1
00:00:40,168 --> 00:00:44,126
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
2
00:00:44,126 --> 00:00:45,334
SPLENDIDE SZÁLLÓ
3
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Még egyet?
4
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Nem, köszönöm.
5
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Kérnék egy kávét.
6
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Nős vagyok.
7
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
Csodálom az önbizalmát,
8
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
de nem elcsábítani akarom.
9
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Úgy hallom, talált kiutat.
10
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Sok brit barátunk
Franciaországban ragadt Dunkerque után.
11
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Túl sokan.
12
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Segítenünk kell.
13
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Azt kéri, hogy csempésszek ki
brit hadifoglyokat? Amerikai vagyok.
14
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Pontosan.
15
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Nagy-Britannia háborúzik,
ostrom alatt áll.
16
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Szabadon működő szövetségesek kellenek.
17
00:01:42,043 --> 00:01:44,084
- Miss...
- Hívjon Margaux-nak!
18
00:01:44,084 --> 00:01:48,209
Margaux, a hazám hivatalosan
semleges ebben a háborúban.
19
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Olvastam a cikket, amit Berlinből
a New York Timesnak írt, Mr. Fry.
20
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Tudom, mit gondol Amerika semlegességéről.
21
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Amit ön javasol,
22
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
az hazaárulás.
23
00:02:07,626 --> 00:02:08,459
Herr Benjamin?
24
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Elnézést a zavarásért!
Csak lenne egy kérdésem a munkája kapcsán.
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Miért jött ide?
26
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Csak kíváncsi vagyok.
27
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Megvan.
28
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
„Ha az egyedi tárgyak aurája
eltűnik a tömeggyártás során,
29
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
hová kerül?”
30
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Még érdekesebb kérdés,
31
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
hogy mi történik
az olyan egyedi tárgyak aurájával,
32
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
amelyeket a gonosz erők elragadnak,
33
00:02:43,584 --> 00:02:47,959
miközben lerombolják a világot,
amit ismerünk, és darabokra törik?
34
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
De egy nap...
35
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
újra összerakjuk majd a darabokat,
mint egy kirakós játékot.
36
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Ennek a folyamatnak „tikkun olam” a neve.
37
00:03:00,751 --> 00:03:02,209
Tikkun olam?
38
00:03:02,209 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
39
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Pontosan.
40
00:03:08,543 --> 00:03:12,126
Ellenállócsoportokat
akarunk finanszírozni, mint a magáé.
41
00:03:12,668 --> 00:03:15,334
A Rendkívüli Mentőbizottság segélyszervezet.
42
00:03:15,334 --> 00:03:18,751
Menekülni segítek az erőszak elől,
nem részt venni benne.
43
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Segítsen a fiainknak!
- Nem tehetem.
44
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Látja azt a kabátos férfit,
aki épp távozik?
45
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Ő a marseille-i rendőrfőnök.
Rajtaütésre készül a szállóban.
46
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Mikor?
47
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Öt-tíz perc múlva.
- Tessék?
48
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
A kalapos férfi,
aki olasz újságot olvas, az egyik embere.
49
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Akárcsak az a két sálas fickó,
akik a pultnál beszélgetnek.
50
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
És a szivarozó pasas,
aki épp cipőt pucoltat.
51
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Mind a négyen a parancsnok jelére várnak.
52
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Csak blöfföl.
53
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Várjon itt, és meglátja.
54
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Látta, milyen csodás volt Larbi Benbarek?
55
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Ki?
- Larbi Benbarek.
56
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
A marseille-i Fekete Gyöngy.
Maga nem focirajongó?
57
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Nem.
58
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Fülest kaptam, hogy rajtaütés lesz itt.
59
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Mi?
- Juttassunk ki mindenkit!
60
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Mr. Benjamin és még néhányan
Banyuls-ba vonatoznak ma este,
61
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
és átkelnek a Pireneusokon.
62
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Odaküldöd Lisához? Van egy ötletem,
hová vigyük a többieket egy estére.
63
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Mary Jayne odafent van?
64
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Nem nagyszerűek?
Ha mindenki szőlőmunkásnak öltözik,
65
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
akkor Lisa napközben is átviheti őket.
66
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
És annyival kényelmesebbek,
67
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
mint az elnyűtt csizmák, amiket hordanak.
68
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Nem tetszik?
- Csak nem elég nagy.
69
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Le se akarom venni.
70
00:04:52,584 --> 00:04:55,001
Csak nehogy elmenekülj benne Amerikába!
71
00:04:55,001 --> 00:04:56,709
Nem megyek sehova.
72
00:04:57,209 --> 00:05:00,168
Habár apám szörnyen dühös rám.
73
00:05:00,168 --> 00:05:03,876
Azt hajtogatja: „Nem való Marseille
egy ilyen amerikai nőnek.”
74
00:05:04,376 --> 00:05:06,376
Mert milyen amerikai nő vagy?
75
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Tudod.
76
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Nem sok amerikai turistát látni.
77
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Már megbocsáss, nem vagyok az.
78
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Nem.
79
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Mit nevetsz? Ez nem vicces.
80
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Komoly felelősség van rajtam,
tudod? Rengeteg ember számít rám.
81
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Igen, én is számítok rád.
82
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Gúnyolódsz rajtam?
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Sosem gúnyolódnék rajtad.
84
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- A rendőrség razziát tart.
- Mi?
85
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Rendőrség!
86
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Az iratait!
87
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Mi folyik itt?
88
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Ön az igazgató?
- Nem, Varian Fry vagyok.
89
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
A Rendkívüli Mentőbizottság elnöke vagyok.
90
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
A szálló több vendége
az oltalmunk alatt áll.
91
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Nem szenvedtek még eleget?
Nem szegünk törvényt.
92
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Mind külföldi bűnöző, Mr. Fry.
93
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Menekültek!
94
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Mi a különbség?
95
00:06:24,793 --> 00:06:27,334
- Mr. Benjamin, öltözzön fel!
- Mi történik?
96
00:06:27,334 --> 00:06:29,334
Gyorsan! Itt a rendőrség.
97
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Rendőrség!
98
00:06:42,501 --> 00:06:43,709
Rendőrség! Kinyitni!
99
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Rendőrség! Kinyitni!
100
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Rendőrség!
101
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Nyissa ki az ajtót!
102
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Kifelé, maga perverz disznó! Tűnjön innen!
103
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Kifelé!
104
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Nézze!
Ebben egyszerre három ember is elfér.
105
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Leviszem őket a lifttel.
106
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Itt biztosan elbújhatunk?
- Nem bújunk el.
107
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
A francba!
108
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
A cipők!
109
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Mindjárt jövök.
110
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Tessék! Ezek itt az övéik,
a többit pedig rejtsd el, rendben?
111
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Kösz!
- Én köszönöm.
112
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Mi lesz később?
113
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Megkereslek. Bárhol is vagy.
114
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Helyes.
115
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Mit csinál? Hová megyünk?
- Meglátja.
116
00:07:57,626 --> 00:08:01,376
Nem mehetek el.
Nem fejeztem be a könyvemet. Írnom kell!
117
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Herr Benjamin,
a gondolatai idebent vannak.
118
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Az élete többet ér,
mint egy nyamvadt kézirat, érti?
119
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Igen.
120
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
A francba!
121
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Menjünk!
122
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Jöjjön velem!
123
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Várjon! Nem látok semmit.
- Csendet!
124
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Hol vagyunk?
125
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
Üdv a valódi Marseille-ben!
126
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Köszönöm.
- Szívesen.
127
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Nyomás!
128
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Helló!
129
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Köszönöm!
130
00:09:57,501 --> 00:09:59,876
Walter Benjamin,
Julius Berger, Lisa Fittko.
131
00:09:59,876 --> 00:10:00,793
Jöjjenek!
132
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Tessék!
133
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline,
mind maradjanak itt!
134
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Én megyek előre.
135
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Mi ez a hely?
136
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Álmodozol, Max.
137
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Azt álmodtam, hogy bőrönd vagyok.
138
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Az valójában nem álom volt,
tényleg megtörtént.
139
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Hahó?
140
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Helló!
141
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian!
142
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Azért jöttem,
hogy szívességet kérjek. Vészhelyzet van.
143
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Nem egyedül jöttél?
144
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Helló! Mary Jayne Gold vagyok,
Varian munkatársa.
145
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
146
00:11:28,959 --> 00:11:31,293
A rendőrség razziázott a szállóban.
147
00:11:31,293 --> 00:11:33,251
Nem tudtam, hová vigyem őket.
148
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Ez a maga háza?
- Egyelőre.
149
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Hány ember lakik itt?
- Egy.
150
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Egy? Hány hálószobája van?
151
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Tíz? Tizenöt?
152
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Legalább.
- Maradhatunk egy estére?
153
00:11:43,918 --> 00:11:45,168
Ameddig csak akarnak.
154
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Egyetlen éjszaka elég lesz.
155
00:11:47,293 --> 00:11:49,793
- Mennyit kér érte?
- Várjunk egy percet!
156
00:11:49,793 --> 00:11:53,501
Varian, gondolj bele,
hány embert rejthetnénk el itt!
157
00:11:53,501 --> 00:11:56,001
Bretonék és Max Ernst már itt vannak.
158
00:11:56,001 --> 00:11:59,668
Elférnének Mahlerék, Mannék,
Levine-ék, a Fraiberg gyerekek.
159
00:11:59,668 --> 00:12:02,626
Csak húsz perc volt az út a kikötőből.
160
00:12:02,626 --> 00:12:05,251
A Bizottság
nem hagyna jóvá egy magánvillát.
161
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Ők New Yorkban vannak.
Nem kell tudniuk róla.
162
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Néhányukat körözi a rendőrség.
163
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Talán már mi is szökevények vagyunk.
164
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Akkor az orruk előtt fogunk elbújni.
Ez a villa tökéletes.
165
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Nem sodorhatjuk veszélybe Thomast,
ő nem dolgozik nekünk.
166
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Valójában hozzászoktam a veszélyhez.
167
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Kérem, maradjanak!
- Ezt megbeszéltük.
168
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Körbevezet minket?
- Fáradjon be!
169
00:12:39,251 --> 00:12:44,126
Az egyhangúságba karolnak
a szúrós tüskék odalent.
170
00:12:45,168 --> 00:12:48,709
Dalaiban egy csiga elvesztette a házát,
171
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
de talált egy postaládát.
172
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Az eső fejjel lefelé esik.
173
00:12:56,751 --> 00:13:00,001
Lobogó áramlatok, mint megannyi szalag.
174
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
A szürke felhők
tükröződnek a szardíniák pikkelyein.
175
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Csúnyán rászedte őket az ágyéki fájdalom.
176
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Minden rendben?
177
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Jól vagy?
178
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Bántottak?
- Nem.
179
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Mindent elvittek.
180
00:13:35,001 --> 00:13:36,709
Nem mindent.
181
00:14:21,293 --> 00:14:23,626
- Berendezkedtek?
- Mindenki ágyban van.
182
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Mary Jane!
- Igen?
183
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Azt hiszem,
több pénzre lesz szükségünk, mint hittük.
184
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Kell egy új iroda,
közlekednünk kell a városba...
185
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Nem gond.
186
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Biztos?
- Ne aggódj!
187
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Bízd rám, Varian!
- Köszönöm.
188
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Jó érzés,
hogy ma éjjel mindenki ágyban alszik.
189
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Köszönjük, Thomas!
190
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Mit is mondott, honnan tudhatjuk,
hogy ön nem a Gestapo kémje?
191
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Én? Egy kibucban nőttem fel.
192
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Tündérkeresztanya felbukkan
egy üres villával, amikor vészhelyzet van.
193
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
Kiderülhet, hogy farkas.
194
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Thomas is Európában ragadt,
amikor kitört a háború.
195
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Ez a férfi nem a Gestapo kémje.
- Sokkal inkább tündérkeresztanya.
196
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
De most komolyan.
197
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Ismerem őt.
198
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Honnan?
199
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Honnan ismeritek egymást?
200
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Öt évvel ezelőtt Berlinben
egy ártatlan zsidó férfit
201
00:15:32,584 --> 00:15:37,626
brutálisan megtámadtak a nácik egy bárban.
Egyedül mi próbáltunk segíteni neki.
202
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Ült és sörözött, a nácik meg
kést vágtak a kezébe. Ömlött a vér...
203
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Írtam róla a New York Timesnak,
de nem hozták le.
204
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
Abban a pillanatban tudtam,
205
00:15:51,293 --> 00:15:52,918
hogy ez a háború...
206
00:15:54,209 --> 00:15:56,584
más lesz, mint a többi.
207
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Segíthetek?
208
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Nem, nem kell. Ülj csak le!
209
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Nem nagy, de kényelmes.
210
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Egyedül anyánk főztje hiányzik.
211
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Köszönöm, Paul!
212
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
A legjobbat meg sem mutattad.
213
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Hosszú napod volt.
214
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Így mindjárt jobb.
215
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Nem folytathatjuk ezt!
216
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
A feleséged miatt?
217
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Nem. Eileen pontosan tudja, ki vagyok.
218
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Mary Jayne és a többiek miatt,
akik a szomszéd szobákban alszanak,
219
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
végig a folyosón.
220
00:17:49,459 --> 00:17:52,959
Külön kell választanom
ezt a két részét az életemnek.
221
00:17:56,459 --> 00:17:58,001
Mármint a te két részedet?
222
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Úgy értem,
a magánéletemet és a szakmai életemet.
223
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Mit gondolnának?
224
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Nagyon vastagok itt a falak.
225
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Komolyan mondom.
226
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Rendben.
227
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Miss Gold, sajnálom,
de nincs annyi a számláján,
228
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
amennyit ki szeretne venni.
229
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
De minden héten utalnak nekem
a chicagói Second National Bankből.
230
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Ezen a héten nem jött pénz.
231
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Nos, ez csak valami félreértés lehet.
232
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Amíg utánajárok a dolognak,
adna előlegbe készpénzt?
233
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Attól tartók, ez lehetetlen.
234
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Parancsol?
- Nincs pénz a számláján.
235
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Hónapok óta
a bankjuk kiemelt ügyfele vagyok.
236
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Jelenleg már csak
ennyi áll a rendelkezésére.
237
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Kérem!
238
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Köszönöm!
239
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Jézusom!
240
00:19:53,709 --> 00:19:56,668
- Vajon megtalálták, amit kerestek?
- Remélem, nem.
241
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Oké.
242
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Tudnál segíteni?
- Igen.
243
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Csak...
244
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
245
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Útlevelek.
246
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
A lista?
247
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Igen.
248
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Néhány éve
végigutaztuk a Riviérát vonattal.
249
00:20:52,376 --> 00:20:56,293
Első osztályon. Jól ment
az ügyvédi irodám, sikeres voltam.
250
00:20:56,793 --> 00:20:59,834
Ki hitte volna,
hogy minden így összeomlik?
251
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Én nem.
252
00:21:01,543 --> 00:21:04,918
1933-ban ajánlottak nekem
egy állást Palesztinában.
253
00:21:04,918 --> 00:21:07,834
Visszautasítottam.
Nem akartam a sivatagban élni.
254
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Talán rosszul döntöttem.
255
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Annyi rossz döntés vezetett
mindannyiunkat ehhez a helyzethez.
256
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Rossz döntések,
257
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
amiket a haladás narratívájának hittek.
258
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Én nem nézek vissza.
259
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Én csak azt teszem.
260
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Csak közben haladjon is!
261
00:21:28,709 --> 00:21:31,959
Ahogy haladunk előre,
törmeléket hagyunk magunk után.
262
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Semmi egyebet.
263
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
A történelem
264
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
a szél, ami fúj minket előre,
és mindent lerombol az útjában.
265
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Jöjjön!
266
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Hadd segítsek!
267
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Köszönöm!
268
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Honnan jöttél?
269
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Eredetileg Berlinből.
- Berlin.
270
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
1933-ban jöttem el.
271
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Hová mentél?
272
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Először a nővéremmel,
Ursulával Párizsba mentünk,
273
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
aztán Triesztbe, Londonba, majd Sevillába,
274
00:22:11,501 --> 00:22:13,418
és végül vissza Párizsba.
275
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
És a családod többi tagja?
276
00:22:18,418 --> 00:22:21,376
Apám meghalt,
mielőtt Hitler hatalomra jutott,
277
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
és aztán... Amennyire tudom,
278
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
anyám és a húgom,
Eva úton voltak Londonba.
279
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
De...
280
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
az igazság az,
281
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
hogy nem tudom, odaértek-e.
282
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
És fogalmam sincs, hogyan derítsem ki.
283
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Talán nem is akarom tudni.
284
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Ha ilyen tempóban haladunk,
nem érünk át naplemente előtt.
285
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Sajnálom, nem megy gyorsabban.
286
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Akkor forduljunk vissza!
- Vissza Banyuls-ba?
287
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Van egy kőház, ahol alhatunk.
288
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Nemrég hagytuk el. Nincs messze.
289
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Nem tudok visszamenni
ahhoz a házhoz. Inkább itt éjszakázom.
290
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Itt?
291
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Igen, itt.
292
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Hajnalban eljövünk önért.
293
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Jó éjt!
294
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Magát sosem érinti meg?
295
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Micsoda?
296
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Éhező emberek alszanak a parton,
alig tíz méterre innen.
297
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Ez az ország
a kanálisban fogja végezni, már elnézést.
298
00:24:28,084 --> 00:24:30,084
Nem csoda, hogy az apja hazavárja.
299
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Chicagóban nincs ilyen pezsgő.
300
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Ezért van még itt?
301
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Beszélt vele?
302
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Még nem.
303
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Mit szólt hozzá, hogy marad?
304
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Nem küld több pénzt.
305
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Beszélne vele? Mondja meg neki,
hogy nincs miért aggódnia!
306
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Az a gond, hogy egyetértek vele.
307
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Azt akarja, hogy elmenjek, Graham?
308
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Én?
- Igen.
309
00:25:11,543 --> 00:25:13,334
Nem hiányoznék magának?
310
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Herr Benjamin!
311
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Herr Benjamin!
312
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Herr Benjamin!
313
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Mi van, mi az?
314
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Bevettem egy kis morfiumot,
315
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
hogy el tudjak aludni.
316
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Nem szabadna játszania ezzel.
317
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Ne aggódjon! Tudom, mit csinálok.
318
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Jó reggelt!
319
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Szóval...
320
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
induljunk!
321
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Herr Benjamin!
322
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Hol voltál?
323
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Dolgoztam.
324
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- Ki hozott ide?
- Varian.
325
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Tegnap találtunk egy irodát.
326
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Berendeztük meg minden. Készen áll.
327
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Szervezzük az interjúkat, terjed a hír.
328
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Nagyszerű.
329
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Igen.
- Bejössz?
330
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Most már itt élsz, de nem itt éjszakáztál.
331
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Itt lakom, Albert.
Te is lakhatsz itt, ha akarsz.
332
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Igen, persze.
333
00:28:26,126 --> 00:28:29,751
Egy villában, félórányira azoktól,
akiken segíteni próbálunk.
334
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Talán nekem otthonosabb
egy ilyen hely, mint neked.
335
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Ebben a házban csak 26 szoba van,
otthon 30 szobánk van...
336
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, várj!
337
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Kérlek! Csak...
338
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Én...
339
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Téged akartalak látni.
340
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Most inkább szeretnék megfürödni.
- Oké, menj csak!
341
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Tranzitvízumokat!
342
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Valami nem stimmel.
343
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Nyugalom!
344
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Tegnap reggel lezárták a határt.
Hogyan jutottak át?
345
00:29:49,959 --> 00:29:51,668
A franciák átengedtek.
346
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
A szomszédos hotelben maradnak,
amíg ennek utánajárunk.
347
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Mozgás!
348
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Muszáj rágyújtanom.
349
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Kaphatok egyet?
350
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Köszönöm.
351
00:30:29,501 --> 00:30:30,834
Milyen volt az estéje?
352
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Ne szemérmeskedjen! Modern nőnek tűnik.
353
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Egy modern nő,
presbiteriánus lelkiismerettel.
354
00:30:43,084 --> 00:30:45,751
Apám befagyasztotta
a számlámat. Nincs pénzem.
355
00:30:46,251 --> 00:30:48,668
- Miért?
- Rá akar venni, hogy hazamenjek.
356
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Ennyire hiányzik neki?
357
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Aligha. Nem, csak félti a hírnevét.
358
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Isten őrizz, hogy a lánya
Marseille-ben bóklásszon a pórnéppel!
359
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Tudja, mi lesz, ha hazamegyek?
360
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Anyám a Michigan-tó fenekét
is átkutatja majd
361
00:31:12,001 --> 00:31:15,209
hogy találjon egy hullát
vagy egy elvált férfit,
362
00:31:15,209 --> 00:31:17,876
aki hajlandó elvenni
a vénkisasszony lányát.
363
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Aztán életem hátralevő részében
364
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
a klubban fogok bridzsezgetni.
365
00:31:30,293 --> 00:31:33,084
De ha visszamegyek,
újra hozzájutok a pénzemhez,
366
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
és küldhetek pénzt Variannek Chicagóból.
367
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Fizetni tudnék az új irodáért, az ételért,
368
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
a vonatjegyekért, és...
369
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Nem tudom. A Bizottságnak
talán jobban kell a pénz, mint én.
370
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Nem lennék ebben olyan biztos.
371
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Ne szóljon Variannek!
372
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Ígérem, kitalálok valamit,
mielőtt csalódást okozok neki.
373
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Talán nem is kell.
374
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Mit nem kell?
375
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Hazamennie vagy csalódást okoznia.
376
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Herr Benjamin!
377
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
A kéziratomnak...
378
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
el kell jutnia Amerikába.
379
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Vigyázzon az aktatáskámra, rendben?
380
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Saját maga fogja elvinni
az aktatáskát Amerikába.
381
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Talán igen, talán nem.
382
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Megígéri nekem?
383
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Ígérem.
384
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Bulgáriában születtem,
a gimnázium után Hamburgba költöztem.
385
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
A feleségemet,
Janát a buszon ismertem meg.
386
00:33:24,834 --> 00:33:27,668
A szomszédaimmal jöttem Franciaországba,
387
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
de most nem tudom, hol vannak.
388
00:33:30,376 --> 00:33:34,626
Szegénynek születtem.
Bárhol is dolgoztam, én voltam a legjobb.
389
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Aztán vettem egy saját gyárat.
Aztán még egyet.
390
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Tisztességesen bántam a munkásaimmal.
391
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Befizettem az adót.
392
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
A húgommal éltem, otthon dolgoztam.
393
00:33:47,293 --> 00:33:49,668
Egy nap azt mondták, hogy jönnek értünk.
394
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
A nácik megölték a férjemet és a fiamat.
395
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Engem valamiért életben hagytak.
396
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Mind meghaltak. A bátyám.
397
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
A nővérem.
398
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Az anyám.
399
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
És nem tudom, mi történt a bátyámmal.
400
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Ön esetleg hivatásos művész,
politikus vagy egyetemi professzor?
401
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Nem.
- Európai vagyok. Mind európaiak vagyunk.
402
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Varrónő vagyok.
403
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Anya vagyok.
404
00:34:18,126 --> 00:34:19,459
A szüleink meghaltak.
405
00:34:19,459 --> 00:34:21,709
- Nincs családom.
406
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Segít nekem?
- El kell jutnom Amerikába.
407
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Bármit megteszek a családomért.
408
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Tud segíteni?
- Segít nekem?
409
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Segít?
- Kérem, segítsen!
410
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Csak egy biztonságos helyet kérek,
amíg véget ér ez az őrület.
411
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Segít nekünk?
412
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Ön esetleg hivatásos művész,
politikus vagy egyetemi professzor?
413
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Adna egy ceruzát?
414
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Tessék!
415
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Mit gondol?
416
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Nagyon tetszik.
417
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Nem csak karikatúrákat készítek.
Bármit lerajzolok.
418
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Nem tudom, segíthetünk-e.
419
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Kérem! Talán én segíthetnék maguknak.
420
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Művészeti iskolába jártam.
Osztályelső voltam.
421
00:35:31,626 --> 00:35:33,501
Megbocsátana egy pillanatra?
422
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
423
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Igen?
- A konzulátusról hívnak.
424
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
425
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Az egyik helyettese.
426
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Azt mondja, sürgős.
427
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Biztos, hogy nem csapda?
428
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
A spanyolok elengedtek.
429
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Vonatra szállunk,
mielőtt meggondolják magukat.
430
00:36:19,501 --> 00:36:20,959
Hol van Herr Benjamin?
431
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Herr Benjamin!
432
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Ébresztő! Elengedtek minket.
433
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Herr Benjamin, keljen fel!
434
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Herr Benjamin, ébresztő!
435
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
436
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Ebben a kilátástalan helyzetben
437
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
nincs más választásom,
mint véget vetni mindennek.
438
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
A francba!
439
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Az életem egy kis faluban ér véget,
440
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
a Pireneusokban,
ahol senki sem tudja, ki vagyok.
441
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa!
442
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
A vonatunk.
443
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Igen, igaza van.
444
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Mr. Fry!
445
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Már láttam magát.
446
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Az alkonzul vagyok.
447
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Bingham. Hiram Bingham.
448
00:37:54,001 --> 00:37:57,751
Kösz, hogy eljött.
Nem akartam, hogy bárki hallgatózzon.
449
00:37:57,751 --> 00:38:00,376
- Mit tehetek önért? Sok a dolgom.
- Hogyne.
450
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Személyesen akartam
elmagyarázni az új szabályzatunkat.
451
00:38:04,626 --> 00:38:05,584
Új szabályzat?
452
00:38:05,584 --> 00:38:08,376
Egek! Már a régit is nehéz volt követni.
453
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Hallgasson végig!
- Rengeteg a munkánk.
454
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Az egyetlen jó hír,
hogy kijuttattuk Walter Benjamint.
455
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Ez remek hír.
456
00:38:19,043 --> 00:38:21,251
Patterson nem tudja, hogy itt vagyok.
457
00:38:25,251 --> 00:38:29,043
Mostantól közvetlenül
hozzám kell fordulnia a vízumokért.
458
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Mégis miért?
459
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson nem támogatja az ügyüket.
Ma reggel azt mondta nekem, idézem:
460
00:38:37,584 --> 00:38:42,001
„Nem mentünk komcsikat,
brit hadifoglyokat és zsidókat. Világos?”
461
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Nem tudom, mit hallott New Yorkból.
462
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Tudom, hogy lefújták
a Kindertransportot Angliába.
463
00:38:53,168 --> 00:38:57,251
És az Államok nem akarja
befogadni a menekültgyerekeket.
464
00:38:58,543 --> 00:39:01,543
A feleségem nemrég
Washingtonban partizott,
465
00:39:01,543 --> 00:39:03,626
ahol egy nő ezzel viccelődött.
466
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
Ezer zsidó gyerek?
467
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
„Nos, semmi más nem lesz belőlük,
mint ezer ronda felnőtt.” Ezt mondta.
468
00:39:14,501 --> 00:39:18,293
Az amerikai kormány
szándékosan húzza az időt.
469
00:39:18,293 --> 00:39:20,876
Senkit sem izgat,
hogy elszabadult a pokol.
470
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Mindenkit ki kell juttatnia,
akit csak tud!
471
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Nekem mondja?
472
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Jó tudni, hogy még
vannak barátaink a konzulátuson.
473
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Nincsenek, Mr. Fry.
474
00:39:31,793 --> 00:39:32,709
Egyedül én.
475
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Ne izguljon!
476
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
A főnököm minden kérdésére válaszol.
477
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Hol van a fickó?
478
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Itt is van.
479
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, ő itt Margaux.
480
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Helló!
481
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Dohányzik?
- Nem, köszönöm.
482
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Nagy kár.
483
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Van ott még, ahonnan ez jött.
484
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Dolgozzon velünk!
485
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Magukkal?
486
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Legyek kém?
487
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Nem vagyok kiképezve rá.
488
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Nem?
489
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
Biztosan tud bánni a férfiakkal,
490
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
még akkor is, ha maga nem érzi jól magát.
491
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Hogy mi?
492
00:41:22,543 --> 00:41:25,959
Tudja, hogyan legyen
észrevétlen egy helyiségben.
493
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
El tudja fojtani az érzéseit,
ha a helyzet megkívánja,
494
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
és dühösen is tudja tartani a száját.
495
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Biztosan emlékszik mások születésnapjára,
496
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
a kedvenc dalaikra,
és mindenféle személyes információra,
497
00:41:41,334 --> 00:41:42,876
kérés nélkül.
498
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Talán tévedek?
499
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Köszönöm!
500
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Ha megpróbálja beadni nekem,
hogy nem tetteti magát ostobának,
501
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
amikor az éles eszét
fenyegetőnek tarthatják,
502
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
nos...
503
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
Nem hiszek magának.
504
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Úgy is mondhatnánk,
egész életében erre készült, Miss Gold.
505
00:42:11,834 --> 00:42:12,793
Mint minden nő.
506
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
507
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
508
00:43:37,168 --> 00:43:39,543
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
509
00:43:39,543 --> 00:43:42,626
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
510
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka