1
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Mau tambah?
2
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Tidak, terima kasih.
3
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Tolong bawakan kopi.
4
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Aku sudah menikah.
5
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
Aku mengagumi kepercayaan dirimu,
6
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
tapi aku tidak ingin merayumu.
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Kabarnya kau menemukan jalan keluar.
8
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Banyak teman Britania kami yang terjebak
di Prancis pasca-evakuasi di Dunkirk.
9
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Terlalu banyak.
10
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Mereka butuh bantuan.
11
00:01:25,376 --> 00:01:28,668
Kau memintaku menyelundupkan
tawanan perang Britania dari Prancis?
12
00:01:28,668 --> 00:01:30,834
- Aku orang Amerika.
- Tepat sekali.
13
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Britania sedang berperang dan dikepung.
14
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Kami butuh sekutu
yang bebas beroperasi di Prancis.
15
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Nona...
- Panggil Margaux.
16
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, negaraku secara resmi netral
dalam perang ini.
17
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Aku membaca artikelmu dari Berlin
di The New York Times, Tn. Fry.
18
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Aku paham betul perasaanmu
tentang netralitas Amerika.
19
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Yang kau sarankan itu
20
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
pengkhianatan.
21
00:02:07,626 --> 00:02:08,459
Tuan Benjamin.
22
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Permisi. Semoga Anda tak keberatan.
Ada satu pertanyaan soal pekerjaan Anda.
23
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Kenapa Anda kemari?
24
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Rasa penasaran.
25
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Ini.
26
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Jika aura objek-objek unik menghilang
saat diproduksi massal,
27
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
ke mana perginya?
28
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Pertanyaan yang lebih menarik adalah,
29
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
apa yang terjadi
pada aura objek-objek unik itu
30
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
yang dicerai-beraikan oleh kekuatan jahat
31
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
sementara dunia yang kita kenal
sedang dihancurkan,
32
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
hancur berkeping-keping?
33
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Tapi suatu hari,
34
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
kita akan menyatukannya kembali,
seperti puzzle.
35
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Proses ini disebut tikkun olam.
36
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
37
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Tepat sekali.
38
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Kami ingin mendanai
sel perlawanan sepertimu.
39
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Komite Penyelamatan Darurat
adalah organisasi bantuan.
40
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Aku membantu orang menghindari kekerasan,
bukan berkontribusi.
41
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Maka bantu teman kami kabur.
- Aku tak bisa bantu.
42
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Lihat pria di sana?
Bermantel, yang baru lewat?
43
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Komandan polisi Marseille.
Dia bersiap merazia Splendide.
44
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Kapan?
45
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Lima, sepuluh menit lagi.
- Apa?
46
00:03:34,626 --> 00:03:37,001
Pria bertopi yang membaca koran Italia,
47
00:03:37,001 --> 00:03:38,084
dia anak buahnya.
48
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Begitu juga dua orang bersyal,
yang mengobrol di dekat meja,
49
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
dan pria yang sepatunya sedang disemir,
mengisap cerutu.
50
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Keempatnya menunggu sinyal komandan.
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Kau tak tahu itu.
52
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Tunggu saja dan lihat sendiri.
53
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Larbi Benbarek, kau lihat kemenangannya?
54
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Siapa?
- Larbi Benbarek.
55
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Mutiara Hitam dari Marseille.
Kau bukan penggemar sepak bola?
56
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Bukan.
57
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Aku punya alasan untuk percaya
hotel ini akan dirazia.
58
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Apa?
- Ayo keluarkan orang-orang kita.
59
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Tuan Benjamin dan yang lain
akan naik kereta ke Banyuls hari ini
60
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
dan tiba di Pirenia malam ini.
61
00:04:27,876 --> 00:04:29,876
Bisa antar dia ke Lisa? Aku punya ide
62
00:04:29,876 --> 00:04:32,043
ke mana harus membawa yang lain
untuk semalam.
63
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Omong-omong, apa Mary Jayne di atas?
64
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Hebat, 'kan? Jika semua orang berpakaian
seperti pekerja kebun anggur,
65
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Lisa bisa membawa orang menembus Pirenia
di siang hari.
66
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
Dan ini jauh lebih nyaman
67
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
daripada sepatu bot usang
yang selalu dipakai orang.
68
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Kau tak suka?
- Tidak, hanya kurang besar.
69
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Aku tak pernah melepasnya.
70
00:04:52,584 --> 00:04:54,876
Selama kau tak memakainya
untuk lari ke Amerika.
71
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Tidak. Aku takkan ke mana-mana.
72
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Meski ayahku marah padaku.
73
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
Dia terus berkata, "Marseille bukan tempat
untuk wanita Amerika sepertimu."
74
00:05:04,334 --> 00:05:06,376
Apa itu wanita Amerika sepertimu?
75
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Kau tahu.
76
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Ya, turis Amerika memang tak banyak.
77
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Permisi, aku bukan turis.
78
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Tidak.
79
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Kenapa kau tertawa? Tidak lucu.
80
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Aku punya tanggung jawab di sini.
Ada orang yang mengandalkanku.
81
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Ya. Aku mengandalkanmu.
82
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Kau mengejekku?
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Aku berpantang mengejekmu.
84
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Polisi sedang merazia hotel.
- Apa...
85
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Polisi!
86
00:05:57,209 --> 00:05:58,126
Polisi!
87
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Surat-surat Anda!
88
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Apa yang terjadi?
89
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Anda direktur hotel?
- Bukan. Varian Fry.
90
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Direktur Komite Penyelamatan Darurat Amerika.
91
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Sejumlah tamu hotel
ada di bawah perlindungan kami.
92
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Tidak ada yang melanggar hukum.
93
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Mereka penjahat asing, Tuan Fry.
94
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Mereka pengungsi!
95
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Apa bedanya?
96
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Tuan Benjamin, tolong ganti baju.
- Ada apa?
97
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Cepat. Polisi datang.
98
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Polisi!
99
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Polisi, buka pintu!
100
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Polisi! Buka pintu!
101
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Polisi!
102
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Buka pintunya!
103
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Keluar! Dasar mesum! Keluar dari sini!
104
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Keluar!
105
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Lihat! Kita bisa memuat
setidaknya tiga orang sekaligus.
106
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Aku bisa bawa mereka ke lift.
107
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Yakin kita bisa sembunyi di sini?
- Kita tak sembunyi.
108
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Sial!
109
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Sepatunya!
110
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Aku akan kembali.
111
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Oke. Ini. Ini untuk mereka,
112
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
lalu sembunyikan sisanya.
113
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
Terima kasih.
114
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Bagaimana nanti?
115
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Aku akan mencarimu.
Di mana pun kau berada.
116
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Bagus.
117
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Kita mau ke mana?
- Kau akan lihat.
118
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Aku tak bisa melanjutkan.
119
00:07:59,126 --> 00:08:01,334
Bukuku belum selesai. Aku harus menulis.
120
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Tuan Benjamin, idemu ada di sini!
121
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Nyawamu lebih bernilai
daripada satu naskah. Paham?
122
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Ya.
123
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Sial.
124
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Ayo pergi.
125
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Ikut denganku.
126
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Tunggu. Aku tak bisa lihat apa-apa.
- Diam!
127
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Di mana kita?
128
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
Selamat datang di Marseille yang asli.
129
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Terima kasih.
- Sama-sama.
130
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Ayo!
131
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Hei.
132
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Terima kasih.
133
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
134
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Ikut denganku.
135
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Ini dan ini.
136
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jaqueline,
semuanya tetap di sini,
137
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
dan aku masuk lebih dahulu.
138
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Tempat apa ini?
139
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Kau sedang bermimpi, Max.
140
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Aku bermimpi menjadi koper.
141
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Sebenarnya, itu bukan mimpi.
Itu sungguh terjadi.
142
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Halo?
143
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Hai.
144
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
145
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Tidak, aku hanya ingin meminta bantuan.
Ini darurat.
146
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Kau tak datang sendiri?
147
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Halo! Aku Mary Jayne Gold.
Aku bekerja dengan Varian.
148
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
149
00:11:28,959 --> 00:11:31,293
Hotel kami baru saja
dirazia polisi Marseille.
150
00:11:31,293 --> 00:11:33,251
Aku tak tahu harus ke mana.
151
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Ini rumahmu?
- Untuk sekarang.
152
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Ada berapa penghuni?
- Satu.
153
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Satu? Ada berapa kamar tidur?
154
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Sepuluh? Lima belas?
155
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Sekitar itu.
- Boleh menginap di sini?
156
00:11:43,918 --> 00:11:45,168
Selama yang kau mau.
157
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Tidak. Kami hanya butuh semalam.
158
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Berapa biayanya?
- Tunggu.
159
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian. Pikirkan. Berapa banyak orang
yang bisa kita sembunyikan di sini?
160
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
Keluarga Breton dan Max Ernst sudah ada.
161
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Kita bisa bawa keluarga Mahler, Mann,
bahkan Levine dan anak-anak Fraiberg,
162
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
dan hanya butuh 20 menit
dari sini ke pelabuhan.
163
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
ERC tak akan membiarkan kita
tinggal di vila pribadi.
164
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Komite ada di New York!
Mereka tak perlu tahu tempat tinggal kita.
165
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Beberapa orang kita buronan.
166
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Kita mungkin buronan juga sekarang,
bisa jadi.
167
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Jadi, kita akan bersembunyi di depan mata.
Vila ini cocok untuk kita.
168
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Tidak adil membahayakan Thomas
jika dia tak bekerja dengan kita.
169
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Aku cukup nyaman dengan bahaya.
170
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Aku memaksamu tinggal.
- Bagus. Sudah disepakati.
171
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Mau ajak kami berkeliling?
- Silakan.
172
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Peluk duri tumpul berduri di bawah.
173
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Di sandalnya, siput kehilangan zirahnya,
174
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
tapi dia menemukan kotak surat.
175
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Hujan turun terbalik.
176
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Tertiup oleh arus, seperti pita.
177
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Awan abu-abu hitam
terpantul di kulit ikan sarden.
178
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Ditipu, di bawah pengaruh
sakit pinggang mereka!
179
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Kau tak apa-apa?
180
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Kau tak apa-apa?
181
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Mereka menyakitimu?
- Tidak.
182
00:13:33,126 --> 00:13:34,376
Mereka menjarah kita.
183
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Tidak juga.
184
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Bagaimana?
- Semua orang sudah tidur.
185
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Mary Jayne.
- Ya?
186
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Kurasa kita butuh lebih banyak uang.
187
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Kita butuh kantor baru,
transportasi masuk dan keluar kota...
188
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Bukan masalah.
189
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Kau yakin?
- Jangan khawatir.
190
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Aku akan mengurusnya, Varian.
- Terima kasih.
191
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Senang rasanya
semua orang tidur di ranjang malam ini.
192
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Terima kasih, Thomas.
193
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Ingatkan aku lagi, bagaimana kami tahu
kau bukan informan Gestapo?
194
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Aku? Aku dibesarkan di kibbutz.
195
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Ibu Peri muncul dengan vila kosong
di masa krisis,
196
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
mungkin ternyata serigala.
197
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Tidak, Thomas terjebak di Eropa
seperti yang lain saat perang dimulai.
198
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Pria ini bukan informan Gestapo.
- Mungkin ibu peri.
199
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Tidak, sungguh.
200
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Aku kenal dia.
201
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Bagaimana?
202
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Bagaimana kalian saling kenal?
203
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Lima tahun lalu, di Berlin,
seorang pria Yahudi tak bersalah
204
00:15:32,584 --> 00:15:37,626
diserang habis-habisan oleh Nazi di bar.
Hanya kami yang berusaha membantu.
205
00:15:37,626 --> 00:15:38,834
Dia cuma minum bir.
206
00:15:38,834 --> 00:15:41,459
Mereka menancapkan pisau ke tangannya. Darah...
207
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Aku menulisnya untuk The New York Times
dan mereka menguburnya.
208
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
Saat itulah aku tahu
209
00:15:51,293 --> 00:15:52,918
perang ini akan
210
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
berbeda dari perang lainnya.
211
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Ada yang bisa kubantu?
212
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Tidak, terima kasih, sudah. Duduklah.
213
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Tidak besar, tapi nyaman.
214
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Satu-satunya yang kurang adalah
masakan ibu kami.
215
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Terima kasih, Paul.
216
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Kak, kau tak menunjukkan
bagian terbaiknya.
217
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Harimu melelahkan.
218
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Begini lebih baik.
219
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Kita tak bisa terus begini.
220
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Apa ini tentang istrimu?
221
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Tidak. Eileen tahu persis siapa aku.
222
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Mary Jayne dan semua orang
yang tepat berada di sebelah
223
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
dan di kamar tidur sepanjang lorong ini.
224
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Aku harus memisahkan
kedua sisi hidupku ini.
225
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
Kedua sisi dirimu?
226
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Maksudku, urusan pribadi dan profesional.
227
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Apa yang akan mereka pikirkan?
228
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Dinding di sini sangat tebal.
229
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Aku serius.
230
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Baiklah.
231
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Nona Gold, maaf, tapi saldomu tidak cukup
232
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
untuk menarik jumlah yang kau minta.
233
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Tapi aku dikirimi uang seminggu sekali
dari Bank Second National di Chicago.
234
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Minggu ini tak ada kiriman.
235
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Oh, aku yakin itu hanya kesalahpahaman.
236
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Selagi aku mengurusnya,
bisakah kau meminjamiku uang tunai?
237
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Kurasa itu mustahil.
238
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Maaf?
- Tidak ada uang di rekeningmu.
239
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Aku menjadi klien berharga bank ini
selama berbulan-bulan.
240
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Untuk saat ini, ini dana terakhirmu.
241
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Silakan.
242
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Terima kasih!
243
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Astaga.
244
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Mereka menemukan yang mereka cari?
245
00:19:55,501 --> 00:19:56,459
Semoga tidak.
246
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Ya.
247
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Bisa bantu aku?
- Ya.
248
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Hanya...
249
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
250
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Paspor.
251
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Daftarnya?
252
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Ya.
253
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Beberapa tahun lalu, kami bepergian
di sepanjang Riviera naik kereta.
254
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
Kelas satu. Firma hukumku sangat sukses.
255
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Aku merasa berada di puncak dunia.
Siapa sangka semuanya bisa sejatuh ini?
256
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Bukan aku.
257
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Aku ditawari pekerjaan di Palestina
tahun 1933,
258
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
tapi aku menolak.
Aku tak mau tinggal di gurun.
259
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Mungkin keputusanku salah.
260
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Begitu banyak keputusan yang salah
yang membawa kita ke momen ini.
261
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Keputusan yang salah,
262
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
disalahartikan sebagai perkembangan zaman!
263
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Aku berusaha tidak menengok.
264
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Tapi aku hanya bisa menengok.
265
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Selama kau berjalan maju!
266
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Saat maju,
kita semua meninggalkan tumpukan puing.
267
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Tidak lebih.
268
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Sejarah
269
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
adalah angin yang meniup kita ke depan,
mengubah segalanya menjadi puing.
270
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Ayo.
271
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Biar kubantu.
272
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Terima kasih.
273
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Dari mana asalmu?
274
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Berlin, awalnya.
- Berlin.
275
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Aku pergi di tahun '33.
276
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Pergi ke mana?
277
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Pertama, kakakku Ursula dan aku
pergi ke Paris,
278
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
lalu Trieste, London, Seville,
279
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
dan kembali ke Paris lagi.
280
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Keluargamu yang lain?
281
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Ayahku meninggal
tepat sebelum Hitler berkuasa.
282
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
Lalu, terakhir kudengar,
283
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
ibuku dan adikku Eva
sedang menuju ke London.
284
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Tapi
285
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
sebenarnya,
286
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
aku tak tahu jika mereka berhasil.
287
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
Aku juga tak tahu cara mencari tahu.
288
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Mungkin aku tak mau tahu.
289
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Jika kau terus begini,
kita tak akan sampai sebelum fajar.
290
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Maaf. Aku tak bisa lebih cepat.
291
00:23:25,709 --> 00:23:26,876
Kita kembali saja.
292
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
Kembali ke Banyul?
293
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Ada rumah batu yang bisa kita inapi.
294
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Kita melewatinya tadi. Tidak jauh.
295
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Aku tak bisa kembali ke rumah itu.
Aku lebih suka menginap di sini.
296
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Di sini?
297
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Di sini.
298
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Kami akan menjemputmu saat fajar.
299
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Selamat malam.
300
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Apa itu tak pernah memengaruhimu?
301
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Apa?
302
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Ada orang kelaparan tidur di pantai,
sepuluh meter dari sini.
303
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Negara ini makin bobrok, maafkan bahasaku.
304
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
Pantas ayahmu ingin kau pulang.
305
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Tak ada sampanye seperti ini di Chicago.
306
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Karena itu kau masih di sini?
307
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Sudah bicara dengannya?
308
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Belum.
309
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Apa katanya saat kau tak pulang?
310
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Dia berhenti membiayaiku.
311
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Bisakah kau bicara dengannya? Kumohon?
Katakan dia tak perlu khawatir.
312
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Masalahnya, aku setuju dengannya.
313
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Kau sungguh ingin aku pergi, Graham?
314
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Aku?
- Ya.
315
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Kau takkan merindukanku saat aku pergi?
316
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Tuan Benjamin.
317
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Tuan Benjamin?
318
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Tuan Benjamin!
319
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Ada apa?
320
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Aku minum morfin
321
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
untuk membantuku tidur.
322
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Kau tak boleh main-main dengan barang itu.
323
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Jangan khawatir.
Aku paham betul tindakanku.
324
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Selamat pagi.
325
00:26:25,001 --> 00:26:25,918
Jadi...
326
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
ayo pergi.
327
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Tuan Benjamin...
328
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Dari mana saja kau?
329
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Bekerja.
330
00:27:55,376 --> 00:27:57,918
- Bagaimana kau bisa ke sini?
- Ikut Varian.
331
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Kami menemukan kantor kemarin.
332
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Kami sudah mengisinya.
Sekarang siap pakai.
333
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Kami sudah mulai mengatur wawancara.
Kabar menyebar.
334
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Bagus.
335
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Ya.
- Jadi, kau mau masuk?
336
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Kau tinggal di sini sekarang,
tapi tidak tidur di sini.
337
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Aku tinggal di sini, Albert.
Kau juga boleh tinggal di sini.
338
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Ya. Tentu.
339
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
Di rumah besar yang berjarak setengah jam
dari orang yang ingin kita bantu.
340
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Mungkin aku lebih nyaman
di tempat seperti ini daripada kau.
341
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Tempat ini hanya punya 26 kamar
dan rumahku punya 30 kamar, jadi...
342
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, hei!
343
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Kumohon. Bisakah kau...
344
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Aku...
345
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Aku kemari untuk menemuimu.
346
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Aku hanya perlu mandi sekarang.
- Oke. Ya, tentu.
347
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Tunjukkan visa transit.
348
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Ada yang tidak beres.
349
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Tetap tenang.
350
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Perbatasan ditutup kemarin pagi.
Bagaimana kalian bisa kemari?
351
00:29:49,959 --> 00:29:51,251
Prancis mengizinkan kami.
352
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Ada hotel di sebelah.
Tetap di sana sampai ini selesai.
353
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Ayo!
354
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Aku butuh rokok.
355
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Boleh minta satu?
356
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Terima kasih.
357
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Bagaimana malammu?
358
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Jangan malu-malu.
Kau tampak seperti wanita modern.
359
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Wanita modern
dengan hati nurani orang saleh.
360
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Ayahku membekukan asetku.
Tak ada uang lagi.
361
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- Kenapa?
- Dia mencoba memaksaku pulang.
362
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Dia sangat merindukanmu?
363
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Nyaris tidak. Tidak.
Dia hanya mencemaskan reputasinya.
364
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Tuhan melarang putrinya berkeluyuran
di Marseille bersama rakyat jelata.
365
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika aku pulang?
366
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Ibuku akan mengikis dasar Danau Michigan
367
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
untuk menemukan mayat atau duda
yang mau menikahi putrinya.
368
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Lalu aku akan menghabiskan sisa hidupku
369
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
di klub, bermain kartu.
370
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Tapi jika aku pulang,
dia mencairkan asetku
371
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
dan aku bisa kirim uang ke Varian
dari Chicago.
372
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Aku bisa bantu bayar kantor baru.
Aku bisa nafkahi semua orang di sini.
373
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Aku bisa beli tiket kereta dan...
374
00:31:45,376 --> 00:31:49,376
Entah. Mungkin komite penyelamat
lebih membutuhkan uang daripada aku.
375
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Aku tidak yakin soal itu.
376
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Jangan beri tahu Varian.
377
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Aku berjanji akan memikirkan sesuatu
sebelum aku harus mengecewakannya.
378
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Mungkin tidak perlu.
379
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Tidak perlu apa?
380
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Pulang atau mengecewakan siapa pun.
381
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Tuan Benjamin.
382
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Naskahku...
383
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
harus sampai ke Amerika.
384
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Jaga koperku, ya?
385
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Kau sendiri yang akan membawa koper itu
ke Amerika, Tuan Benjamin.
386
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Dengan atau tanpa aku.
387
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Berjanjilah.
388
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Aku janji.
389
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Aku lahir di Bulgaria,
tapi pindah ke Hamburg setelah lulus.
390
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Aku bertemu istriku, Jana, di bus.
391
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Aku harus pergi bersama tetangga
ke Prancis,
392
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
tapi kini mereka entah di mana.
393
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Aku terlahir miskin.
394
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
Setiap bekerja, aku yang terbaik.
395
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Lalu aku membangun pabrik sendiri,
lalu yang lain.
396
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Aku memperlakukan pekerjaku dengan mulia.
397
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Aku membayar pajakku.
398
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Aku tinggal bersama saudariku.
Aku bekerja di rumah.
399
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Suatu hari, aku dikabari
mereka mengejar kami.
400
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Suami dan putraku tewas dalam invasi Nazi.
401
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Entah kenapa, mereka membiarkanku hidup.
402
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Mereka semua pergi. Saudaraku.
403
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Saudariku.
404
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Ibuku.
405
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Entah apa yang menimpa saudaraku.
406
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Apa kau seniman profesional, politikus,
atau akademisi ternama?
407
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Bukan.
- Aku orang Eropa. Kami semua orang Eropa.
408
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Aku penjahit.
409
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Aku seorang ibu.
410
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Orang tua kami tiada.
411
00:34:19,376 --> 00:34:21,709
- Aku sebatang kara.
412
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Bisa bantu aku?
- Aku harus ke Amerika.
413
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Aku akan berusaha
menyelamatkan keluargaku.
414
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
Bisa bantu aku?
415
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Bisa bantu aku?
- Bantu aku.
416
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Aku hanya butuh tempat aman
selagi semua kegilaan ini berakhir.
417
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Bisa bantu kami?
418
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Apa kau seniman profesional, politikus,
atau akademisi ternama?
419
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Boleh pinjam pensil?
420
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Silakan.
421
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Apa pendapatmu?
422
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Aku sangat menyukainya.
423
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Aku bukan hanya membuat karikatur.
Aku bisa menggambar apa saja.
424
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Aku tak tahu apa kami bisa membantumu.
425
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Kumohon. Mungkin aku bisa membantumu.
426
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Aku lulusan sekolah seni. Aku juara kelas.
427
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Maaf. Boleh permisi sebentar?
428
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
429
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Ya?
- Seseorang dari konsulat menelepon.
430
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
431
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Salah satu wakilnya.
432
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Katanya mendesak.
433
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Kau yakin ini bukan jebakan?
434
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Orang Spanyol meloloskan kita.
435
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Kita harus naik kereta
sebelum mereka berubah pikiran.
436
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Di mana Tn. Benjamin?
437
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Tuan Benjamin!
438
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Bangun! Mereka meloloskan kita.
439
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Tuan Benjamin, bangun!
440
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Tuan Benjamin, bangun!
441
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
442
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Dalam situasi tanpa jalan keluar,
443
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
aku tak punya pilihan lain
selain mengakhirinya.
444
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Sial!
445
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Hidupku akan berakhir
446
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
di desa kecil di Pirenia,
tempat tak ada yang tahu siapa aku.
447
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
448
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
kereta kita.
449
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Kau benar.
450
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Tuan Fry.
451
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Aku mengenalimu.
452
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Wakil konsul?
453
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
- Bingham. Hiram Bingham.
- Ya.
454
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Terima kasih sudah menemuiku di sini.
455
00:37:55,793 --> 00:37:57,834
Aku ingin memastikan
tak ada yang menguping.
456
00:37:57,834 --> 00:38:00,793
- Tuan, aku harus kembali bekerja.
- Tentu.
457
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Aku mau menjelaskan kebijakan baru kami
secara langsung.
458
00:38:04,626 --> 00:38:05,626
Kebijakan baru?
459
00:38:05,626 --> 00:38:08,376
Astaga, kami kesulitan
mengikuti yang lama.
460
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Dengarkan aku saja.
- Kami sibuk.
461
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Kabar baik dariku hanyalah
Walter Benjamin keluar semalam.
462
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Kabar yang sangat baik.
463
00:38:19,126 --> 00:38:21,251
Tuan Patterson tak tahu aku di sini.
464
00:38:25,251 --> 00:38:29,043
Mulai kini, kebijakan visa baru kita
adalah kau datang langsung kepadaku.
465
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Kenapa?
466
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson tak bersimpati pada tujuanmu.
Pagi ini, dia berkata kepadaku,
467
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
"Tidak ada simpatisan, tahanan perang,
atau orang Yahudi. Perlu kueja?"
468
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Entah apa yang kau dengar dari New York.
469
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Aku tahu Kindertransport ke Inggris
sudah diberedel.
470
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Amerika tidak berselera
untuk menerima pengungsi anak-anak.
471
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Istriku hadir di pesta di DC baru-baru ini
dan ada sosialita yang mengejek itu.
472
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
Seribu anak Yahudi?
473
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
"Mereka akan tumbuh menjadi
seribu orang dewasa jelek," katanya.
474
00:39:14,501 --> 00:39:18,376
Pemerintah Amerika sengaja mengulur waktu
475
00:39:18,376 --> 00:39:20,959
sebab tak ada yang peduli situasi memanas.
476
00:39:20,959 --> 00:39:23,543
Kau harus keluarkan orang
sebanyak mungkin.
477
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Ya, kau benar.
478
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Senang mengetahui kami masih punya
banyak koneksi dalam konsulat.
479
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Tidak banyak, Tuan Fry.
480
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Hanya aku.
481
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Jangan gugup.
482
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Bosku akan menjawab semua pertanyaanmu.
483
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Di mana dia?
484
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Di sini.
485
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, ini Margaux.
486
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Halo.
487
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Kau merokok?
- Tidak, terima kasih.
488
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Sayang sekali.
489
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Masih banyak lagi.
490
00:41:01,334 --> 00:41:02,376
Bekerjalah dengan kami.
491
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Bekerja denganmu?
492
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Sebagai mata-mata?
493
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Aku belum terlatih.
494
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Tidak mau?
495
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
Tentunya, kau tahu cara mendekati pria
496
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
agar dia merasa nyaman, meski kau tidak.
497
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Maaf, apa?
498
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Seperti memastikan
dirimu tidak terlalu membuka diri?
499
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Bagaimana dengan menelan perasaanmu
saat terasa tidak nyaman
500
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
atau menjaga lisanmu saat kau marah?
501
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Kurasa kau orang yang ingat
ulang tahun orang,
502
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
lagu favorit mereka,
dan semua detail pribadi lainnya
503
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
tanpa diminta melakukannya.
504
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Apa aku salah?
505
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Terima kasih.
506
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Jika kau hendak mengatakan
kau tak menyembunyikan kecerdasanmu
507
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
dalam situasi yang mungkin membuatnya
dianggap membahayakan,
508
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
yah...
509
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
aku tak percaya.
510
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Menurutku kau sudah berlatih seumur hidup
untuk ini, Nona Gold.
511
00:42:11,834 --> 00:42:12,959
Kita semua begitu, 'kan?
512
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
513
00:43:37,168 --> 00:43:39,876
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
514
00:43:39,876 --> 00:43:44,168
YANG TERINSPIRASI
OLEH TOKOH DAN PERISTIWA NYATA.
515
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Terjemahan subtitle oleh Tiara A