1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 SPLENDIDE SZÁLLÓ 3 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Még egyet? 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Nem, köszönöm. 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Kérnék egy kávét. 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Nős vagyok. 7 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Csodálom az önbizalmát, 8 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 de nem elcsábítani akarom. 9 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Úgy hallom, talált kiutat. 10 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Sok brit barátunk Franciaországban ragadt Dunkerque után. 11 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Túl sokan. 12 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Segítenünk kell. 13 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Azt kéri, hogy csempésszek ki brit hadifoglyokat? Amerikai vagyok. 14 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Pontosan. 15 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Nagy-Britannia háborúzik, ostrom alatt áll. 16 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Szabadon működő szövetségesek kellenek. 17 00:01:42,043 --> 00:01:44,084 - Miss... - Hívjon Margaux-nak! 18 00:01:44,084 --> 00:01:48,209 Margaux, a hazám hivatalosan semleges ebben a háborúban. 19 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Olvastam a cikket, amit Berlinből a New York Timesnak írt, Mr. Fry. 20 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 Tudom, mit gondol Amerika semlegességéről. 21 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Amit ön javasol, 22 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 az hazaárulás. 23 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 Herr Benjamin? 24 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Elnézést a zavarásért! Csak lenne egy kérdésem a munkája kapcsán. 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Miért jött ide? 26 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Csak kíváncsi vagyok. 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Megvan. 28 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 „Ha az egyedi tárgyak aurája eltűnik a tömeggyártás során, 29 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 hová kerül?” 30 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Még érdekesebb kérdés, 31 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 hogy mi történik az olyan egyedi tárgyak aurájával, 32 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 amelyeket a gonosz erők elragadnak, 33 00:02:43,584 --> 00:02:47,959 miközben lerombolják a világot, amit ismerünk, és darabokra törik? 34 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 De egy nap... 35 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 újra összerakjuk majd a darabokat, mint egy kirakós játékot. 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Ennek a folyamatnak „tikkun olam” a neve. 37 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 Tikkun olam? 38 00:03:02,209 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 39 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Pontosan. 40 00:03:08,543 --> 00:03:12,126 Ellenállócsoportokat akarunk finanszírozni, mint a magáé. 41 00:03:12,668 --> 00:03:15,334 A Rendkívüli Mentőbizottság segélyszervezet. 42 00:03:15,334 --> 00:03:18,751 Menekülni segítek az erőszak elől, nem részt venni benne. 43 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Segítsen a fiainknak! - Nem tehetem. 44 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Látja azt a kabátos férfit, aki épp távozik? 45 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 Ő a marseille-i rendőrfőnök. Rajtaütésre készül a szállóban. 46 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Mikor? 47 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Öt-tíz perc múlva. - Tessék? 48 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 A kalapos férfi, aki olasz újságot olvas, az egyik embere. 49 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Akárcsak az a két sálas fickó, akik a pultnál beszélgetnek. 50 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 És a szivarozó pasas, aki épp cipőt pucoltat. 51 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Mind a négyen a parancsnok jelére várnak. 52 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Csak blöfföl. 53 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Várjon itt, és meglátja. 54 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Látta, milyen csodás volt Larbi Benbarek? 55 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Ki? - Larbi Benbarek. 56 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 A marseille-i Fekete Gyöngy. Maga nem focirajongó? 57 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Nem. 58 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Fülest kaptam, hogy rajtaütés lesz itt. 59 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Mi? - Juttassunk ki mindenkit! 60 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Mr. Benjamin és még néhányan Banyuls-ba vonatoznak ma este, 61 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 és átkelnek a Pireneusokon. 62 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 Odaküldöd Lisához? Van egy ötletem, hová vigyük a többieket egy estére. 63 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Mary Jayne odafent van? 64 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Nem nagyszerűek? Ha mindenki szőlőmunkásnak öltözik, 65 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 akkor Lisa napközben is átviheti őket. 66 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 És annyival kényelmesebbek, 67 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 mint az elnyűtt csizmák, amiket hordanak. 68 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Nem tetszik? - Csak nem elég nagy. 69 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Le se akarom venni. 70 00:04:52,584 --> 00:04:55,001 Csak nehogy elmenekülj benne Amerikába! 71 00:04:55,001 --> 00:04:56,709 Nem megyek sehova. 72 00:04:57,209 --> 00:05:00,168 Habár apám szörnyen dühös rám. 73 00:05:00,168 --> 00:05:03,876 Azt hajtogatja: „Nem való Marseille egy ilyen amerikai nőnek.” 74 00:05:04,376 --> 00:05:06,376 Mert milyen amerikai nő vagy? 75 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Tudod. 76 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Nem sok amerikai turistát látni. 77 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Már megbocsáss, nem vagyok az. 78 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Nem. 79 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Mit nevetsz? Ez nem vicces. 80 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Komoly felelősség van rajtam, tudod? Rengeteg ember számít rám. 81 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Igen, én is számítok rád. 82 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Gúnyolódsz rajtam? 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Sosem gúnyolódnék rajtad. 84 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - A rendőrség razziát tart. - Mi? 85 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Rendőrség! 86 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Az iratait! 87 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Mi folyik itt? 88 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Ön az igazgató? - Nem, Varian Fry vagyok. 89 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 A Rendkívüli Mentőbizottság elnöke vagyok. 90 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 A szálló több vendége az oltalmunk alatt áll. 91 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Nem szenvedtek még eleget? Nem szegünk törvényt. 92 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Mind külföldi bűnöző, Mr. Fry. 93 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Menekültek! 94 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Mi a különbség? 95 00:06:24,793 --> 00:06:27,334 - Mr. Benjamin, öltözzön fel! - Mi történik? 96 00:06:27,334 --> 00:06:29,334 Gyorsan! Itt a rendőrség. 97 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Rendőrség! 98 00:06:42,501 --> 00:06:43,709 Rendőrség! Kinyitni! 99 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Rendőrség! Kinyitni! 100 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Rendőrség! 101 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Nyissa ki az ajtót! 102 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Kifelé, maga perverz disznó! Tűnjön innen! 103 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Kifelé! 104 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Nézze! Ebben egyszerre három ember is elfér. 105 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Leviszem őket a lifttel. 106 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Itt biztosan elbújhatunk? - Nem bújunk el. 107 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 A francba! 108 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 A cipők! 109 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Mindjárt jövök. 110 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Tessék! Ezek itt az övéik, a többit pedig rejtsd el, rendben? 111 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Kösz! - Én köszönöm. 112 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Mi lesz később? 113 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Megkereslek. Bárhol is vagy. 114 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Helyes. 115 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Mit csinál? Hová megyünk? - Meglátja. 116 00:07:57,626 --> 00:08:01,376 Nem mehetek el. Nem fejeztem be a könyvemet. Írnom kell! 117 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Herr Benjamin, a gondolatai idebent vannak. 118 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Az élete többet ér, mint egy nyamvadt kézirat, érti? 119 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Igen. 120 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 A francba! 121 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Menjünk! 122 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Jöjjön velem! 123 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Várjon! Nem látok semmit. - Csendet! 124 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Hol vagyunk? 125 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 Üdv a valódi Marseille-ben! 126 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Köszönöm. - Szívesen. 127 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Nyomás! 128 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Helló! 129 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Köszönöm! 130 00:09:57,501 --> 00:09:59,876 Walter Benjamin, Julius Berger, Lisa Fittko. 131 00:09:59,876 --> 00:10:00,793 Jöjjenek! 132 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Tessék! 133 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, mind maradjanak itt! 134 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Én megyek előre. 135 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Mi ez a hely? 136 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Álmodozol, Max. 137 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Azt álmodtam, hogy bőrönd vagyok. 138 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Az valójában nem álom volt, tényleg megtörtént. 139 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Hahó? 140 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Helló! 141 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian! 142 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Azért jöttem, hogy szívességet kérjek. Vészhelyzet van. 143 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Nem egyedül jöttél? 144 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Helló! Mary Jayne Gold vagyok, Varian munkatársa. 145 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 146 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 A rendőrség razziázott a szállóban. 147 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 Nem tudtam, hová vigyem őket. 148 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Ez a maga háza? - Egyelőre. 149 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Hány ember lakik itt? - Egy. 150 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Egy? Hány hálószobája van? 151 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Tíz? Tizenöt? 152 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Legalább. - Maradhatunk egy estére? 153 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 Ameddig csak akarnak. 154 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Egyetlen éjszaka elég lesz. 155 00:11:47,293 --> 00:11:49,793 - Mennyit kér érte? - Várjunk egy percet! 156 00:11:49,793 --> 00:11:53,501 Varian, gondolj bele, hány embert rejthetnénk el itt! 157 00:11:53,501 --> 00:11:56,001 Bretonék és Max Ernst már itt vannak. 158 00:11:56,001 --> 00:11:59,668 Elférnének Mahlerék, Mannék, Levine-ék, a Fraiberg gyerekek. 159 00:11:59,668 --> 00:12:02,626 Csak húsz perc volt az út a kikötőből. 160 00:12:02,626 --> 00:12:05,251 A Bizottság nem hagyna jóvá egy magánvillát. 161 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Ők New Yorkban vannak. Nem kell tudniuk róla. 162 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Néhányukat körözi a rendőrség. 163 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Talán már mi is szökevények vagyunk. 164 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Akkor az orruk előtt fogunk elbújni. Ez a villa tökéletes. 165 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Nem sodorhatjuk veszélybe Thomast, ő nem dolgozik nekünk. 166 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Valójában hozzászoktam a veszélyhez. 167 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Kérem, maradjanak! - Ezt megbeszéltük. 168 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Körbevezet minket? - Fáradjon be! 169 00:12:39,251 --> 00:12:44,126 Az egyhangúságba karolnak a szúrós tüskék odalent. 170 00:12:45,168 --> 00:12:48,709 Dalaiban egy csiga elvesztette a házát, 171 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 de talált egy postaládát. 172 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Az eső fejjel lefelé esik. 173 00:12:56,751 --> 00:13:00,001 Lobogó áramlatok, mint megannyi szalag. 174 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 A szürke felhők tükröződnek a szardíniák pikkelyein. 175 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Csúnyán rászedte őket az ágyéki fájdalom. 176 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Minden rendben? 177 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Jól vagy? 178 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Bántottak? - Nem. 179 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Mindent elvittek. 180 00:13:35,001 --> 00:13:36,709 Nem mindent. 181 00:14:21,293 --> 00:14:23,626 - Berendezkedtek? - Mindenki ágyban van. 182 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Mary Jane! - Igen? 183 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Azt hiszem, több pénzre lesz szükségünk, mint hittük. 184 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Kell egy új iroda, közlekednünk kell a városba... 185 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Nem gond. 186 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Biztos? - Ne aggódj! 187 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Bízd rám, Varian! - Köszönöm. 188 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Jó érzés, hogy ma éjjel mindenki ágyban alszik. 189 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Köszönjük, Thomas! 190 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Mit is mondott, honnan tudhatjuk, hogy ön nem a Gestapo kémje? 191 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Én? Egy kibucban nőttem fel. 192 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Tündérkeresztanya felbukkan egy üres villával, amikor vészhelyzet van. 193 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 Kiderülhet, hogy farkas. 194 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Thomas is Európában ragadt, amikor kitört a háború. 195 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Ez a férfi nem a Gestapo kémje. - Sokkal inkább tündérkeresztanya. 196 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 De most komolyan. 197 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Ismerem őt. 198 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Honnan? 199 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Honnan ismeritek egymást? 200 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 Öt évvel ezelőtt Berlinben egy ártatlan zsidó férfit 201 00:15:32,584 --> 00:15:37,626 brutálisan megtámadtak a nácik egy bárban. Egyedül mi próbáltunk segíteni neki. 202 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Ült és sörözött, a nácik meg kést vágtak a kezébe. Ömlött a vér... 203 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Írtam róla a New York Timesnak, de nem hozták le. 204 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 Abban a pillanatban tudtam, 205 00:15:51,293 --> 00:15:52,918 hogy ez a háború... 206 00:15:54,209 --> 00:15:56,584 más lesz, mint a többi. 207 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Segíthetek? 208 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Nem, nem kell. Ülj csak le! 209 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Nem nagy, de kényelmes. 210 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 Egyedül anyánk főztje hiányzik. 211 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Köszönöm, Paul! 212 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 A legjobbat meg sem mutattad. 213 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 Hosszú napod volt. 214 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Így mindjárt jobb. 215 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Nem folytathatjuk ezt! 216 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 A feleséged miatt? 217 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Nem. Eileen pontosan tudja, ki vagyok. 218 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Mary Jayne és a többiek miatt, akik a szomszéd szobákban alszanak, 219 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 végig a folyosón. 220 00:17:49,459 --> 00:17:52,959 Külön kell választanom ezt a két részét az életemnek. 221 00:17:56,459 --> 00:17:58,001 Mármint a te két részedet? 222 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Úgy értem, a magánéletemet és a szakmai életemet. 223 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Mit gondolnának? 224 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Nagyon vastagok itt a falak. 225 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Komolyan mondom. 226 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Rendben. 227 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Miss Gold, sajnálom, de nincs annyi a számláján, 228 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 amennyit ki szeretne venni. 229 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 De minden héten utalnak nekem a chicagói Second National Bankből. 230 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Ezen a héten nem jött pénz. 231 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Nos, ez csak valami félreértés lehet. 232 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Amíg utánajárok a dolognak, adna előlegbe készpénzt? 233 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Attól tartók, ez lehetetlen. 234 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Parancsol? - Nincs pénz a számláján. 235 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Hónapok óta a bankjuk kiemelt ügyfele vagyok. 236 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Jelenleg már csak ennyi áll a rendelkezésére. 237 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Kérem! 238 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Köszönöm! 239 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Jézusom! 240 00:19:53,709 --> 00:19:56,668 - Vajon megtalálták, amit kerestek? - Remélem, nem. 241 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Oké. 242 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Tudnál segíteni? - Igen. 243 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Csak... 244 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 245 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Útlevelek. 246 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 A lista? 247 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Igen. 248 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Néhány éve végigutaztuk a Riviérát vonattal. 249 00:20:52,376 --> 00:20:56,293 Első osztályon. Jól ment az ügyvédi irodám, sikeres voltam. 250 00:20:56,793 --> 00:20:59,834 Ki hitte volna, hogy minden így összeomlik? 251 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Én nem. 252 00:21:01,543 --> 00:21:04,918 1933-ban ajánlottak nekem egy állást Palesztinában. 253 00:21:04,918 --> 00:21:07,834 Visszautasítottam. Nem akartam a sivatagban élni. 254 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Talán rosszul döntöttem. 255 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Annyi rossz döntés vezetett mindannyiunkat ehhez a helyzethez. 256 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Rossz döntések, 257 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 amiket a haladás narratívájának hittek. 258 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Én nem nézek vissza. 259 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Én csak azt teszem. 260 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Csak közben haladjon is! 261 00:21:28,709 --> 00:21:31,959 Ahogy haladunk előre, törmeléket hagyunk magunk után. 262 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Semmi egyebet. 263 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 A történelem 264 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 a szél, ami fúj minket előre, és mindent lerombol az útjában. 265 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Jöjjön! 266 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Hadd segítsek! 267 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Köszönöm! 268 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Honnan jöttél? 269 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Eredetileg Berlinből. - Berlin. 270 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 1933-ban jöttem el. 271 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Hová mentél? 272 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Először a nővéremmel, Ursulával Párizsba mentünk, 273 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 aztán Triesztbe, Londonba, majd Sevillába, 274 00:22:11,501 --> 00:22:13,418 és végül vissza Párizsba. 275 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 És a családod többi tagja? 276 00:22:18,418 --> 00:22:21,376 Apám meghalt, mielőtt Hitler hatalomra jutott, 277 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 és aztán... Amennyire tudom, 278 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 anyám és a húgom, Eva úton voltak Londonba. 279 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 De... 280 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 az igazság az, 281 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 hogy nem tudom, odaértek-e. 282 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 És fogalmam sincs, hogyan derítsem ki. 283 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Talán nem is akarom tudni. 284 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Ha ilyen tempóban haladunk, nem érünk át naplemente előtt. 285 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Sajnálom, nem megy gyorsabban. 286 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Akkor forduljunk vissza! - Vissza Banyuls-ba? 287 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Van egy kőház, ahol alhatunk. 288 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Nemrég hagytuk el. Nincs messze. 289 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Nem tudok visszamenni ahhoz a házhoz. Inkább itt éjszakázom. 290 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Itt? 291 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Igen, itt. 292 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Hajnalban eljövünk önért. 293 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Jó éjt! 294 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Magát sosem érinti meg? 295 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Micsoda? 296 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 Éhező emberek alszanak a parton, alig tíz méterre innen. 297 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Ez az ország a kanálisban fogja végezni, már elnézést. 298 00:24:28,084 --> 00:24:30,084 Nem csoda, hogy az apja hazavárja. 299 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Chicagóban nincs ilyen pezsgő. 300 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Ezért van még itt? 301 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Beszélt vele? 302 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Még nem. 303 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Mit szólt hozzá, hogy marad? 304 00:24:52,709 --> 00:24:53,918 Nem küld több pénzt. 305 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Beszélne vele? Mondja meg neki, hogy nincs miért aggódnia! 306 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Az a gond, hogy egyetértek vele. 307 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Azt akarja, hogy elmenjek, Graham? 308 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Én? - Igen. 309 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 Nem hiányoznék magának? 310 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Herr Benjamin! 311 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Herr Benjamin! 312 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Herr Benjamin! 313 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Mi van, mi az? 314 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Bevettem egy kis morfiumot, 315 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 hogy el tudjak aludni. 316 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Nem szabadna játszania ezzel. 317 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Ne aggódjon! Tudom, mit csinálok. 318 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Jó reggelt! 319 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Szóval... 320 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 induljunk! 321 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Herr Benjamin! 322 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Hol voltál? 323 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Dolgoztam. 324 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 - Ki hozott ide? - Varian. 325 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Tegnap találtunk egy irodát. 326 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Berendeztük meg minden. Készen áll. 327 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Szervezzük az interjúkat, terjed a hír. 328 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Nagyszerű. 329 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Igen. - Bejössz? 330 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Most már itt élsz, de nem itt éjszakáztál. 331 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Itt lakom, Albert. Te is lakhatsz itt, ha akarsz. 332 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Igen, persze. 333 00:28:26,126 --> 00:28:29,751 Egy villában, félórányira azoktól, akiken segíteni próbálunk. 334 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Talán nekem otthonosabb egy ilyen hely, mint neked. 335 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Ebben a házban csak 26 szoba van, otthon 30 szobánk van... 336 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ, várj! 337 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Kérlek! Csak... 338 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Én... 339 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Téged akartalak látni. 340 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Most inkább szeretnék megfürödni. - Oké, menj csak! 341 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Tranzitvízumokat! 342 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Valami nem stimmel. 343 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Nyugalom! 344 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Tegnap reggel lezárták a határt. Hogyan jutottak át? 345 00:29:49,959 --> 00:29:51,668 A franciák átengedtek. 346 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 A szomszédos hotelben maradnak, amíg ennek utánajárunk. 347 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Mozgás! 348 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Muszáj rágyújtanom. 349 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Kaphatok egyet? 350 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Köszönöm. 351 00:30:29,501 --> 00:30:30,834 Milyen volt az estéje? 352 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Ne szemérmeskedjen! Modern nőnek tűnik. 353 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Egy modern nő, presbiteriánus lelkiismerettel. 354 00:30:43,084 --> 00:30:45,751 Apám befagyasztotta a számlámat. Nincs pénzem. 355 00:30:46,251 --> 00:30:48,668 - Miért? - Rá akar venni, hogy hazamenjek. 356 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Ennyire hiányzik neki? 357 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Aligha. Nem, csak félti a hírnevét. 358 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Isten őrizz, hogy a lánya Marseille-ben bóklásszon a pórnéppel! 359 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Tudja, mi lesz, ha hazamegyek? 360 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Anyám a Michigan-tó fenekét is átkutatja majd 361 00:31:12,001 --> 00:31:15,209 hogy találjon egy hullát vagy egy elvált férfit, 362 00:31:15,209 --> 00:31:17,876 aki hajlandó elvenni a vénkisasszony lányát. 363 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Aztán életem hátralevő részében 364 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 a klubban fogok bridzsezgetni. 365 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 De ha visszamegyek, újra hozzájutok a pénzemhez, 366 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 és küldhetek pénzt Variannek Chicagóból. 367 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Fizetni tudnék az új irodáért, az ételért, 368 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 a vonatjegyekért, és... 369 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Nem tudom. A Bizottságnak talán jobban kell a pénz, mint én. 370 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Nem lennék ebben olyan biztos. 371 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Ne szóljon Variannek! 372 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Ígérem, kitalálok valamit, mielőtt csalódást okozok neki. 373 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Talán nem is kell. 374 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Mit nem kell? 375 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Hazamennie vagy csalódást okoznia. 376 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Herr Benjamin! 377 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 A kéziratomnak... 378 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 el kell jutnia Amerikába. 379 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Vigyázzon az aktatáskámra, rendben? 380 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Saját maga fogja elvinni az aktatáskát Amerikába. 381 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Talán igen, talán nem. 382 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Megígéri nekem? 383 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Ígérem. 384 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Bulgáriában születtem, a gimnázium után Hamburgba költöztem. 385 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 A feleségemet, Janát a buszon ismertem meg. 386 00:33:24,834 --> 00:33:27,668 A szomszédaimmal jöttem Franciaországba, 387 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 de most nem tudom, hol vannak. 388 00:33:30,376 --> 00:33:34,626 Szegénynek születtem. Bárhol is dolgoztam, én voltam a legjobb. 389 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Aztán vettem egy saját gyárat. Aztán még egyet. 390 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 Tisztességesen bántam a munkásaimmal. 391 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Befizettem az adót. 392 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 A húgommal éltem, otthon dolgoztam. 393 00:33:47,293 --> 00:33:49,668 Egy nap azt mondták, hogy jönnek értünk. 394 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 A nácik megölték a férjemet és a fiamat. 395 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Engem valamiért életben hagytak. 396 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Mind meghaltak. A bátyám. 397 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 A nővérem. 398 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Az anyám. 399 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 És nem tudom, mi történt a bátyámmal. 400 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Ön esetleg hivatásos művész, politikus vagy egyetemi professzor? 401 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Nem. - Európai vagyok. Mind európaiak vagyunk. 402 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Varrónő vagyok. 403 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Anya vagyok. 404 00:34:18,126 --> 00:34:19,459 A szüleink meghaltak. 405 00:34:19,459 --> 00:34:21,709 - Nincs családom. 406 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Segít nekem? - El kell jutnom Amerikába. 407 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Bármit megteszek a családomért. 408 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Tud segíteni? - Segít nekem? 409 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Segít? - Kérem, segítsen! 410 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Csak egy biztonságos helyet kérek, amíg véget ér ez az őrület. 411 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Segít nekünk? 412 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Ön esetleg hivatásos művész, politikus vagy egyetemi professzor? 413 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Adna egy ceruzát? 414 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Tessék! 415 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Mit gondol? 416 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Nagyon tetszik. 417 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Nem csak karikatúrákat készítek. Bármit lerajzolok. 418 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Nem tudom, segíthetünk-e. 419 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Kérem! Talán én segíthetnék maguknak. 420 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Művészeti iskolába jártam. Osztályelső voltam. 421 00:35:31,626 --> 00:35:33,501 Megbocsátana egy pillanatra? 422 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 423 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Igen? - A konzulátusról hívnak. 424 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 425 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Az egyik helyettese. 426 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Azt mondja, sürgős. 427 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Biztos, hogy nem csapda? 428 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 A spanyolok elengedtek. 429 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Vonatra szállunk, mielőtt meggondolják magukat. 430 00:36:19,501 --> 00:36:20,959 Hol van Herr Benjamin? 431 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Herr Benjamin! 432 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Ébresztő! Elengedtek minket. 433 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Herr Benjamin, keljen fel! 434 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Herr Benjamin, ébresztő! 435 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 436 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Ebben a kilátástalan helyzetben 437 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 nincs más választásom, mint véget vetni mindennek. 438 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 A francba! 439 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Az életem egy kis faluban ér véget, 440 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 a Pireneusokban, ahol senki sem tudja, ki vagyok. 441 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa! 442 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 A vonatunk. 443 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Igen, igaza van. 444 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Mr. Fry! 445 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Már láttam magát. 446 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Az alkonzul vagyok. 447 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Bingham. Hiram Bingham. 448 00:37:54,001 --> 00:37:57,751 Kösz, hogy eljött. Nem akartam, hogy bárki hallgatózzon. 449 00:37:57,751 --> 00:38:00,376 - Mit tehetek önért? Sok a dolgom. - Hogyne. 450 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Személyesen akartam elmagyarázni az új szabályzatunkat. 451 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 Új szabályzat? 452 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 Egek! Már a régit is nehéz volt követni. 453 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Hallgasson végig! - Rengeteg a munkánk. 454 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Az egyetlen jó hír, hogy kijuttattuk Walter Benjamint. 455 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Ez remek hír. 456 00:38:19,043 --> 00:38:21,251 Patterson nem tudja, hogy itt vagyok. 457 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 Mostantól közvetlenül hozzám kell fordulnia a vízumokért. 458 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Mégis miért? 459 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson nem támogatja az ügyüket. Ma reggel azt mondta nekem, idézem: 460 00:38:37,584 --> 00:38:42,001 „Nem mentünk komcsikat, brit hadifoglyokat és zsidókat. Világos?” 461 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Nem tudom, mit hallott New Yorkból. 462 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Tudom, hogy lefújták a Kindertransportot Angliába. 463 00:38:53,168 --> 00:38:57,251 És az Államok nem akarja befogadni a menekültgyerekeket. 464 00:38:58,543 --> 00:39:01,543 A feleségem nemrég Washingtonban partizott, 465 00:39:01,543 --> 00:39:03,626 ahol egy nő ezzel viccelődött. 466 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 Ezer zsidó gyerek? 467 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 „Nos, semmi más nem lesz belőlük, mint ezer ronda felnőtt.” Ezt mondta. 468 00:39:14,501 --> 00:39:18,293 Az amerikai kormány szándékosan húzza az időt. 469 00:39:18,293 --> 00:39:20,876 Senkit sem izgat, hogy elszabadult a pokol. 470 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 Mindenkit ki kell juttatnia, akit csak tud! 471 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Nekem mondja? 472 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Jó tudni, hogy még vannak barátaink a konzulátuson. 473 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Nincsenek, Mr. Fry. 474 00:39:31,793 --> 00:39:32,709 Egyedül én. 475 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Ne izguljon! 476 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 A főnököm minden kérdésére válaszol. 477 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Hol van a fickó? 478 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Itt is van. 479 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, ő itt Margaux. 480 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Helló! 481 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Dohányzik? - Nem, köszönöm. 482 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Nagy kár. 483 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Van ott még, ahonnan ez jött. 484 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Dolgozzon velünk! 485 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Magukkal? 486 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Legyek kém? 487 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Nem vagyok kiképezve rá. 488 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Nem? 489 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 Biztosan tud bánni a férfiakkal, 490 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 még akkor is, ha maga nem érzi jól magát. 491 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Hogy mi? 492 00:41:22,543 --> 00:41:25,959 Tudja, hogyan legyen észrevétlen egy helyiségben. 493 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 El tudja fojtani az érzéseit, ha a helyzet megkívánja, 494 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 és dühösen is tudja tartani a száját. 495 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Biztosan emlékszik mások születésnapjára, 496 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 a kedvenc dalaikra, és mindenféle személyes információra, 497 00:41:41,334 --> 00:41:42,876 kérés nélkül. 498 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Talán tévedek? 499 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Köszönöm! 500 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Ha megpróbálja beadni nekem, hogy nem tetteti magát ostobának, 501 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 amikor az éles eszét fenyegetőnek tarthatják, 502 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 nos... 503 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 Nem hiszek magának. 504 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Úgy is mondhatnánk, egész életében erre készült, Miss Gold. 505 00:42:11,834 --> 00:42:12,793 Mint minden nő. 506 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 507 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 508 00:43:37,168 --> 00:43:39,543 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 509 00:43:39,543 --> 00:43:42,626 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 510 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka