1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 ‪“ホテル・スプレンディッド” 3 00:00:49,834 --> 00:00:50,751 ‪〈お代わりを?〉 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 ‪〈結構だ〉 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 ‪〈コーヒーを〉 6 00:01:03,168 --> 00:01:04,084 ‪〈既婚だ〉 7 00:01:06,209 --> 00:01:10,084 ‪自信家なのはいいけど ‪誘惑はしない 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 ‪“逃げ道”を見つけた 9 00:01:16,043 --> 00:01:19,751 ‪ダンケルクからの撤退後 ‪取り残された英国人は 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,418 ‪数えきれない 11 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 ‪助けが要る 12 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 ‪アメリカ人の僕に ‪英国人捕虜を救出しろと? 13 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 ‪そのとおり 14 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 ‪英国は戦争中で包囲されてる 15 00:01:39,459 --> 00:01:41,959 ‪フランスで動ける味方が必要 16 00:01:41,959 --> 00:01:42,543 ‪ミス... 17 00:01:42,543 --> 00:01:43,668 ‪“マーゴ”と 18 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 ‪マーゴ 僕の国は ‪中立の立場にある 19 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 ‪あなたがベルリンから ‪書いた記事を読んだ 20 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 ‪アメリカの中立性は疑問よね 21 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 ‪君の提案は⸺ 22 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 ‪反逆だ 23 00:02:07,543 --> 00:02:08,918 ‪ベンヤミンさん 24 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 ‪お邪魔してすみません ‪論文の件で質問があります 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 ‪なぜ ここへ? 26 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 ‪単なる好奇心でして 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 ‪ここです 28 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 ‪大量生産されることで ‪物体のオーラが消えるなら 29 00:02:29,334 --> 00:02:30,709 ‪それはどこへ? 30 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 ‪より面白い質問を 31 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 ‪ある物体のオーラが ‪悪の力によって粉砕されたら 32 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 ‪それはどうなるのか 33 00:02:43,584 --> 00:02:47,959 ‪粉々にされていると ‪世界は承知してる 34 00:02:49,751 --> 00:02:50,834 ‪だが いつか 35 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ‪パズルのごとく ‪我々は破片をつなぎ合わせる 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 ‪このプロセスが ‪“‪世界の修復(ティックーン・オーラーム)‪”だ 37 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 ‪ティクン・オーラーム 38 00:03:02,209 --> 00:03:03,501 ‪ティックーン 39 00:03:03,501 --> 00:03:04,626 ‪ティクン 40 00:03:04,626 --> 00:03:07,334 ‪ティックーン 41 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 ‪そうだ 42 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 ‪抵抗組織に資金提供したい 43 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 ‪緊急救助委員会は‪救援‪組織だ 44 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 ‪暴力から人を救うためで ‪暴力には訴えない 45 00:03:18,751 --> 00:03:19,876 ‪捕虜を助けて 46 00:03:19,876 --> 00:03:21,168 ‪できない 47 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 ‪今 通り過ぎる ‪コートの男を? 48 00:03:24,751 --> 00:03:28,543 ‪マルセイユ警察の指揮官よ ‪スプレンディッドを襲撃する 49 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 ‪いつ? 50 00:03:32,709 --> 00:03:33,543 ‪10分以内 51 00:03:33,543 --> 00:03:34,626 ‪何だと 52 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 ‪新聞を読んでる帽子の男は ‪彼の部下 53 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 ‪デスクのそばで話してる ‪2人の男と 54 00:03:42,168 --> 00:03:45,668 ‪靴を磨かせ ‪葉巻を吸ってる男もそう 55 00:03:48,334 --> 00:03:51,043 ‪4人とも ‪指揮官の合図を待ってる 56 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 ‪知るはずない 57 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 ‪見てれば分かる 58 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 ‪ベンバレクの勝利を? 59 00:04:09,126 --> 00:04:09,876 ‪誰? 60 00:04:09,876 --> 00:04:10,959 ‪ベンバレク 61 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 ‪サッカーファンじゃ ‪ないんですか? 62 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 ‪違う 63 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 ‪ホテルが急襲される 64 00:04:19,543 --> 00:04:20,126 ‪何て? 65 00:04:20,126 --> 00:04:21,626 ‪滞在者を外へ 66 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 ‪今日 ‪ベンヤミンさんと数名は 67 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 ‪バニュルスへ 68 00:04:27,876 --> 00:04:32,043 ‪ベンヤミンをリサの所へ ‪僕は他の者を引率する 69 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 ‪メアリーは上に? 70 00:04:35,209 --> 00:04:36,918 ‪名案でしょう? 71 00:04:37,418 --> 00:04:41,709 ‪ブドウ畑の労働者に扮装させ ‪リサと山越えさせる 72 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 ‪皆が履いてる古いブーツより ‪歩きやすいしね 73 00:04:47,084 --> 00:04:47,668 ‪ダメ? 74 00:04:47,668 --> 00:04:49,543 ‪大きすぎないか 75 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 ‪履き心地は最高よ 76 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 ‪アメリカへ逃げるにはキツい 77 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 ‪どこにも行かない 78 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 ‪父は私に激怒してるけどね 79 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 ‪“お前のようなアメリカ女の ‪いる場所ではない”と 80 00:05:04,334 --> 00:05:06,459 ‪どういう意味? 81 00:05:11,084 --> 00:05:12,251 ‪分かるでしょ 82 00:05:14,334 --> 00:05:16,626 ‪確かに観光客は見ない 83 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 ‪観光客じゃない 84 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 ‪ああ 85 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 ‪何もおかしくない 86 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 ‪私は責任を負ってる ‪頼られてるのよ 87 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 ‪頼りにしてるよ 88 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 ‪からかってる? 89 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 ‪そんなつもりはない 90 00:05:46,168 --> 00:05:47,376 ‪警察が来ます 91 00:05:47,376 --> 00:05:48,334 ‪何だと 92 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 ‪〈警察だ!〉 93 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 ‪〈旅券を〉 94 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 ‪〈何事だ〉 95 00:06:06,251 --> 00:06:07,501 ‪〈支配人?〉 96 00:06:07,501 --> 00:06:11,418 ‪〈緊急救助委員会の ‪フライだ〉 97 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 ‪宿泊客は我々の保護下に 98 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 ‪法を破る行為は許されない 99 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 ‪全員 犯罪者です 100 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 ‪避難民だ! 101 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 ‪違いが? 102 00:06:24,709 --> 00:06:26,084 ‪〈上着を着て〉 103 00:06:26,084 --> 00:06:27,293 ‪〈どうした〉 104 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 ‪〈早く 警察だ〉 105 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 ‪〈警察だ〉 106 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 ‪〈開けろ〉 107 00:06:52,584 --> 00:06:54,043 ‪〈開けるんだ〉 108 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 ‪〈警察だ〉 109 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 ‪〈開けろ〉 110 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 ‪出てってよ 変態! 111 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 ‪出てけ! 112 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‪一度に3人は乗せられます 113 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 ‪エレベーターへ 114 00:07:25,334 --> 00:07:26,626 ‪隠れろと? 115 00:07:26,626 --> 00:07:27,959 ‪そうじゃない 116 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 ‪しまった 117 00:07:33,376 --> 00:07:35,876 ‪サンダルを忘れた すぐ戻る 118 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 ‪これは逃げる人たちの分 119 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 ‪残りは隠して 120 00:07:43,751 --> 00:07:44,334 ‪ああ 121 00:07:44,334 --> 00:07:46,251 ‪再会できる? 122 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 ‪必ず君を捜し出す 123 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 ‪ええ 124 00:07:54,251 --> 00:07:55,751 ‪どこへ? 125 00:07:55,751 --> 00:07:56,501 ‪見てて 126 00:07:57,626 --> 00:08:01,334 ‪私は行けない ‪本を書き上げてないんだ 127 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 ‪アイデアは頭の中にある 128 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 ‪命は原稿よりも大事です 129 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 ‪そうだな 130 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 ‪クソッ 131 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 ‪行きます 132 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 ‪〈来て〉 133 00:08:18,501 --> 00:08:19,668 ‪〈見えん〉 134 00:08:19,668 --> 00:08:21,209 ‪お静かに 135 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 ‪ここは? 136 00:08:32,501 --> 00:08:34,459 ‪本物のマルセイユです 137 00:09:09,918 --> 00:09:10,584 ‪〈どうも〉 138 00:09:10,584 --> 00:09:11,459 ‪〈ああ〉 139 00:09:29,376 --> 00:09:30,543 ‪行きましょう 140 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 ‪ハーイ 141 00:09:56,584 --> 00:09:57,501 ‪ありがとう 142 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 ‪ベンヤミン リサだ 143 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 ‪〈来て〉 144 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 ‪これを 145 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 ‪アンドレたちは ここにいて 146 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ‪先に僕が入る 147 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 ‪〈ここは?〉 148 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 ‪〈夢の中さ〉 149 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 ‪〈夢では ‪スーツケースに変身を〉 150 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 ‪〈夢じゃない ‪現実でも同じよ〉 151 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 ‪いるか? 152 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 ‪やあ 153 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 ‪ヴァリアン 154 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 ‪頼みがあって 来た ‪緊急事態だ 155 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 ‪連れが? 156 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 ‪メアリーよ ‪ヴァリアンの仲間なの 157 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 ‪トーマス・ラブグローブ 158 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 ‪警察に急襲され ‪避難民が行き場を失った 159 00:11:33,251 --> 00:11:34,459 ‪あなたの家? 160 00:11:34,459 --> 00:11:35,168 ‪今はね 161 00:11:35,168 --> 00:11:36,501 ‪ご家族は? 162 00:11:36,501 --> 00:11:37,251 ‪1人だ 163 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 ‪1人? 寝室はいくつ? 164 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 ‪10か15? 165 00:11:41,084 --> 00:11:41,751 ‪まあね 166 00:11:41,751 --> 00:11:43,334 ‪今夜 泊まっても? 167 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 ‪好きなだけいて 168 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 ‪1泊で十分だ 169 00:11:47,293 --> 00:11:48,376 ‪いくら? 170 00:11:48,376 --> 00:11:49,709 ‪待って 171 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 ‪よく考えて ‪何人 隠れられると? 172 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 ‪エルンストたちが来てる 173 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 ‪マーラーさんや ‪他の家族も呼べるし 174 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 ‪ここから港までは20分よ 175 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 ‪委員会が許可しない 176 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 ‪ニューヨークの本部には ‪バレない 177 00:12:08,293 --> 00:12:13,126 ‪指名手配者がいるし ‪僕らも逃亡者同然だ 178 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 ‪この別荘は ‪身を隠すのに最適だわ 179 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 ‪無関係のトーマスを ‪巻き込めない 180 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 ‪危険には慣れてる 181 00:12:24,418 --> 00:12:25,501 ‪滞在して 182 00:12:25,501 --> 00:12:26,793 ‪決まりね 183 00:12:26,793 --> 00:12:27,709 ‪案内を 184 00:12:27,709 --> 00:12:28,876 ‪いいよ 185 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 ‪〈鈍い痛みを抱え ‪下は トゲだらけ〉 186 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 ‪〈上履きの中で ‪カタツムリは‪鎧(よろい)‪を失い〉 187 00:12:49,293 --> 00:12:51,418 ‪〈郵便受けを見つけた〉 188 00:12:54,209 --> 00:12:56,168 ‪〈雨が逆さまに降る〉 189 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 ‪〈リボンのように ‪流れに吹かれる〉 190 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 ‪〈イワシの皮膚に ‪灰色の雲が映る〉 191 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 ‪〈だまされるのは ‪腰痛を抱えてるせい〉 192 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 ‪〈無事か〉 193 00:13:22,626 --> 00:13:24,751 ‪〈大丈夫か ケガは?〉 194 00:13:24,751 --> 00:13:25,834 ‪〈ないよ〉 195 00:13:33,043 --> 00:13:34,418 ‪すっからかんだ 196 00:13:34,918 --> 00:13:36,668 ‪〈そんなことない〉 197 00:14:21,293 --> 00:14:22,126 ‪どう? 198 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 ‪みんな ベッドへ 199 00:14:25,209 --> 00:14:26,001 ‪メアリー 200 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 ‪思った以上のお金が ‪必要になりそうなんだ 201 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 ‪新しいオフィスに移動手段... 202 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 ‪問題ない 203 00:14:36,709 --> 00:14:37,293 ‪本当? 204 00:14:37,293 --> 00:14:38,459 ‪大丈夫 205 00:14:39,334 --> 00:14:41,293 ‪私が何とかする 206 00:14:41,293 --> 00:14:42,126 ‪助かる 207 00:14:44,584 --> 00:14:49,084 ‪ベッドで寝かせられたこと ‪感謝してるわ 208 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 ‪ゲシュタポの ‪情報提供者じゃないわよね? 209 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 ‪イスラエルの ‪生活共同体で育った 210 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 ‪危機を救ってくれた ‪別荘の持ち主が⸺ 211 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 ‪実は敵かも 212 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 ‪開戦と同時に ‪足止めを食らっただけ 213 00:15:12,043 --> 00:15:15,126 ‪トーマスは密告者じゃない 214 00:15:15,126 --> 00:15:16,293 ‪救い主かも 215 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 ‪それも違う 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 ‪知り合いだ 217 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 ‪どういう? 218 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 ‪どう知り合ったの 219 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 ‪5年前 ベルリンで 220 00:15:31,459 --> 00:15:35,209 ‪無実のユダヤ人が ‪ナチスに襲われた 221 00:15:35,834 --> 00:15:37,626 ‪僕と彼だけが救出に 222 00:15:37,626 --> 00:15:41,751 ‪ナチスは彼の手に ‪ナイフを突き立てた 223 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 ‪記事に書いたが ‪もみ消されたよ 224 00:15:48,168 --> 00:15:49,376 ‪あの時⸺ 225 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 ‪この戦争の行く先が見えた 226 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 ‪他の戦争とは違うと 227 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 ‪手伝おう 228 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 ‪〈いえ お座りに〉 229 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 ‪寝心地はいいです 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 ‪母の手料理だけは ‪懐かしいですよ 231 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 ‪ありがとう 232 00:16:38,543 --> 00:16:40,668 ‪〈一番の場所に案内を〉 233 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 ‪大変だったろ 234 00:17:11,001 --> 00:17:12,376 ‪そのほうがいい 235 00:17:31,376 --> 00:17:33,376 ‪こういうのはできない 236 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 ‪奥さんが何か? 237 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 ‪いや アイリーンは ‪僕を理解してる 238 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 ‪メアリー・ジェインがいるし ‪隣にも人がいて 239 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 ‪廊下をうろついてる 240 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 ‪人生の二面性は分けなければ 241 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 ‪君‪の二面性を? 242 00:17:59,793 --> 00:18:01,293 ‪個人の部分と⸺ 243 00:18:01,793 --> 00:18:05,376 ‪仕事の部分は ‪分けたいということだ 244 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 ‪どう思われると? 245 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 ‪ここの壁は厚いし... 246 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 ‪本気だ 247 00:18:19,251 --> 00:18:20,251 ‪いいだろう 248 00:18:25,793 --> 00:18:30,709 ‪申し訳ございませんが ‪残高不足で引き出せません 249 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 ‪シカゴから週に1度 ‪送金があるはずよ 250 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 ‪今週は来てません 251 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 ‪あら きっと何かの誤解よ 252 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 ‪解決するので ‪前払いで頂ける? 253 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 ‪それはできかねます 254 00:18:48,043 --> 00:18:49,418 ‪何ですって 255 00:18:49,418 --> 00:18:51,334 ‪残額がゼロなんです 256 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 ‪私は ここの優良顧客よ 257 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 ‪最後のお引き出しです 258 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 ‪署名を 259 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‪メルシー 260 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 ‪やれやれ 261 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 ‪探し当てたのかな 262 00:19:55,501 --> 00:19:56,584 ‪違うと願う 263 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 ‪そうだ 264 00:20:08,959 --> 00:20:10,001 ‪手を貸して 265 00:20:10,001 --> 00:20:10,834 ‪ああ 266 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 ‪それは... 267 00:20:15,209 --> 00:20:16,126 ‪エルンスト 268 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 ‪パスポート 269 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 ‪リストか? 270 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 ‪ああ 271 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 ‪〈数年前 鉄道で ‪リビエラを旅した〉 272 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 ‪〈羽振りよく 1等席で〉 273 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 ‪〈世界の頂点にいた気が ‪したが こうなるとはね〉 274 00:20:59,834 --> 00:21:01,043 ‪〈私は違う〉 275 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 ‪〈1933年にパレスチナで ‪仕事があったが〉 276 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 ‪〈砂漠がイヤで断った〉 277 00:21:08,918 --> 00:21:10,459 ‪〈決断を誤った〉 278 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 ‪〈多くの誤った決断の結果 ‪こうなったのさ〉 279 00:21:15,501 --> 00:21:17,126 ‪〈誤った決断が〉 280 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 ‪〈進歩だと誤解された〉 281 00:21:22,584 --> 00:21:24,543 ‪〈後ろは振り返らん〉 282 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 ‪〈振り返るしかできん〉 283 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 ‪〈前へ進むだけよ〉 284 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 ‪〈進めば‪瓦礫(がれき)‪の山が残る〉 285 00:21:33,251 --> 00:21:34,626 ‪〈それだけだ〉 286 00:21:35,459 --> 00:21:36,376 ‪〈歴史は〉 287 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 ‪〈我々を前進させ ‪すべてを風化させる〉 288 00:21:41,251 --> 00:21:42,501 ‪〈行くわよ〉 289 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 ‪〈持つわ〉 290 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 ‪〈ありがとう〉 291 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 ‪出身は? 292 00:21:56,959 --> 00:21:58,251 ‪ベルリンだ 293 00:21:58,251 --> 00:21:59,084 ‪そう 294 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 ‪1933年に去った 295 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 ‪どこへ? 296 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 ‪姉のウルスラとパリへ行き 297 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 ‪トリエステやロンドンへも ‪行った 298 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 ‪最後はまたパリへ 299 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 ‪他の家族は? 300 00:22:18,376 --> 00:22:21,376 ‪ヒトラーが権力を握る前に ‪父は死んだ 301 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 ‪最後に聞いた話では ‪母と妹は 302 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 ‪ロンドンへ向かったそうだ 303 00:22:29,876 --> 00:22:32,418 ‪でも 実際のところは 304 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 ‪着いたか知らない 305 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 ‪2人を捜す手段もない 306 00:22:42,793 --> 00:22:44,543 ‪知るのが怖いのかも 307 00:23:19,126 --> 00:23:22,584 ‪〈この調子だと ‪夜明けまでに山越えは無理〉 308 00:23:22,584 --> 00:23:25,084 ‪〈これ以上 速くは歩けん〉 309 00:23:25,626 --> 00:23:26,876 ‪〈引き返すわ〉 310 00:23:27,376 --> 00:23:29,168 ‪〈バニュルスまで?〉 311 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 ‪〈石造りの家があるの〉 312 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 ‪〈少し戻るだけよ〉 313 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 ‪〈あの家に戻るぐらいなら ‪野宿する〉 314 00:23:41,834 --> 00:23:42,793 ‪〈ここで?〉 315 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 ‪〈そうだ ここだ〉 316 00:23:54,293 --> 00:23:56,376 ‪〈夜明けに迎えに来る〉 317 00:24:05,584 --> 00:24:06,751 ‪〈それじゃ〉 318 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 ‪分からない? 319 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 ‪何が? 320 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 ‪目と鼻の先の砂浜に ‪飢えた人がいる 321 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 ‪この国は破滅に向かってる 322 00:24:28,043 --> 00:24:30,043 ‪父上は帰国をお望みだ 323 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 ‪シカゴにシャンパンはない 324 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 ‪だから残ると? 325 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 ‪父と話した? 326 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 ‪まだだ 327 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 ‪父上は何と? 328 00:24:52,709 --> 00:24:53,668 ‪縁切りよ 329 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 ‪父を説得して ‪“心配は要らない”と 330 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‪残念だが父上と同感だ 331 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 ‪私に去ってほしいの? 332 00:25:09,084 --> 00:25:09,834 ‪私が? 333 00:25:09,834 --> 00:25:10,709 ‪そうよ 334 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 ‪寂しくならないと? 335 00:25:53,543 --> 00:25:54,918 ‪〈ベンヤミン〉 336 00:25:57,501 --> 00:25:58,709 ‪〈ベンヤミン?〉 337 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 ‪〈ベンヤミン〉 338 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 ‪〈何だというんだ?〉 339 00:26:05,293 --> 00:26:06,793 ‪〈数錠ほど⸺〉 340 00:26:07,293 --> 00:26:10,584 ‪〈モルヒネを服用したんだ〉 341 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 ‪〈眠ろうとして〉 342 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 ‪〈脅かさないで〉 343 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 ‪〈何をしてるか承知してる〉 344 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 ‪〈おはよう〉 345 00:26:24,959 --> 00:26:26,126 ‪〈じゃあ⸺〉 346 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ‪〈行こう〉 347 00:26:58,084 --> 00:26:59,459 ‪〈ベンヤミン〉 348 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 ‪どこへ? 349 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 ‪仕事よ 350 00:27:55,376 --> 00:27:56,918 ‪どうやってここへ? 351 00:27:56,918 --> 00:27:58,168 ‪ヴァリアンと 352 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 ‪昨日 オフィスを見つけた 353 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 ‪家具を置いて 準備完了だ 354 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 ‪面接の準備も始めた ‪噂(うわさ)‪が広がってる 355 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 ‪よかった 356 00:28:12,376 --> 00:28:13,001 ‪ああ 357 00:28:13,001 --> 00:28:14,209 ‪中へは? 358 00:28:17,334 --> 00:28:20,043 ‪住んでるのに ‪夜はいないんだね 359 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 ‪住んでるし ‪あなたも いていい 360 00:28:24,876 --> 00:28:29,709 ‪僕らが助けたい人たちの ‪鼻先にある屋敷にか 361 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 ‪私は ここのほうが ‪居心地いいわ 362 00:28:34,209 --> 00:28:37,668 ‪ここは26部屋だけど ‪私の実家は30部屋あるし 363 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 ‪メアリー 364 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 ‪頼むから... 365 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 ‪僕は⸺ 366 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 ‪君に会うために来た 367 00:28:57,459 --> 00:28:59,418 ‪お風呂に入りたいの 368 00:28:59,418 --> 00:29:01,043 ‪分かった いいよ 369 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 ‪〈通過ビザを〉 370 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 ‪〈様子が変だ〉 371 00:29:33,293 --> 00:29:34,668 ‪〈落ち着いて〉 372 00:29:45,459 --> 00:29:49,459 ‪昨日は国境が封鎖されてた ‪どうやってここへ? 373 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 ‪フランスが許可を 374 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 ‪解決するまで ‪隣のホテルで待て 375 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 ‪〈行け〉 376 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 ‪タバコが欲しい 377 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 ‪もらえる? 378 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 ‪ありがとう 379 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 ‪昨夜は? 380 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‪恥ずかしがるな ‪“現代女性”だろ 381 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 ‪長老派の良心を持つ ‪現代女性よ 382 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 ‪父に信託を凍結された 383 00:30:46,209 --> 00:30:47,043 ‪なぜ? 384 00:30:47,043 --> 00:30:48,626 ‪帰らせるためよ 385 00:30:49,959 --> 00:30:51,543 ‪娘に会いたいと? 386 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 ‪まさか ‪自分の評判を守りたいだけ 387 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 ‪娘が粗野な人間と ‪つきあうのがイヤなのよ 388 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 ‪帰ればどうなると? 389 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 ‪母は湖の底をさらってでも 390 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 ‪未婚の娘と結婚してくれる ‪死体か離婚者を探すわ 391 00:31:18,793 --> 00:31:24,126 ‪残りの人生はブリッジをして ‪過ごすハメになる 392 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 ‪でも戻れば信託が解凍され 393 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 ‪ヴァリアンに送金できる 394 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 ‪オフィスの賃料や食費を ‪出せるし 395 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 ‪列車の切符を買うことも... 396 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 ‪委員会には私より ‪お金が必要なのかも 397 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 ‪そうは思わないな 398 00:31:54,251 --> 00:32:00,376 ‪ヴァリアンには黙ってて ‪失望させないよう策を考える 399 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 ‪必要ないかも 400 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 ‪何が? 401 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 ‪帰る必要も ‪失望させる必要もない 402 00:32:14,959 --> 00:32:16,334 ‪〈ベンヤミン〉 403 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 ‪〈原稿は...〉 404 00:32:24,459 --> 00:32:26,501 ‪〈アメリカへ送らねば〉 405 00:32:28,626 --> 00:32:31,001 ‪〈ブリーフケースを頼む〉 406 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 ‪〈ご自分でアメリカまで ‪運んで〉 407 00:32:39,251 --> 00:32:40,793 ‪〈必ず届けたい〉 408 00:32:43,126 --> 00:32:44,293 ‪〈約束して〉 409 00:32:46,209 --> 00:32:47,376 ‪〈約束する〉 410 00:33:17,501 --> 00:33:21,001 ‪私はブルガリアで生まれ ‪ハンブルクへ越した 411 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 ‪妻とはバスで出会った 412 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 ‪隣人とフランスへ‪発(た)‪ったけど 413 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ‪彼らは消息不明に 414 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 ‪無一文で生まれ 415 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 ‪仕事には全力を尽くした 416 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 ‪その後 自分の工場を建てた 417 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 ‪従業員を丁重に扱い 418 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 ‪税金を払った 419 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 ‪妹と住み 家で働いてた 420 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 ‪ある日 彼らが ‪来ると言われた 421 00:33:49,668 --> 00:33:52,834 ‪ナチスの侵攻で ‪夫と息子は殺された 422 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 ‪なぜか私は生かされた 423 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 ‪みんな いなくなった 424 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 ‪弟妹も 425 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 ‪母も 426 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 ‪弟に何があったか知らない 427 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 ‪プロの芸術家か政治家? ‪学術系の出版物は? 428 00:34:12,668 --> 00:34:13,334 ‪いいえ 429 00:34:13,334 --> 00:34:16,001 ‪みんなヨーロッパ人だ 430 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 ‪縫い子よ 431 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 ‪母親だわ 432 00:34:18,126 --> 00:34:20,834 ‪両親は死んで家族はいない 433 00:34:20,834 --> 00:34:21,709 ‪助けて 434 00:34:21,709 --> 00:34:22,543 ‪助けを 435 00:34:22,543 --> 00:34:23,709 ‪アメリカへ 436 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 ‪家族を救いたい 437 00:34:25,876 --> 00:34:27,043 ‪助けて 438 00:34:27,043 --> 00:34:27,709 ‪お願い 439 00:34:27,709 --> 00:34:28,668 ‪どうか 440 00:34:28,668 --> 00:34:29,334 ‪助けて 441 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 ‪この異常事態が終わるまで ‪安全な場所へ 442 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 ‪手を貸して 443 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 ‪プロの芸術家か政治家 ‪あるいは学術系の出版は? 444 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‪鉛筆を借りても? 445 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 ‪どうぞ 446 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 ‪どう? 447 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 ‪気に入った 448 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 ‪似顔絵以外も 何でも描く 449 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 ‪何とも言えません 450 00:35:24,251 --> 00:35:25,334 ‪お願いだ 451 00:35:25,334 --> 00:35:27,293 ‪僕が力になれるかも 452 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 ‪美術学校に行ったが ‪首席だった 453 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 ‪少し失礼しても? 454 00:35:53,626 --> 00:35:54,793 ‪ヴァリアン? 455 00:35:55,293 --> 00:35:56,043 ‪何? 456 00:35:56,043 --> 00:35:57,709 ‪領事館から電話よ 457 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 ‪パターソン? 458 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 ‪彼の代理人 459 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 ‪急用だそうよ 460 00:36:13,668 --> 00:36:15,418 ‪〈罠(わな)‪じゃないな?〉 461 00:36:15,418 --> 00:36:19,501 ‪〈スペイン側の許可よ ‪気が変わる前に列車へ〉 462 00:36:19,501 --> 00:36:21,209 ‪〈ベンヤミンは?〉 463 00:36:24,209 --> 00:36:25,584 ‪〈ベンヤミン〉 464 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 ‪〈起きて 通れる〉 465 00:36:35,084 --> 00:36:36,793 ‪〈ベンヤミン 起きて〉 466 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 ‪〈起きてよ〉 467 00:36:48,418 --> 00:36:49,793 ‪〈ヴァルター〉 468 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 ‪〈出口なしの状態では〉 469 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 ‪〈終わらせる以外に ‪選択肢はない〉 470 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 ‪〈クソッ〉 471 00:37:17,084 --> 00:37:18,626 ‪〈私の人生は〉 472 00:37:18,626 --> 00:37:23,293 ‪〈ピレネーの小さな村で ‪知る人もいないまま終わる〉 473 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‪〈リサ〉 474 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 ‪〈列車へ〉 475 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 ‪〈そうね〉 476 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 ‪フライさん 477 00:37:47,543 --> 00:37:48,668 ‪見覚えがある 478 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 ‪副領事で⸺ 479 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 ‪ハイラム・ビンガムです 480 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 ‪ご足労をどうも ‪内密の話なので 481 00:37:57,834 --> 00:37:59,543 ‪急ぐので用件を 482 00:37:59,543 --> 00:38:00,293 ‪ええ 483 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 ‪新しい方針をご説明したくて 484 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 ‪新しい方針? ‪今も ついていけてないのに 485 00:38:08,376 --> 00:38:09,584 ‪お聞きに 486 00:38:09,584 --> 00:38:11,334 ‪手いっぱいで 487 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 ‪やっとベンヤミンを ‪出国させたのみだ 488 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 ‪それは朗報ですね 489 00:38:19,043 --> 00:38:21,543 ‪パターソン氏には‪内緒(ないしょ)‪です 490 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 ‪今後のビザ申請は ‪直接 私の所で 491 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 ‪なぜ? 492 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 ‪パターソン氏はあなた方の ‪大義に無関心です 493 00:38:37,584 --> 00:38:41,918 ‪今後は捕虜やユダヤ人に ‪手を貸すなと言われました 494 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 ‪委員会の通達は存じません 495 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 ‪イングランドへの ‪“子供輸送”は中止だそうだ 496 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 ‪避難民の子供の受け入れも ‪されていない 497 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 ‪妻がパーティー会場で ‪ジョークを聞いたそうです 498 00:39:04,793 --> 00:39:10,709 ‪“1000人のユダヤ人の子供は ‪1000人の醜い大人になる” 499 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 ‪政府は故意に ‪受け入れを失速させてる 500 00:39:18,376 --> 00:39:20,876 ‪誰も惨事を気にしないからだ 501 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 ‪できるだけ大勢の救出を 502 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 ‪分かってる 503 00:39:25,459 --> 00:39:28,584 ‪領事館に味方がいるのは ‪ありがたい 504 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 ‪味方は1人です 505 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 ‪私だけだ 506 00:40:22,334 --> 00:40:23,543 ‪緊張しないで 507 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 ‪何でもボスに聞いて 508 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 ‪彼‪はどこ? 509 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 ‪ここだ 510 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 ‪メアリー マーゴだ 511 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 ‪こんにちは 512 00:40:46,043 --> 00:40:46,876 ‪タバコは? 513 00:40:46,876 --> 00:40:48,501 ‪いえ 結構よ 514 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 ‪残念ね 515 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 ‪まだまだ あるわ 516 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 ‪協力して 517 00:41:05,168 --> 00:41:07,543 ‪協力? スパイになれと? 518 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 ‪訓練されてない 519 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 ‪そう? 520 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 ‪自分の意に沿わなくても 521 00:41:14,501 --> 00:41:17,501 ‪男をいい気分に ‪させられるでしょ 522 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 ‪何ですって? 523 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 ‪部屋の中では ‪目立たずにいられる? 524 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 ‪必要に応じて ‪感情をのみ込んだり 525 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ‪激怒しても黙ったりは? 526 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 ‪頼まれずとも⸺ 527 00:41:37,209 --> 00:41:43,126 ‪人の誕生日や好きな歌などの ‪細かいことを覚える人でしょ 528 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 ‪違う? 529 00:41:46,251 --> 00:41:47,251 ‪ありがとう 530 00:41:49,626 --> 00:41:53,334 ‪知性を示すと ‪相手に脅威を与える場合でも 531 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 ‪隠さないタイプだとでも? 532 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 ‪どうかしら 533 00:41:59,126 --> 00:42:00,501 ‪信じないわ 534 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 ‪人生を通して ‪訓練を積んできてる 535 00:42:11,751 --> 00:42:13,209 ‪女は そうよね? 536 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 ‪トランスアトランティック ‪-世紀の亡命プロジェクト- 537 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ‪ジュリー・オリンジャーの ‪小説に基づく 538 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ‪実在の人物と出来事に基づく ‪フィクションである