1 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Mau tambah? 2 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Tidak, terima kasih. 3 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Tolong bawakan kopi. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Aku sudah menikah. 5 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 Aku mengagumi kepercayaan dirimu, 6 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 tapi aku tidak ingin merayumu. 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Kabarnya kau menemukan jalan keluar. 8 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Banyak teman Britania kami yang terjebak di Prancis pasca-evakuasi di Dunkirk. 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Terlalu banyak. 10 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Mereka butuh bantuan. 11 00:01:25,376 --> 00:01:28,668 Kau memintaku menyelundupkan tawanan perang Britania dari Prancis? 12 00:01:28,668 --> 00:01:30,834 - Aku orang Amerika. - Tepat sekali. 13 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Britania sedang berperang dan dikepung. 14 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Kami butuh sekutu yang bebas beroperasi di Prancis. 15 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Nona... - Panggil Margaux. 16 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, negaraku secara resmi netral dalam perang ini. 17 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Aku membaca artikelmu dari Berlin di The New York Times, Tn. Fry. 18 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 Aku paham betul perasaanmu tentang netralitas Amerika. 19 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Yang kau sarankan itu 20 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 pengkhianatan. 21 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 Tuan Benjamin. 22 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Permisi. Semoga Anda tak keberatan. Ada satu pertanyaan soal pekerjaan Anda. 23 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Kenapa Anda kemari? 24 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Rasa penasaran. 25 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Ini. 26 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Jika aura objek-objek unik menghilang saat diproduksi massal, 27 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 ke mana perginya? 28 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Pertanyaan yang lebih menarik adalah, 29 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 apa yang terjadi pada aura objek-objek unik itu 30 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 yang dicerai-beraikan oleh kekuatan jahat 31 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 sementara dunia yang kita kenal sedang dihancurkan, 32 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 hancur berkeping-keping? 33 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Tapi suatu hari, 34 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 kita akan menyatukannya kembali, seperti puzzle. 35 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Proses ini disebut tikkun olam. 36 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 37 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Tepat sekali. 38 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Kami ingin mendanai sel perlawanan sepertimu. 39 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Komite Penyelamatan Darurat adalah organisasi bantuan. 40 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Aku membantu orang menghindari kekerasan, bukan berkontribusi. 41 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Maka bantu teman kami kabur. - Aku tak bisa bantu. 42 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Lihat pria di sana? Bermantel, yang baru lewat? 43 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 Komandan polisi Marseille. Dia bersiap merazia Splendide. 44 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Kapan? 45 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Lima, sepuluh menit lagi. - Apa? 46 00:03:34,626 --> 00:03:37,001 Pria bertopi yang membaca koran Italia, 47 00:03:37,001 --> 00:03:38,084 dia anak buahnya. 48 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Begitu juga dua orang bersyal, yang mengobrol di dekat meja, 49 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 dan pria yang sepatunya sedang disemir, mengisap cerutu. 50 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Keempatnya menunggu sinyal komandan. 51 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Kau tak tahu itu. 52 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 Tunggu saja dan lihat sendiri. 53 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Larbi Benbarek, kau lihat kemenangannya? 54 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Siapa? - Larbi Benbarek. 55 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 Mutiara Hitam dari Marseille. Kau bukan penggemar sepak bola? 56 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Bukan. 57 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Aku punya alasan untuk percaya hotel ini akan dirazia. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Apa? - Ayo keluarkan orang-orang kita. 59 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Tuan Benjamin dan yang lain akan naik kereta ke Banyuls hari ini 60 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 dan tiba di Pirenia malam ini. 61 00:04:27,876 --> 00:04:29,876 Bisa antar dia ke Lisa? Aku punya ide 62 00:04:29,876 --> 00:04:32,043 ke mana harus membawa yang lain untuk semalam. 63 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Omong-omong, apa Mary Jayne di atas? 64 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Hebat, 'kan? Jika semua orang berpakaian seperti pekerja kebun anggur, 65 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Lisa bisa membawa orang menembus Pirenia di siang hari. 66 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 Dan ini jauh lebih nyaman 67 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 daripada sepatu bot usang yang selalu dipakai orang. 68 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Kau tak suka? - Tidak, hanya kurang besar. 69 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Aku tak pernah melepasnya. 70 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 Selama kau tak memakainya untuk lari ke Amerika. 71 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Tidak. Aku takkan ke mana-mana. 72 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Meski ayahku marah padaku. 73 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 Dia terus berkata, "Marseille bukan tempat untuk wanita Amerika sepertimu." 74 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 Apa itu wanita Amerika sepertimu? 75 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Kau tahu. 76 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Ya, turis Amerika memang tak banyak. 77 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Permisi, aku bukan turis. 78 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Tidak. 79 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Kenapa kau tertawa? Tidak lucu. 80 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Aku punya tanggung jawab di sini. Ada orang yang mengandalkanku. 81 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Ya. Aku mengandalkanmu. 82 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Kau mengejekku? 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Aku berpantang mengejekmu. 84 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Polisi sedang merazia hotel. - Apa... 85 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Polisi! 86 00:05:57,209 --> 00:05:58,126 Polisi! 87 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Surat-surat Anda! 88 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Apa yang terjadi? 89 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Anda direktur hotel? - Bukan. Varian Fry. 90 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Direktur Komite Penyelamatan Darurat Amerika. 91 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Sejumlah tamu hotel ada di bawah perlindungan kami. 92 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Tidak ada yang melanggar hukum. 93 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Mereka penjahat asing, Tuan Fry. 94 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Mereka pengungsi! 95 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Apa bedanya? 96 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Tuan Benjamin, tolong ganti baju. - Ada apa? 97 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Cepat. Polisi datang. 98 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Polisi! 99 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Polisi, buka pintu! 100 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Polisi! Buka pintu! 101 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Polisi! 102 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Buka pintunya! 103 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Keluar! Dasar mesum! Keluar dari sini! 104 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Keluar! 105 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Lihat! Kita bisa memuat setidaknya tiga orang sekaligus. 106 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Aku bisa bawa mereka ke lift. 107 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Yakin kita bisa sembunyi di sini? - Kita tak sembunyi. 108 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Sial! 109 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Sepatunya! 110 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Aku akan kembali. 111 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 Oke. Ini. Ini untuk mereka, 112 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 lalu sembunyikan sisanya. 113 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 Terima kasih. 114 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Bagaimana nanti? 115 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Aku akan mencarimu. Di mana pun kau berada. 116 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Bagus. 117 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Kita mau ke mana? - Kau akan lihat. 118 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Aku tak bisa melanjutkan. 119 00:07:59,126 --> 00:08:01,334 Bukuku belum selesai. Aku harus menulis. 120 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Tuan Benjamin, idemu ada di sini! 121 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Nyawamu lebih bernilai daripada satu naskah. Paham? 122 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Ya. 123 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Sial. 124 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Ayo pergi. 125 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Ikut denganku. 126 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Tunggu. Aku tak bisa lihat apa-apa. - Diam! 127 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Di mana kita? 128 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 Selamat datang di Marseille yang asli. 129 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Terima kasih. - Sama-sama. 130 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Ayo! 131 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Hei. 132 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Terima kasih. 133 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 134 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 Ikut denganku. 135 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Ini dan ini. 136 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jaqueline, semuanya tetap di sini, 137 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 dan aku masuk lebih dahulu. 138 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Tempat apa ini? 139 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Kau sedang bermimpi, Max. 140 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Aku bermimpi menjadi koper. 141 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Sebenarnya, itu bukan mimpi. Itu sungguh terjadi. 142 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Halo? 143 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Hai. 144 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 145 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Tidak, aku hanya ingin meminta bantuan. Ini darurat. 146 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Kau tak datang sendiri? 147 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Halo! Aku Mary Jayne Gold. Aku bekerja dengan Varian. 148 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 149 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 Hotel kami baru saja dirazia polisi Marseille. 150 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 Aku tak tahu harus ke mana. 151 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Ini rumahmu? - Untuk sekarang. 152 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Ada berapa penghuni? - Satu. 153 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Satu? Ada berapa kamar tidur? 154 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Sepuluh? Lima belas? 155 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Sekitar itu. - Boleh menginap di sini? 156 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 Selama yang kau mau. 157 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Tidak. Kami hanya butuh semalam. 158 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Berapa biayanya? - Tunggu. 159 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Varian. Pikirkan. Berapa banyak orang yang bisa kita sembunyikan di sini? 160 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 Keluarga Breton dan Max Ernst sudah ada. 161 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Kita bisa bawa keluarga Mahler, Mann, bahkan Levine dan anak-anak Fraiberg, 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 dan hanya butuh 20 menit dari sini ke pelabuhan. 163 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 ERC tak akan membiarkan kita tinggal di vila pribadi. 164 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Komite ada di New York! Mereka tak perlu tahu tempat tinggal kita. 165 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Beberapa orang kita buronan. 166 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Kita mungkin buronan juga sekarang, bisa jadi. 167 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Jadi, kita akan bersembunyi di depan mata. Vila ini cocok untuk kita. 168 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Tidak adil membahayakan Thomas jika dia tak bekerja dengan kita. 169 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Aku cukup nyaman dengan bahaya. 170 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Aku memaksamu tinggal. - Bagus. Sudah disepakati. 171 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Mau ajak kami berkeliling? - Silakan. 172 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Peluk duri tumpul berduri di bawah. 173 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Di sandalnya, siput kehilangan zirahnya, 174 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 tapi dia menemukan kotak surat. 175 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Hujan turun terbalik. 176 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Tertiup oleh arus, seperti pita. 177 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Awan abu-abu hitam terpantul di kulit ikan sarden. 178 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Ditipu, di bawah pengaruh sakit pinggang mereka! 179 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Kau tak apa-apa? 180 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Kau tak apa-apa? 181 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Mereka menyakitimu? - Tidak. 182 00:13:33,126 --> 00:13:34,376 Mereka menjarah kita. 183 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Tidak juga. 184 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Bagaimana? - Semua orang sudah tidur. 185 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Mary Jayne. - Ya? 186 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Kurasa kita butuh lebih banyak uang. 187 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Kita butuh kantor baru, transportasi masuk dan keluar kota... 188 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Bukan masalah. 189 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Kau yakin? - Jangan khawatir. 190 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Aku akan mengurusnya, Varian. - Terima kasih. 191 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Senang rasanya semua orang tidur di ranjang malam ini. 192 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Terima kasih, Thomas. 193 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Ingatkan aku lagi, bagaimana kami tahu kau bukan informan Gestapo? 194 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Aku? Aku dibesarkan di kibbutz. 195 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Ibu Peri muncul dengan vila kosong di masa krisis, 196 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 mungkin ternyata serigala. 197 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Tidak, Thomas terjebak di Eropa seperti yang lain saat perang dimulai. 198 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Pria ini bukan informan Gestapo. - Mungkin ibu peri. 199 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Tidak, sungguh. 200 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Aku kenal dia. 201 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Bagaimana? 202 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Bagaimana kalian saling kenal? 203 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 Lima tahun lalu, di Berlin, seorang pria Yahudi tak bersalah 204 00:15:32,584 --> 00:15:37,626 diserang habis-habisan oleh Nazi di bar. Hanya kami yang berusaha membantu. 205 00:15:37,626 --> 00:15:38,834 Dia cuma minum bir. 206 00:15:38,834 --> 00:15:41,459 Mereka menancapkan pisau ke tangannya. Darah... 207 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Aku menulisnya untuk The New York Times dan mereka menguburnya. 208 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 Saat itulah aku tahu 209 00:15:51,293 --> 00:15:52,918 perang ini akan 210 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 berbeda dari perang lainnya. 211 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Ada yang bisa kubantu? 212 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Tidak, terima kasih, sudah. Duduklah. 213 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Tidak besar, tapi nyaman. 214 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 Satu-satunya yang kurang adalah masakan ibu kami. 215 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Terima kasih, Paul. 216 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Kak, kau tak menunjukkan bagian terbaiknya. 217 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 Harimu melelahkan. 218 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Begini lebih baik. 219 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Kita tak bisa terus begini. 220 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Apa ini tentang istrimu? 221 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Tidak. Eileen tahu persis siapa aku. 222 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Mary Jayne dan semua orang yang tepat berada di sebelah 223 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 dan di kamar tidur sepanjang lorong ini. 224 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Aku harus memisahkan kedua sisi hidupku ini. 225 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 Kedua sisi dirimu? 226 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Maksudku, urusan pribadi dan profesional. 227 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Apa yang akan mereka pikirkan? 228 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Dinding di sini sangat tebal. 229 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Aku serius. 230 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Baiklah. 231 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Nona Gold, maaf, tapi saldomu tidak cukup 232 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 untuk menarik jumlah yang kau minta. 233 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Tapi aku dikirimi uang seminggu sekali dari Bank Second National di Chicago. 234 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Minggu ini tak ada kiriman. 235 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Oh, aku yakin itu hanya kesalahpahaman. 236 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Selagi aku mengurusnya, bisakah kau meminjamiku uang tunai? 237 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Kurasa itu mustahil. 238 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Maaf? - Tidak ada uang di rekeningmu. 239 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Aku menjadi klien berharga bank ini selama berbulan-bulan. 240 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Untuk saat ini, ini dana terakhirmu. 241 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Silakan. 242 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Terima kasih! 243 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Astaga. 244 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Mereka menemukan yang mereka cari? 245 00:19:55,501 --> 00:19:56,459 Semoga tidak. 246 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Ya. 247 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Bisa bantu aku? - Ya. 248 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Hanya... 249 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 250 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Paspor. 251 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Daftarnya? 252 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Ya. 253 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Beberapa tahun lalu, kami bepergian di sepanjang Riviera naik kereta. 254 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 Kelas satu. Firma hukumku sangat sukses. 255 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Aku merasa berada di puncak dunia. Siapa sangka semuanya bisa sejatuh ini? 256 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Bukan aku. 257 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Aku ditawari pekerjaan di Palestina tahun 1933, 258 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 tapi aku menolak. Aku tak mau tinggal di gurun. 259 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Mungkin keputusanku salah. 260 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Begitu banyak keputusan yang salah yang membawa kita ke momen ini. 261 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Keputusan yang salah, 262 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 disalahartikan sebagai perkembangan zaman! 263 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Aku berusaha tidak menengok. 264 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 Tapi aku hanya bisa menengok. 265 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Selama kau berjalan maju! 266 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 Saat maju, kita semua meninggalkan tumpukan puing. 267 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Tidak lebih. 268 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 Sejarah 269 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 adalah angin yang meniup kita ke depan, mengubah segalanya menjadi puing. 270 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Ayo. 271 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Biar kubantu. 272 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Terima kasih. 273 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Dari mana asalmu? 274 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Berlin, awalnya. - Berlin. 275 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 Aku pergi di tahun '33. 276 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Pergi ke mana? 277 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Pertama, kakakku Ursula dan aku pergi ke Paris, 278 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 lalu Trieste, London, Seville, 279 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 dan kembali ke Paris lagi. 280 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 Keluargamu yang lain? 281 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Ayahku meninggal tepat sebelum Hitler berkuasa. 282 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 Lalu, terakhir kudengar, 283 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 ibuku dan adikku Eva sedang menuju ke London. 284 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Tapi 285 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 sebenarnya, 286 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 aku tak tahu jika mereka berhasil. 287 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 Aku juga tak tahu cara mencari tahu. 288 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Mungkin aku tak mau tahu. 289 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Jika kau terus begini, kita tak akan sampai sebelum fajar. 290 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Maaf. Aku tak bisa lebih cepat. 291 00:23:25,709 --> 00:23:26,876 Kita kembali saja. 292 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 Kembali ke Banyul? 293 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Ada rumah batu yang bisa kita inapi. 294 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Kita melewatinya tadi. Tidak jauh. 295 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Aku tak bisa kembali ke rumah itu. Aku lebih suka menginap di sini. 296 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Di sini? 297 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Di sini. 298 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Kami akan menjemputmu saat fajar. 299 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Selamat malam. 300 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Apa itu tak pernah memengaruhimu? 301 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Apa? 302 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 Ada orang kelaparan tidur di pantai, sepuluh meter dari sini. 303 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Negara ini makin bobrok, maafkan bahasaku. 304 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 Pantas ayahmu ingin kau pulang. 305 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Tak ada sampanye seperti ini di Chicago. 306 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Karena itu kau masih di sini? 307 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Sudah bicara dengannya? 308 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Belum. 309 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Apa katanya saat kau tak pulang? 310 00:24:52,709 --> 00:24:53,918 Dia berhenti membiayaiku. 311 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Bisakah kau bicara dengannya? Kumohon? Katakan dia tak perlu khawatir. 312 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Masalahnya, aku setuju dengannya. 313 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Kau sungguh ingin aku pergi, Graham? 314 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Aku? - Ya. 315 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Kau takkan merindukanku saat aku pergi? 316 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Tuan Benjamin. 317 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Tuan Benjamin? 318 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Tuan Benjamin! 319 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Ada apa? 320 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Aku minum morfin 321 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 untuk membantuku tidur. 322 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Kau tak boleh main-main dengan barang itu. 323 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Jangan khawatir. Aku paham betul tindakanku. 324 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Selamat pagi. 325 00:26:25,001 --> 00:26:25,918 Jadi... 326 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ayo pergi. 327 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Tuan Benjamin... 328 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Dari mana saja kau? 329 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Bekerja. 330 00:27:55,376 --> 00:27:57,918 - Bagaimana kau bisa ke sini? - Ikut Varian. 331 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Kami menemukan kantor kemarin. 332 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Kami sudah mengisinya. Sekarang siap pakai. 333 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Kami sudah mulai mengatur wawancara. Kabar menyebar. 334 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Bagus. 335 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Ya. - Jadi, kau mau masuk? 336 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Kau tinggal di sini sekarang, tapi tidak tidur di sini. 337 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Aku tinggal di sini, Albert. Kau juga boleh tinggal di sini. 338 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Ya. Tentu. 339 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 Di rumah besar yang berjarak setengah jam dari orang yang ingin kita bantu. 340 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Mungkin aku lebih nyaman di tempat seperti ini daripada kau. 341 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Tempat ini hanya punya 26 kamar dan rumahku punya 30 kamar, jadi... 342 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ, hei! 343 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Kumohon. Bisakah kau... 344 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Aku... 345 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Aku kemari untuk menemuimu. 346 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Aku hanya perlu mandi sekarang. - Oke. Ya, tentu. 347 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Tunjukkan visa transit. 348 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Ada yang tidak beres. 349 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Tetap tenang. 350 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Perbatasan ditutup kemarin pagi. Bagaimana kalian bisa kemari? 351 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 Prancis mengizinkan kami. 352 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Ada hotel di sebelah. Tetap di sana sampai ini selesai. 353 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Ayo! 354 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Aku butuh rokok. 355 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Boleh minta satu? 356 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Terima kasih. 357 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Bagaimana malammu? 358 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Jangan malu-malu. Kau tampak seperti wanita modern. 359 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Wanita modern dengan hati nurani orang saleh. 360 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Ayahku membekukan asetku. Tak ada uang lagi. 361 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 - Kenapa? - Dia mencoba memaksaku pulang. 362 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Dia sangat merindukanmu? 363 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Nyaris tidak. Tidak. Dia hanya mencemaskan reputasinya. 364 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Tuhan melarang putrinya berkeluyuran di Marseille bersama rakyat jelata. 365 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Kau tahu apa yang akan terjadi jika aku pulang? 366 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Ibuku akan mengikis dasar Danau Michigan 367 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 untuk menemukan mayat atau duda yang mau menikahi putrinya. 368 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Lalu aku akan menghabiskan sisa hidupku 369 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 di klub, bermain kartu. 370 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 Tapi jika aku pulang, dia mencairkan asetku 371 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 dan aku bisa kirim uang ke Varian dari Chicago. 372 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Aku bisa bantu bayar kantor baru. Aku bisa nafkahi semua orang di sini. 373 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Aku bisa beli tiket kereta dan... 374 00:31:45,376 --> 00:31:49,376 Entah. Mungkin komite penyelamat lebih membutuhkan uang daripada aku. 375 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Aku tidak yakin soal itu. 376 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Jangan beri tahu Varian. 377 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Aku berjanji akan memikirkan sesuatu sebelum aku harus mengecewakannya. 378 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Mungkin tidak perlu. 379 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Tidak perlu apa? 380 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Pulang atau mengecewakan siapa pun. 381 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Tuan Benjamin. 382 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Naskahku... 383 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 harus sampai ke Amerika. 384 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Jaga koperku, ya? 385 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Kau sendiri yang akan membawa koper itu ke Amerika, Tuan Benjamin. 386 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Dengan atau tanpa aku. 387 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Berjanjilah. 388 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Aku janji. 389 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Aku lahir di Bulgaria, tapi pindah ke Hamburg setelah lulus. 390 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Aku bertemu istriku, Jana, di bus. 391 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Aku harus pergi bersama tetangga ke Prancis, 392 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 tapi kini mereka entah di mana. 393 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Aku terlahir miskin. 394 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 Setiap bekerja, aku yang terbaik. 395 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Lalu aku membangun pabrik sendiri, lalu yang lain. 396 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 Aku memperlakukan pekerjaku dengan mulia. 397 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Aku membayar pajakku. 398 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 Aku tinggal bersama saudariku. Aku bekerja di rumah. 399 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Suatu hari, aku dikabari mereka mengejar kami. 400 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Suami dan putraku tewas dalam invasi Nazi. 401 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Entah kenapa, mereka membiarkanku hidup. 402 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Mereka semua pergi. Saudaraku. 403 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Saudariku. 404 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Ibuku. 405 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Entah apa yang menimpa saudaraku. 406 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Apa kau seniman profesional, politikus, atau akademisi ternama? 407 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Bukan. - Aku orang Eropa. Kami semua orang Eropa. 408 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Aku penjahit. 409 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Aku seorang ibu. 410 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 Orang tua kami tiada. 411 00:34:19,376 --> 00:34:21,709 - Aku sebatang kara. 412 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Bisa bantu aku? - Aku harus ke Amerika. 413 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Aku akan berusaha menyelamatkan keluargaku. 414 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 Bisa bantu aku? 415 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Bisa bantu aku? - Bantu aku. 416 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Aku hanya butuh tempat aman selagi semua kegilaan ini berakhir. 417 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Bisa bantu kami? 418 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Apa kau seniman profesional, politikus, atau akademisi ternama? 419 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Boleh pinjam pensil? 420 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Silakan. 421 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Apa pendapatmu? 422 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Aku sangat menyukainya. 423 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Aku bukan hanya membuat karikatur. Aku bisa menggambar apa saja. 424 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Aku tak tahu apa kami bisa membantumu. 425 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Kumohon. Mungkin aku bisa membantumu. 426 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Aku lulusan sekolah seni. Aku juara kelas. 427 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Maaf. Boleh permisi sebentar? 428 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 429 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Ya? - Seseorang dari konsulat menelepon. 430 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 431 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Salah satu wakilnya. 432 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Katanya mendesak. 433 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Kau yakin ini bukan jebakan? 434 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 Orang Spanyol meloloskan kita. 435 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Kita harus naik kereta sebelum mereka berubah pikiran. 436 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Di mana Tn. Benjamin? 437 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Tuan Benjamin! 438 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Bangun! Mereka meloloskan kita. 439 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Tuan Benjamin, bangun! 440 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Tuan Benjamin, bangun! 441 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 442 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Dalam situasi tanpa jalan keluar, 443 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 aku tak punya pilihan lain selain mengakhirinya. 444 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Sial! 445 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Hidupku akan berakhir 446 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 di desa kecil di Pirenia, tempat tak ada yang tahu siapa aku. 447 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa, 448 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 kereta kita. 449 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Kau benar. 450 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Tuan Fry. 451 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Aku mengenalimu. 452 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Wakil konsul? 453 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 - Bingham. Hiram Bingham. - Ya. 454 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 Terima kasih sudah menemuiku di sini. 455 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 Aku ingin memastikan tak ada yang menguping. 456 00:37:57,834 --> 00:38:00,793 - Tuan, aku harus kembali bekerja. - Tentu. 457 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Aku mau menjelaskan kebijakan baru kami secara langsung. 458 00:38:04,626 --> 00:38:05,626 Kebijakan baru? 459 00:38:05,626 --> 00:38:08,376 Astaga, kami kesulitan mengikuti yang lama. 460 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Dengarkan aku saja. - Kami sibuk. 461 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Kabar baik dariku hanyalah Walter Benjamin keluar semalam. 462 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Kabar yang sangat baik. 463 00:38:19,126 --> 00:38:21,251 Tuan Patterson tak tahu aku di sini. 464 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 Mulai kini, kebijakan visa baru kita adalah kau datang langsung kepadaku. 465 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Kenapa? 466 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson tak bersimpati pada tujuanmu. Pagi ini, dia berkata kepadaku, 467 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 "Tidak ada simpatisan, tahanan perang, atau orang Yahudi. Perlu kueja?" 468 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Entah apa yang kau dengar dari New York. 469 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Aku tahu Kindertransport ke Inggris sudah diberedel. 470 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Amerika tidak berselera untuk menerima pengungsi anak-anak. 471 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Istriku hadir di pesta di DC baru-baru ini dan ada sosialita yang mengejek itu. 472 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 Seribu anak Yahudi? 473 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 "Mereka akan tumbuh menjadi seribu orang dewasa jelek," katanya. 474 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 Pemerintah Amerika sengaja mengulur waktu 475 00:39:18,376 --> 00:39:20,959 sebab tak ada yang peduli situasi memanas. 476 00:39:20,959 --> 00:39:23,543 Kau harus keluarkan orang sebanyak mungkin. 477 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Ya, kau benar. 478 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Senang mengetahui kami masih punya banyak koneksi dalam konsulat. 479 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Tidak banyak, Tuan Fry. 480 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Hanya aku. 481 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Jangan gugup. 482 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Bosku akan menjawab semua pertanyaanmu. 483 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Di mana dia? 484 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Di sini. 485 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, ini Margaux. 486 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Halo. 487 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Kau merokok? - Tidak, terima kasih. 488 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Sayang sekali. 489 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Masih banyak lagi. 490 00:41:01,334 --> 00:41:02,376 Bekerjalah dengan kami. 491 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Bekerja denganmu? 492 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Sebagai mata-mata? 493 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Aku belum terlatih. 494 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Tidak mau? 495 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 Tentunya, kau tahu cara mendekati pria 496 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 agar dia merasa nyaman, meski kau tidak. 497 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Maaf, apa? 498 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Seperti memastikan dirimu tidak terlalu membuka diri? 499 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Bagaimana dengan menelan perasaanmu saat terasa tidak nyaman 500 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 atau menjaga lisanmu saat kau marah? 501 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Kurasa kau orang yang ingat ulang tahun orang, 502 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 lagu favorit mereka, dan semua detail pribadi lainnya 503 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 tanpa diminta melakukannya. 504 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Apa aku salah? 505 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Terima kasih. 506 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Jika kau hendak mengatakan kau tak menyembunyikan kecerdasanmu 507 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 dalam situasi yang mungkin membuatnya dianggap membahayakan, 508 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 yah... 509 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 aku tak percaya. 510 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Menurutku kau sudah berlatih seumur hidup untuk ini, Nona Gold. 511 00:42:11,834 --> 00:42:12,959 Kita semua begitu, 'kan? 512 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 513 00:43:37,168 --> 00:43:39,876 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 514 00:43:39,876 --> 00:43:44,168 YANG TERINSPIRASI OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA. 515 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Terjemahan subtitle oleh Tiara A