατάλαβα ότι ο πόλεμος αυτός θα ήταν 208 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 διαφορετικός από κάθε άλλον πόλεμο. 209 00:16:23,293 --> 00:16:24,418 Χρειάζεσαι βοήθεια; 210 00:16:24,418 --> 00:16:26,543 Όχι, ευχαριστώ. Όλα καλά. Κάθισε. 211 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Είναι μικρό, αλλά άνετο. 212 00:16:31,626 --> 00:16:34,709 Το μόνο που λείπει είναι η μαγειρική της μητέρας μας. 213 00:16:36,793 --> 00:16:37,876 Σ' ευχαριστώ, Πολ. 214 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Μα δεν του έδειξες το καλύτερο. 215 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 Είχες δύσκολη μέρα. 216 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Καλύτερα έτσι. 217 00:17:31,459 --> 00:17:33,584 Δεν μπορούμε να το συνεχίσουμε αυτό. 218 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Λόγω της γυναίκας σου; 219 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Όχι. Η Αϊλίν ξέρει ακριβώς ποιος είμαι. 220 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Λόγω της Μαίρη Τζέιν κι όσων είναι στη διπλανή πόρτα 221 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 και στα δωμάτια σ' όλο τον διάδρομο. 222 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Θέλω να κρατήσω τις δύο πλευρές της ζωής μου χωριστά. 223 00:17:56,418 --> 00:17:58,251 Τις δύο πλευρές του εαυτού σου; 224 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Εννοώ την προσωπική και την επαγγελματική. 225 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Τι θα πουν; 226 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Οι τοίχοι εδώ είναι πολύ χοντροί. 227 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Σοβαρά μιλάω. 228 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Καλώς. 229 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Δις Γκολντ, λυπάμαι. Το υπόλοιπό σας δεν καλύπτει 230 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 το ποσό της ανάληψης που ζητήσατε. 231 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Μα στέλνουν κάθε βδομάδα από τη Second National Bank του Σικάγου. 232 00:18:35,543 --> 00:18:37,293 Αυτήν την εβδομάδα δεν έστειλαν. 233 00:18:38,376 --> 00:18:41,209 Τέλος πάντων, πιστεύω πως έγινε παρεξήγηση. 234 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Ώσπου να βγάλω άκρη, θα μου δώσετε κάποια προκαταβολή; 235 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Φοβάμαι πως είναι αδύνατον. 236 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Παρακαλώ; - Δεν έχετε χρήματα στον λογαριασμό σας. 237 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Είμαι καλή πελάτισσα της τράπεζάς σας μήνες τώρα. 238 00:19:14,001 --> 00:19:16,918 Για την ώρα, αυτά είναι τα τελευταία σας κεφάλαια. 239 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Παρακαλώ. 240 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Μερσί! 241 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Χριστέ μου. 242 00:19:53,709 --> 00:19:55,543 Λες να βρήκαν αυτό που έψαχναν; 243 00:19:55,543 --> 00:19:56,501 Ελπίζω όχι. 244 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Ναι. 245 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Με βοηθάς μ' αυτό; - Ναι. 246 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Μόνο... 247 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Μαξ Ερνστ. 248 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Διαβατήρια. 249 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Η λίστα; 250 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Ναι. 251 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Λίγα χρόνια πριν, διασχίσαμε τη Ριβιέρα σιδηροδρομικώς. 252 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 Πρώτη θέση. Είχα επιτυχημένη δικηγορική εταιρεία. 253 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Ένιωθα στην κορυφή του κόσμου. Ποιος να το 'λεγε ότι θα κατέρρεαν όλα; 254 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Όχι εγώ. 255 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Μου πρόσφεραν δουλειά στην Παλαιστίνη το 1933, 256 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 αλλά την απέρριψα. Δεν ήθελα να ζήσω στην έρημο. 257 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Ίσως πήρα λάθος απόφαση. 258 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Πολλές λάθος αποφάσεις μας έφεραν σ' αυτήν την κατάσταση. 259 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Λάθος αποφάσεις... 260 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 που θεωρήθηκαν αφήγημα προόδου! 261 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Προσπαθώ να μην κοιτάζω πίσω. 262 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Εγώ μόνο πίσω μπορώ να κοιτάζω. 263 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Αρκεί να προχωράτε μπροστά! 264 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Προχωρώντας, αφήνουμε όλοι πίσω μας συντρίμμια. 265 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Τίποτ' άλλο. 266 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 Η ιστορία 267 00:21:36,959 --> 00:21:41,418 είναι ο άνεμος που μας ωθεί μπροστά, γκρεμίζοντας ό,τι συναντά στον δρόμο. 268 00:21:41,418 --> 00:21:42,459 Ελάτε. 269 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Να σας βοηθήσω. 270 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Ευχαριστώ. 271 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Από πού είσαι; 272 00:21:56,959 --> 00:21:59,209 - Από το Βερολίνο, αρχικά. - Το Βερολίνο. 273 00:21:59,209 --> 00:22:00,543 Έφυγα το '33. 274 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Πού πήγες; 275 00:22:04,001 --> 00:22:07,209 Με τη μεγάλη μου αδερφή την Ούρσουλα πήγαμε στο Παρίσι, 276 00:22:07,209 --> 00:22:10,584 μετά Τεργέστη, Λονδίνο, Σεβίλη, 277 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 και πίσω στο Παρίσι. 278 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 Κι η υπόλοιπη οικογένεια; 279 00:22:18,376 --> 00:22:21,459 Ο πατέρας μου πέθανε πριν πάρει την εξουσία ο Χίτλερ. 280 00:22:21,459 --> 00:22:24,751 Και την τελευταία φορά που έμαθα νέα τους, 281 00:22:25,251 --> 00:22:28,334 η μητέρα μου κι η μικρή, η Εύα, πήγαιναν στο Λονδίνο. 282 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Αλλά... 283 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 να πω την αλήθεια, 284 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 δεν ξέρω αν τα κατάφεραν. 285 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 Κι επίσης δεν ξέρω πώς να το μάθω. 286 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Ίσως δεν θέλω να το μάθω. 287 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Αν συνεχίσετε έτσι, δεν θα περάσουμε πριν ξημερώσει. 288 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Συγγνώμη, δεν μπορώ πιο γρήγορα. 289 00:23:25,709 --> 00:23:26,876 Τότε ας γυρίσουμε. 290 00:23:27,376 --> 00:23:29,084 Τόσο δρόμο μέχρι το Μπανιούλ; 291 00:23:29,668 --> 00:23:31,709 Υπάρχει ένα σπίτι να κοιμηθούμε. 292 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Περάσαμε πριν από λίγο. Δεν είναι μακριά. 293 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Δεν γυρίζω σ' εκείνο το σπίτι. Καλύτερα να περάσω τη νύχτα εδώ. 294 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Εδώ; 295 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Ακριβώς εδώ. 296 00:23:54,293 --> 00:23:55,918 Θα σας βρούμε το ξημέρωμα. 297 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Καληνύχτα. 298 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Δεν σ' επηρεάζει ποτέ; 299 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Ποιο; 300 00:24:19,668 --> 00:24:23,168 Πεινασμένοι κοιμούνται στην παραλία, δέκα μέτρα από δω. 301 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Αυτή η χώρα πάει κατά διαόλου, συγγνώμη για την έκφραση. 302 00:24:28,001 --> 00:24:30,043 Γι' αυτό σε θέλει πίσω ο πατέρας σου. 303 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Δεν έχουν τέτοια σαμπάνια στο Σικάγο. 304 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Γι' αυτό μένεις εδώ; 305 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Του μίλησες; 306 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Όχι ακόμα. 307 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Τι είπε που δεν πήγες; 308 00:24:52,709 --> 00:24:53,668 Με αποκλήρωσε. 309 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Θα του μιλήσεις, σε παρακαλώ; Πες του να μην ανησυχεί. 310 00:25:03,251 --> 00:25:05,626 Το πρόβλημα είναι ότι συμφωνώ μαζί του. 311 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Αλήθεια θες να φύγω, Γκρέιαμ; 312 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Εγώ; - Ναι. 313 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Δεν θα σου λείψω όταν θα φύγω; 314 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Χερ Μπένγιαμιν. 315 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Χερ Μπένγιαμιν; 316 00:26:02,376 --> 00:26:03,376 Χερ Μπένγιαμιν! 317 00:26:03,376 --> 00:26:05,293 Τι συμβαίνει; 318 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Πήρα λίγη μορφίνη 319 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 για να κοιμηθώ. 320 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Μην παίζετε μ' αυτό το πράγμα. 321 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Μη φοβάστε. Ξέρω ακριβώς τι κάνω. 322 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Καλημέρα. 323 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Λοιπόν... 324 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 πάμε. 325 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Χερ Μπένγιαμιν... 326 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Πού ήσουν; 327 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Δούλευα. 328 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 - Πώς ήρθες εδώ; - Με τον Βάριαν. 329 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Βρήκαμε γραφείο χτες. 330 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Το επιπλώσαμε, απ' όλα. Είναι έτοιμο. 331 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Ήδη κανονίζουμε συνεντεύξεις. Τα νέα κυκλοφορούν. 332 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Τέλεια. 333 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Ναι. - Θα έρθεις μέσα; 334 00:28:17,376 --> 00:28:20,043 Ζεις εδώ πια, αλλά δεν πέρασες τη νύχτα εδώ. 335 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Για λίγο μένω, Άλμπερτ. Μπορείς να μείνεις κι εσύ. 336 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Ναι, βέβαια. 337 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 Σε μια βίλα μισή ώρα απόσταση απ' όσους πάμε να βοηθήσουμε. 338 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Ίσως εγώ νιώθω πιο άνετα από σένα σε τέτοιο μέρος. 339 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Έχει μόνο 26 δωμάτια και το πατρικό μου 30, άρα... 340 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 Εμ Τζέι! 341 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Σε παρακαλώ. Μπορείς να... 342 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Εγώ... 343 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Ήρθα μέχρι εδώ να δω εσένα. 344 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Θέλω να κάνω ένα μπάνιο. - Ναι, σωστά. 345 00:29:11,834 --> 00:29:13,376 Βίζες διέλευσης, παρακαλώ. 346 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Κάποιο πρόβλημα υπάρχει. 347 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Μείνετε ήρεμος. 348 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Τα σύνορα έκλεισαν χτες το πρωί. Πώς φτάσατε μέχρι εδώ; 349 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 Μας άφησαν οι Γάλλοι. 350 00:29:57,168 --> 00:30:00,709 Δίπλα είναι ένα ξενοδοχείο. Μείνετε εκεί μέχρι να το λύσουμε. 351 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Πηγαίνετε. 352 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Θεέ μου, θέλω ένα τσιγάρο. 353 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Να πάρω ένα; 354 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Ευχαριστώ. 355 00:30:29,501 --> 00:30:30,751 Πώς πέρασες τη νύχτα; 356 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Άσε τις ντροπές. Φαίνεσαι μοντέρνα γυναίκα. 357 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Μια μοντέρνα γυναίκα με πρεσβυτεριανή συνείδηση. 358 00:30:43,001 --> 00:30:45,751 Ο πατέρας μου πάγωσε το καταπίστευμα. Τέλος τα λεφτά. 359 00:30:46,293 --> 00:30:48,626 - Γιατί; - Για να μ' αναγκάσει να γυρίσω. 360 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Τόσο πολύ του λείπεις; 361 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Όχι βέβαια. Για την υπόληψή του νοιάζεται. 362 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Ανεπίτρεπτο η κόρη του να τριγυρίζει στη Μασσαλία με τους άπλυτους. 363 00:31:06,543 --> 00:31:08,668 Ξέρεις τι θα γίνει αν γυρίσω; 364 00:31:09,168 --> 00:31:12,084 Η μητέρα μου θα ξύσει τον πάτο της λίμνης Μίσιγκαν 365 00:31:12,084 --> 00:31:17,709 να βρει κανένα πτώμα ή κανένα ζωντοχήρο να πάρει τη μεγαλοκοπέλα της. 366 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Και μετά θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου 367 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 στη λέσχη, παίζοντας μπριτζ. 368 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 Αλλά αν γυρίσω θα μου ξεπαγώσει το καταπίστευμα 369 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 και θα μπορώ να στέλνω λεφτά από το Σικάγο. 370 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Θα πληρώνω για τα νέα γραφεία. Θα ταΐζω τους πάντες εδώ. 371 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Θα βρίσκω εισιτήρια τρένου και... 372 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Δεν ξέρω, ίσως η Επιτροπή Διάσωσης χρειάζεται λεφτά, όχι εμένα. 373 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Εγώ δεν θα ήμουν τόσο σίγουρος. 374 00:31:54,251 --> 00:31:55,709 Μην το πεις στον Βάριαν. 375 00:31:55,709 --> 00:32:00,376 Υπόσχομαι, κάτι θα σκεφτώ πριν τον αφήσω σύξυλο. 376 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Ίσως να μη χρειαστεί. 377 00:32:02,876 --> 00:32:04,084 Τι να μη χρειαστεί; 378 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Να γυρίσεις ή ν' αφήσεις κάποιον σύξυλο. 379 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Χερ Μπένγιαμιν. 380 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Το χειρόγραφό μου... 381 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 πρέπει να φτάσει στην Αμερική. 382 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Προσέχετε τον χαρτοφύλακά μου. 383 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Εσείς ο ίδιος θα πάτε τον χαρτοφύλακα στην Αμερική. 384 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Με ή χωρίς εμένα. 385 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Μου το υπόσχεστε; 386 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Σας το υπόσχομαι. 387 00:33:17,501 --> 00:33:21,001 Γεννήθηκα στη Βουλγαρία. Μετά το γυμνάσιο πήγα στο Αμβούργο. 388 00:33:22,001 --> 00:33:24,793 Γνώρισα τη γυναίκα μου, τη Γιάνα, στο λεωφορείο. 389 00:33:24,793 --> 00:33:27,626 Έφυγα με τους γείτονές μας για τη Γαλλία, 390 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 αλλά τώρα δεν ξέρω πού είναι. 391 00:33:30,376 --> 00:33:32,251 Γεννήθηκα δίχως τίποτα. 392 00:33:32,251 --> 00:33:34,626 Σε κάθε μου δουλειά ήμουν ο καλύτερος. 393 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Μετά έφτιαξα δικό μου εργοστάσιο, έπειτα κι άλλο. 394 00:33:38,918 --> 00:33:41,168 Φερόμουν στους εργάτες με αξιοπρέπεια. 395 00:33:42,209 --> 00:33:43,626 Πλήρωνα τους φόρους μου. 396 00:33:43,626 --> 00:33:46,209 Ζούσα με την αδερφή μου. Δουλεύω στο σπίτι. 397 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Μια μέρα, μου είπαν ότι μας κυνηγούσαν. 398 00:33:49,668 --> 00:33:52,793 Ο άντρας κι ο γιος μου σκοτώθηκαν όταν μπήκαν οι ναζί. 399 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Για κάποιον λόγο, εμένα μ' άφησαν. 400 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Και χάθηκαν όλοι. Ο αδερφός μου. 401 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Η αδερφή μου. 402 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Η μητέρα μου. 403 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Και δεν ξέρω τι απέγινε ο αδερφός μου. 404 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης, πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις; 405 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Όχι. - Ευρωπαίος είμαι. Όλοι Ευρωπαίοι είμαστε. 406 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Είμαι μοδίστρα. 407 00:34:17,001 --> 00:34:19,293 - Είμαι μητέρα. - Οι γονείς μας πέθαναν. 408 00:34:19,293 --> 00:34:21,626 - Δεν έχω πια οικογένεια. 409 00:34:21,626 --> 00:34:23,709 - Βοηθήστε με. - Να πάω στην Αμερική. 410 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Θα κάνω τα πάντα για να τους σώσω. 411 00:34:25,876 --> 00:34:27,793 - Θα βοηθήσετε; - Θα με βοηθήσετε; 412 00:34:27,793 --> 00:34:29,501 - Βοηθήστε με. - Σας παρακαλώ. 413 00:34:29,501 --> 00:34:33,168 Χρειάζομαι ένα καταφύγιο ώσπου να τελειώσει αυτή η τρέλα. 414 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Θα μας βοηθήσετε; 415 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Είστε επαγγελματίας καλλιτέχνης, πολιτικός, ακαδημαϊκός με δημοσιεύσεις; 416 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Να δανειστώ ένα μολύβι; 417 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Παρακαλώ. 418 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Τι λέτε; 419 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Μ' αρέσει πολύ. 420 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Δεν κάνω μόνο καρικατούρες. Τα πάντα σκιτσάρω. 421 00:35:22,334 --> 00:35:24,251 Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε. 422 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Σας παρακαλώ. Ίσως μπορώ να σας βοηθήσω εγώ. 423 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Πήγα σε σχολή καλών τεχνών. Ήμουν πρώτος. 424 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε λίγο; 425 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Βάριαν; 426 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Ναι; - Πήρε κάποιος από το προξενείο. 427 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Ο Πάτερσον; 428 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Ένας βοηθός του. 429 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Είναι επείγον, είπε. 430 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Σίγουρα δεν είναι παγίδα; 431 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 Οι Ισπανοί μάς αφήνουν. 432 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Να μπούμε στο τρένο πριν αλλάξουν γνώμη. 433 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Ο χερ Μπένγιαμιν; 434 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Χερ Μπένγιαμιν! 435 00:36:26,084 --> 00:36:28,043 Ξυπνήστε! Μας αφήνουν να φύγουμε! 436 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνήστε! 437 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Χερ Μπένγιαμιν, ξυπνάτε! 438 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Βάλτερ... 439 00:37:04,876 --> 00:37:07,584 Σε μια κατάσταση όπου δεν διαφαίνεται διέξοδος, 440 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 δεν έχω άλλη επιλογή από το να δώσω τέλος. 441 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Να πάρει! 442 00:37:17,084 --> 00:37:19,376 Η ζωή μου θα πάρει τέλος 443 00:37:19,376 --> 00:37:23,293 σ' ένα χωριουδάκι στα Πυρηναία, όπου κανείς δεν ξέρει ποιος είμαι. 444 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Λίζα, 445 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 το τρένο μας. 446 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Έχετε δίκιο. 447 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Κύριε Φράι. 448 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Σας γνωρίζω. 449 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Ο υποπρόξενος; 450 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Μπίνγκαμ. Χάιραμ Μπίνγκαμ. 451 00:37:53,959 --> 00:37:55,793 Ευχαριστώ που με συναντάτε εδώ. 452 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 Δεν ήθελα να μας ακούσει κανείς. 453 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 - Τι θέλετε; Έχω δουλειά. - Φυσικά. 454 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Ήθελα να σας εξηγήσω από κοντά τη νέα μας πολιτική. 455 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Νέα πολιτική; Αρκετά δεν μας δυσκολεύει η παλιά; 456 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Απλώς ακούστε με. - Έχουμε πολλή δουλειά. 457 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Το μόνο καλό, ότι βγάλαμε χτες τον Βάλτερ Μπένγιαμιν. 458 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Αυτό είναι πολύ καλό. 459 00:38:18,959 --> 00:38:21,293 Ο κος Πάτερσον δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 460 00:38:25,251 --> 00:38:29,334 Η νέα πολιτική μας για τις βίζες είναι να έρχεστε απευθείας σ' εμένα. 461 00:38:30,334 --> 00:38:31,168 Γιατί; 462 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Ο Πάτερσον δεν υποστηρίζει τον σκοπό σας. Το πρωί μου είπε επί λέξει 463 00:38:37,584 --> 00:38:42,084 "Όχι κομμούνια, Βρετανούς αιχμαλώτους, Εβραίους. Να σου το κάνω πιο λιανά;" 464 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Δεν ξέρω τι μαθαίνετε από τη Νέα Υόρκη. 465 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Ξέρω ότι η φυγάδευση παιδιών στην Αγγλία ματαιώθηκε. 466 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Και οι ΗΠΑ δεν έχουν καμιά όρεξη ν' αναλάβουν προσφυγόπουλα. 467 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Η γυναίκα μου ήταν σ' ένα πάρτι πρόσφατα και κάποια αστειεύτηκε μ' αυτό. 468 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 "Χίλια Εβραιόπουλα; 469 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Όταν μεγαλώσουν θα γίνουν χίλιοι άσχημοι ενήλικες", είπε. 470 00:39:14,501 --> 00:39:18,209 Η αμερικανική κυβέρνηση καθυστερεί επίτηδες, 471 00:39:18,209 --> 00:39:21,001 επειδή κανείς δεν νοιάζεται που έρχεται κόλαση. 472 00:39:21,001 --> 00:39:23,584 Πρέπει να φυγαδεύσετε τώρα όσους μπορείτε. 473 00:39:23,584 --> 00:39:24,876 Εμένα μου λέτε; 474 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Καλό να ξέρω ότι έχουμε ακόμα φίλους στο προξενείο. 475 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Όχι φίλους, κύριε Φράι. 476 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Μόνο εμένα. 477 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Ηρέμησε. 478 00:40:24,418 --> 00:40:26,793 Το αφεντικό μου θα σου απαντήσει σε όλα. 479 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Πού είναι; 480 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Ακριβώς εδώ. 481 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Μαίρη Τζέιν, από δω η Μάργκο. 482 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Γεια σας. 483 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Καπνίζεις; - Όχι, ευχαριστώ. 484 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Κρίμα. 485 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Υπάρχουν κι άλλα τέτοια. 486 00:41:01,334 --> 00:41:02,543 Συνεργάσου μαζί μας. 487 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Μαζί σας; 488 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Ως κατάσκοπος; 489 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Δεν έχω εκπαιδευτεί. 490 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Όχι; 491 00:41:12,126 --> 00:41:14,418 Θα ξέρεις να υποχωρείς σ' έναν άντρα 492 00:41:14,418 --> 00:41:17,001 για να νιώσει άνετα, κι ας μη νιώθεις εσύ. 493 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Συγγνώμη, τι; 494 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Να φροντίζεις να μην πιάνεις πολύ χώρο σ' ένα δωμάτιο. 495 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Να πνίγεις τα συναισθήματά σου όταν δεν βολεύουν 496 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ή να κρατάς τη γλώσσα σου όταν θυμώνεις. 497 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Υποθέτω ότι θυμάσαι τα γενέθλια των ανθρώπων, 498 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 τα αγαπημένα τους τραγούδια και κάθε προσωπική λεπτομέρεια 499 00:41:41,334 --> 00:41:42,834 χωρίς να σου ζητηθεί. 500 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Κάνω λάθος; 501 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Μερσί. 502 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Κι αν μου πεις ότι δεν υποτιμάς τη νοημοσύνη σου 503 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 σε περιστάσεις όπου ίσως θεωρηθεί επικίνδυνη, 504 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 τι να πω... 505 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 Δεν θα σε πιστέψω. 506 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Εγώ θα έλεγα ότι μια ζωή εκπαιδεύεσαι γι' αυτό, δις Γκολντ. 507 00:42:11,793 --> 00:42:13,043 Έτσι δεν κάναμε όλες; 508 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 509 00:43:37,168 --> 00:43:40,459 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 510 00:43:40,459 --> 00:43:44,168 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 511 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη