1 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Satu lagi? 2 00:00:51,251 --> 00:00:52,334 Tak, terima kasih. 3 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Saya nak kopi. 4 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Saya berpunya. 5 00:01:06,209 --> 00:01:10,084 Saya kagum dengan keyakinan awak, tapi saya bukan nak goda awak. 6 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Awak jumpa jalan keluar? 7 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Ramai askar British terperangkap di Perancis selepas berundur dari Dunkirk. 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Terlalu ramai. 9 00:01:23,209 --> 00:01:24,334 Mereka perlukan bantuan. 10 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Nak saya seludup tahanan perang British? Saya warga Amerika. 11 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Tepat sekali. 12 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Britain sedang berperang dan dikepung. 13 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Kami perlu sekutu yang bebas beroperasi di sini. 14 00:01:42,043 --> 00:01:44,168 - Cik... - Panggil saya Margaux. 15 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 Margaux, negara saya berkecuali dalam peperangan ini. 16 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 Saya baca artikel awak dari Berlin dalam The New York Times, En. Fry. 17 00:01:52,293 --> 00:01:55,251 Saya tahu pendapat awak tentang hal itu. 18 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Cadangan awak itu 19 00:02:04,501 --> 00:02:05,626 satu pengkhianatan. 20 00:02:07,626 --> 00:02:08,626 En. Benjamin. 21 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Maafkan saya. Saya harap awak tak kisah. Saya ada soalan tentang kerja awak. 22 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Kenapa ke sini? 23 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Rasa ingin tahu. 24 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Di sini. 25 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Jika aura objek unik hilang apabila ia dihasilkan secara besar-besaran, 26 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 ke mana ia pergi? 27 00:02:31,918 --> 00:02:34,084 Persoalan lebih menarik ialah, 28 00:02:34,084 --> 00:02:39,793 apa yang berlaku kepada aura objek unik 29 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 yang tersebar oleh kuasa kejahatan, 30 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 sementara dunia yang kita tahu dimusnahkan 31 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 jadi retak seribu? 32 00:02:49,834 --> 00:02:51,084 Tapi satu hari nanti, 33 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 kita akan sambung semula serpihan itu seperti susun suai gambar. 34 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Proses ini dipanggil tikkun olam. 35 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 36 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Tepat sekali. 37 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Kami nak biaya kumpulan penentang seperti awak. 38 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Jawatankuasa ini ialah organisasi bantuan. 39 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Saya bantu orang lari daripada keganasan, bukan mengganas. 40 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - Bantulah askar kami lari. - Tak boleh. 41 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Nampak lelaki pakai kot luar yang baru lalu? 42 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 Dia komander polis Marseille. Dia nak serbu Splendide. 43 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Bila? 44 00:03:32,793 --> 00:03:34,584 - Lima, sepuluh minit. - Apa? 45 00:03:34,584 --> 00:03:38,084 Lelaki bertopi hijau yang baca akhbar Itali itu pegawainya. 46 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Begitu juga mereka yang pakai skarf, berbual dekat meja, 47 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 serta lelaki yang hisap curut sambil kasut digilap. 48 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Mereka berempat tunggu isyarat komander. 49 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Mana awak tahu? 50 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 Tunggu dan lihat. 51 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Dah baca kejayaan Larbi Benbarek? 52 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Siapa? - Larbi Benbarek. 53 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 Mutiara Hitam Marseille. Awak tak minat bola sepak? 54 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Tidak. 55 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Saya percaya hotel ini bakal diserbu. 56 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Apa? - Kita perlu keluarkan orang kita. 57 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 En. Benjamin dan yang lain naik kereta api ke Banyuls hari ini 58 00:04:25,501 --> 00:04:27,709 dan daki Pyrenees malam ini. 59 00:04:27,709 --> 00:04:29,418 Boleh bawa dia kepada Lisa? 60 00:04:29,418 --> 00:04:32,126 Saya tahu mana nak letak yang lain untuk satu malam. 61 00:04:32,126 --> 00:04:34,334 Mary Jayne di atas? 62 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Hebat, bukan? Jika semua berpakaian seperti pekerja ladang anggur, 63 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Lisa boleh bawa orang daki waktu siang. 64 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 Ia lebih selesa 65 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 daripada but lama yang mereka pakai. 66 00:04:47,084 --> 00:04:49,709 - Awak tak suka? - Bukan, ia tak cukup besar. 67 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 Selesa. Rasa macam tak nak tanggalkan. 68 00:04:52,751 --> 00:04:54,876 Asalkan awak tak pakai untuk lari ke Amerika. 69 00:04:54,876 --> 00:04:59,918 Tidak. Saya takkan ke mana-mana, walaupun ayah saya marah dengan saya. 70 00:04:59,918 --> 00:05:04,251 Dia asyik kata, "Marseille bukan tempat untuk wanita Amerika macam kamu." 71 00:05:04,251 --> 00:05:06,376 Apa maksudnya? 72 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Awak tahu. 73 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Benar, tak ramai pelancong Amerika. 74 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Maaf, saya bukan pelancong. 75 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Tidak. 76 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Kenapa awak ketawa? Ia tak kelakar. 77 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Saya ada tanggungjawab sebenar di sini. Orang mengharapkan saya. 78 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Ya. Saya harapkan awak. 79 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Awak mengejek saya? 80 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Saya takkan ejek awak. 81 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Polis nak serbu hotel. - Apa? 82 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Polis! 83 00:05:57,209 --> 00:05:59,668 - Polis! - Tunjuk dokumen! 84 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Apa yang berlaku? 85 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Awak pengarah hotel? - Tak. Varian Fry. 86 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Pengarah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan Amerika. 87 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Beberapa tetamu bawah perlindungan kami. 88 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Mereka dah cukup merana. Tiada siapa langgar undang-undang. 89 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Mereka penjenayah asing, En. Fry. 90 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Mereka pelarian! 91 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Apa bezanya? 92 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - En. Benjamin, bersiap. - Apa jadi? 93 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Cepat. Polis ada di sini. 94 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Polis! 95 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Cepat, buka pintu! 96 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Polis! Buka pintu! 97 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Polis! 98 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Buka pintu! 99 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Keluar! Miang! Keluar dari sini! 100 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Keluar dari sini! 101 00:07:17,334 --> 00:07:22,668 Tiga orang boleh muat sekali jalan. Saya boleh bawa mereka turun lif. 102 00:07:25,293 --> 00:07:27,959 - Boleh sembunyi di sini? - Kita tak sembunyi. 103 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Alamak! 104 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Kasut espadrilles! 105 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Saya akan kembali. 106 00:07:38,834 --> 00:07:42,126 Okey, nah. Ini untuk mereka. 107 00:07:42,126 --> 00:07:43,751 Sembunyikan yang lain, ya? 108 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Terima kasih. - Terima kasih. 109 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Kemudian? 110 00:07:46,251 --> 00:07:49,251 Saya akan cari awak. Di mana saja awak berada. 111 00:07:49,251 --> 00:07:50,334 Bagus. 112 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Kita nak ke mana? - Tengoklah nanti. 113 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Saya tak boleh teruskan. 114 00:07:59,126 --> 00:08:01,876 Buku saya belum siap. Saya perlu menulis. 115 00:08:01,876 --> 00:08:05,084 En. Benjamin, idea awak ada di sini! 116 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 Hidup awak lebih bernilai daripada satu manuskrip. 117 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Ya. 118 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Tak guna. 119 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Mari. 120 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Ikut saya. 121 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Saya tak nampak apa-apa. - Diam! 122 00:08:30,793 --> 00:08:34,126 - Kita di mana? - Selamat datang ke Marseille sebenar. 123 00:09:10,001 --> 00:09:11,626 - Terima kasih. - Sama-sama. 124 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Ayuh! 125 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Hei. 126 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Terima kasih. 127 00:09:57,501 --> 00:09:59,876 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 128 00:09:59,876 --> 00:10:00,876 Ikut saya. 129 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Nah kasut. 130 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 Andre, Max, Jacqueline, tunggu di sini. 131 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 Saya masuk dulu. 132 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Tempat apa ini? 133 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Awak bermimpi, Max. 134 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Saya bermimpi saya beg pakaian. 135 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 Itu bukan mimpi. Itu benar-benar berlaku. 136 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Helo? 137 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Hai. 138 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 139 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Tak, saya cuma nak minta tolong. Ini kecemasan. 140 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Awak tak sendirian? 141 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Helo! Saya Mary Jayne Gold. Saya bekerja dengan Varian. 142 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 143 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 Hotel kami diserbu polis Marseille. 144 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 Saya tak tahu ke mana nak bawa pelarian. 145 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Ini rumah awak? - Buat masa ini. 146 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Berapa ramai tinggal di sini? - Satu. 147 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Satu? Ada berapa bilik tidur? 148 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Sepuluh? Lima belas? 149 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Sekurang-kurangnya. - Boleh tumpang malam ini? 150 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 Lama pun tak apa. 151 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Tidak. Kami cuma perlu satu malam. 152 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Berapa harganya? - Tunggu... 153 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Varian, fikir baik-baik. Kita boleh sembunyikan ramai orang. 154 00:11:53,501 --> 00:11:56,084 Keluarga Breton dan Max Ernst bersama kita. 155 00:11:56,084 --> 00:11:59,668 Boleh muat keluarga Mahler, Mann, Levine dan Fraiberg. 156 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 20 minit saja nak ke sini dari pelabuhan. 157 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 ERC takkan setuju kita guna vila peribadi. 158 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Mereka di New York! Mereka tak perlu tahu. 159 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Ada pelarian dikehendaki polis. 160 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Kita pun pelarian agaknya. 161 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Kita sembunyi terang-terangan. Vila ini sesuai untuk kita. 162 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Tak adil bahayakan Thomas. Dia tak terlibat dengan kerja kita. 163 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Saya agak selesa dengan bahaya. 164 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Tinggallah di sini. - Okey, selesai. 165 00:12:26,793 --> 00:12:28,709 - Boleh tunjuk rumah? - Silakan. 166 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Pilih yang tak menarik Walau duri mencucuk di bawahnya 167 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Dalam selipar Siput hilang perisainya 168 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 Tapi dia jumpa peti surat 169 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Hujan turun terbalik 170 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Ditiup arus, seperti reben 171 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Awan kelabu hitam terpantul Pada kulit ikan sardin 172 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Ditipu bawah pengaruh Sakit pinggang mereka 173 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 Awak okey? 174 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Awak okey tak? 175 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Mereka berkasar? - Tidak. 176 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Habis mereka rampas. 177 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Tak juga. 178 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Sudah? - Semua dah ada atas katil. 179 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 Mary Jayne. 180 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Saya rasa kita perlukan lebih banyak wang daripada yang kita sangka. 181 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Kita perlukan pejabat baru, pengangkutan pergi balik bandar... 182 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Tiada masalah. 183 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Awak pasti? - Jangan risau. 184 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Saya akan uruskan, Varian. - Terima kasih. 185 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Seronok rasanya semua tidur di katil malam ini. 186 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Terima kasih, Thomas. 187 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Ingatkan saya bagaimana nak tahu awak bukan tali barut Gestapo? 188 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Saya? Saya dibesarkan dalam kibbutz. 189 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Pari-pari yang muncul dengan vila kosong waktu krisis 190 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 mungkin serigala. 191 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Thomas juga terperangkap di Eropah waktu perang bermula. 192 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Dia bukan tali barut Gestapo. - Mungkin pari-pari. 193 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Tak, saya serius. 194 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Saya kenal dia. 195 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Bagaimana? 196 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Bagaimana kamu berdua kenal? 197 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 Lima tahun lalu, di Berlin, seorang lelaki Yahudi tak bersalah 198 00:15:32,584 --> 00:15:34,834 diserang oleh Nazi dalam bar. 199 00:15:36,001 --> 00:15:37,626 Kami saja yang cuba bantu. 200 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Dia cuma minum bir. Mereka tikam tangannya. Darah... 201 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Saya tulis tentangnya untuk The New York Times. Mereka tutup cerita. 202 00:15:48,168 --> 00:15:52,918 Waktu itulah saya tahu yang perang ini 203 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 berbeza daripada perang lain. 204 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Boleh saya bantu? 205 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Tak perlu. Duduklah. 206 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Ia tak besar, tapi selesa. 207 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 Kami cuma rindu masakan mak kami. 208 00:16:36,793 --> 00:16:37,918 Terima kasih, Paul. 209 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Awak tak tunjuk bahagian terbaik. 210 00:17:06,626 --> 00:17:08,084 Hari awak mencabar. 211 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Lebih baik simpan. 212 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Kita tak boleh terus begini. 213 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Ini tentang isteri awak? 214 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Tidak. Eileen tahu diri sebenar saya. 215 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Ia tentang Mary Jayne dan sesiapa yang di sebelah, 216 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 di bilik tidur sepanjang koridor ini. 217 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Saya perlu pisahkan dua sisi hidup saya. 218 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 Dua sisi diri awak? 219 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Maksud saya, peribadi dan profesional. 220 00:18:07,251 --> 00:18:08,876 Apa tanggapan mereka nanti? 221 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Dinding di sini sangat tebal. 222 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Tak, saya serius. 223 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Baiklah. 224 00:18:25,793 --> 00:18:30,709 Cik Gold, maaf. Baki awak tak cukup untuk keluarkan jumlah yang awak minta. 225 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Wang dikirim seminggu sekali dari Bank Second National di Chicago. 226 00:18:35,626 --> 00:18:37,293 Minggu ini tiada wang masuk. 227 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Saya pasti itu cuma salah faham. 228 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Sementara saya uruskan, boleh dahulukan wang untuk saya? 229 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Maaf, itu mustahil. 230 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Apa? - Awak tiada duit dalam akaun awak. 231 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Sudah berbulan saya jadi pelanggan setia bank ini. 232 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Buat masa ini, ini dana terakhir awak. 233 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 Sila tandatangan. 234 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Terima kasih! 235 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Ya Tuhan. 236 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Mereka jumpa apa yang dicari? 237 00:19:55,501 --> 00:19:56,668 Saya harap tidak. 238 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Jumpa pun. 239 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Boleh tolong saya? - Ya. 240 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Cuma... 241 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 242 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Pasport. 243 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Senarai? 244 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Ya. 245 00:20:48,626 --> 00:20:52,293 Beberapa tahun lalu, kami lawat Riviera dengan kereta api. 246 00:20:52,293 --> 00:20:55,209 Kelas pertama. Firma guaman saya popular. 247 00:20:55,209 --> 00:20:57,959 Terasa seperti berada di puncak dunia. 248 00:20:57,959 --> 00:20:59,834 Tak sangka boleh jatuh begini. 249 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Bukan saya. 250 00:21:01,543 --> 00:21:04,918 Saya ditawarkan kerja di Palestin pada tahun 1930. 251 00:21:04,918 --> 00:21:07,834 Saya tolak. Saya tak nak tinggal di padang pasir. 252 00:21:08,751 --> 00:21:10,459 Mungkin saya dah salah pilih. 253 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Banyak keputusan salah yang buat kita sampai ke saat ini. 254 00:21:15,501 --> 00:21:16,876 Keputusan yang salah, 255 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 disalah anggap sebagai kemajuan! 256 00:21:22,668 --> 00:21:26,459 - Saya cuba tak pandang belakang. - Itu saja saya boleh buat. 257 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Selagi awak berjalan ke depan! 258 00:21:28,709 --> 00:21:31,876 Sambil kita mara, kita tinggalkan timbunan runtuhan. 259 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Itu saja. 260 00:21:35,543 --> 00:21:38,751 Sejarah ialah angin yang menghembus kita ke hadapan, 261 00:21:38,751 --> 00:21:41,251 dan laluan yang ditinggalkannya musnah. 262 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Ayuh. 263 00:21:43,334 --> 00:21:44,501 Biar saya tolong. 264 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Terima kasih! 265 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Awak dari mana? 266 00:21:56,959 --> 00:21:59,043 - Berlin, asalnya. - Begitu. 267 00:21:59,043 --> 00:22:01,751 - Saya tinggalkannya pada tahun '33. - Ke mana awak pergi? 268 00:22:04,043 --> 00:22:07,126 Mula-mula saya dan kakak saya, Ursula pergi ke Paris, 269 00:22:07,126 --> 00:22:10,584 kemudian Trieste, London, Seville 270 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 dan kembali ke Paris. 271 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 Keluarga awak yang lain? 272 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Ayah saya mati sebelum Hitler berkuasa. 273 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 Kemudian, kali terakhir saya dapat berita, 274 00:22:25,376 --> 00:22:28,293 ibu dan adik saya, Eva dalam perjalanan ke London. 275 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Tapi... 276 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 Sebenarnya, 277 00:22:34,168 --> 00:22:35,751 saya tak tahu jika mereka sampai. 278 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 Saya juga tak tahu cara cari maklumat itu. 279 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Mungkin saya tak nak tahu. 280 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Kalau terus begini, kita takkan sampai sebelum fajar. 281 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Maaf, ini paling pantas bagi saya. 282 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Kita patut patah balik. - Sampai Banyuls? 283 00:23:29,626 --> 00:23:31,876 Kita boleh tidur di sebuah rumah batu. 284 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Kita lalu tadi. Tak jauh. 285 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Saya tak boleh balik ke rumah itu. Saya lebih rela bermalam di sini. 286 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Di sini? 287 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Sekarang, di sini. 288 00:23:54,293 --> 00:23:56,001 Kami jemput awak subuh nanti. 289 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Selamat malam. 290 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Awak tak terganggu? 291 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Apa? 292 00:24:19,626 --> 00:24:23,168 Ada orang kelaparan tidur di pantai sembilan meter dari sini. 293 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Maaflah cakap, tapi negara ini semakin teruk. 294 00:24:28,084 --> 00:24:30,168 Patutlah ayah awak nak awak pulang. 295 00:24:35,834 --> 00:24:39,793 - Mana ada champagne begini di Chicago. - Sebab itu awak masih di sini? 296 00:24:42,501 --> 00:24:43,834 Ada cakap dengan ayah? 297 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Belum lagi. 298 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Apa dia kata waktu awak tak muncul? 299 00:24:52,709 --> 00:24:53,918 Dia tak nak tanggung saya. 300 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Boleh tak cakap dengan dia? Katakan yang dia tak perlu risau. 301 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Masalahnya, saya setuju dengan dia. 302 00:25:05,626 --> 00:25:07,918 Awak betul-betul nak saya pergi? 303 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Saya? - Ya. 304 00:25:11,543 --> 00:25:13,334 Awak takkan rindu saya nanti? 305 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 En. Benjamin. 306 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 En. Benjamin? 307 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 En. Benjamin! 308 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Apa yang berlaku? 309 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Saya ambil sedikit morfin 310 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 untuk bantu saya tidur. 311 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Jangan guna benda itu. 312 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Usah risau. Saya tahu apa saya buat. 313 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Selamat pagi. 314 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Baiklah. 315 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 Jom gerak. 316 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 En. Benjamin... 317 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Ke mana awak pergi? 318 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Bekerja. 319 00:27:55,376 --> 00:27:57,959 - Bagaimana sampai ke sini? - Dengan Varian. 320 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Kami jumpa pejabat semalam. 321 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Kami dah letak perabot. Semua dah sedia. 322 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Kami dah mula tetapkan temu bual. Berita dah tersebar. 323 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Baguslah. 324 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Ya. - Jadi, awak nak masuk? 325 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Awak tinggal di sini, tapi tak bermalam pun. 326 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Saya tinggal di sini, awak pun boleh. 327 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Ya. Baiklah. 328 00:28:26,126 --> 00:28:29,834 Di rumah agam setengah jam daripada orang yang kita nak bantu. 329 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Mungkin saya lebih selesa di sini daripada awak 330 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Ia cuma ada 26 bilik. Rumah saya membesar ada 30 bilik... 331 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ, hei. 332 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Tolonglah. Boleh tak awak... 333 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Saya... 334 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Saya datang untuk jumpa awak. 335 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Saya benar-benar perlu mandi sekarang. - Okey. Ya, pasti. 336 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Visa transit. 337 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Ada yang tak kena. 338 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Bertenang. 339 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Sempadan ditutup pagi semalam. Bagaimana awak sampai ke sini? 340 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 Perancis benarkan. 341 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Ada hotel di sebelah. Tunggu di sana sehingga ini selesai. 342 00:30:03,168 --> 00:30:04,168 Pergi sekarang. 343 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Saya perlukan rokok. 344 00:30:10,376 --> 00:30:11,501 Saya nak, boleh? 345 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Terima kasih. 346 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Malam awak okey? 347 00:30:34,001 --> 00:30:37,543 Jangan malu-malu kucing. Awak wanita moden. 348 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Wanita moden dengan hati nurani Presbyterian. 349 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Ayah bekukan tabung amanah saya. Tiada wang. 350 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 - Kenapa? - Dia cuba paksa saya pulang. 351 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Dia sangat rindukan awak? 352 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Langsung tidak. Dia cuma risau tentang reputasinya. 353 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Dia tak nak anaknya di Marseille bergaul dengan orang marhaen. 354 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Tahu apa jadi kalau saya pulang? 355 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Ibu saya akan cuba sedaya upayanya 356 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 untuk cari sesiapa saja yang sanggup berkahwin dengan anak dara tuanya. 357 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Saya akan habiskan seluruh hidup saya 358 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 di kelab main daun terup. 359 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 Tapi kalau pulang, dia kembalikan tabung amanah. 360 00:31:34,168 --> 00:31:37,084 Saya boleh hantar wang kepada Varian dari Chicago. 361 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Bayarkan pejabat baru. Bagi semua orang di sini makan. 362 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 Saya boleh dapatkan tiket kereta api dan... 363 00:31:45,376 --> 00:31:48,959 Mungkin jawatankuasa perlu wang lebih daripada saya. 364 00:31:50,959 --> 00:31:52,918 Jangan begitu yakin. 365 00:31:54,209 --> 00:31:55,584 Jangan beritahu Varian. 366 00:31:55,584 --> 00:32:00,376 Saya janji akan cari jalan sebelum kecewakan dia. 367 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Mungkin awak tak perlu. 368 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Tak perlu buat apa? 369 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Pulang atau kecewakan orang. 370 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 En. Benjamin. 371 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Manuskrip saya... 372 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 perlu sampai ke Amerika. 373 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Jaga beg bimbit saya. 374 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Awak sendiri akan bawa beg itu ke Amerika, En. Benjamin. 375 00:32:39,209 --> 00:32:40,876 Dengan saya atau tanpa saya. 376 00:32:43,209 --> 00:32:44,334 Janji dengan saya? 377 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Saya janji. 378 00:33:17,501 --> 00:33:21,418 Saya lahir di Bulgaria, tapi pindah ke Hamburg lepas tamat sekolah. 379 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Saya jumpa isteri saya, Jana, dalam bas. 380 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Saya ikut jiran pergi ke Perancis. 381 00:33:28,418 --> 00:33:30,376 Kini saya tak tahu lokasi mereka. 382 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Saya dilahirkan tanpa apa-apa. 383 00:33:32,376 --> 00:33:37,543 Saya yang terbaik dalam setiap pekerjaan. Kemudian saya bina banyak kilang. 384 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 Saya layan pekerja dengan bermaruah. 385 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Saya bayar cukai saya. 386 00:33:43,626 --> 00:33:46,709 Saya tinggal dengan kakak saya. Saya kerja di rumah. 387 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 Suatu hari, saya diberitahu mereka nak tangkap kami. 388 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Suami dan anak saya dibunuh semasa serangan Nazi. 389 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Entah kenapa mereka biar saya hidup. 390 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 Mereka semua sudah tiada. Abang saya. 391 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Kakak saya. 392 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Mak saya. 393 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Entah apa jadi kepada abang saya. 394 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Awak artis profesional, ahli politik atau ahli akademik dengan penerbitan? 395 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Tak. - Saya orang Eropah. Kami orang Eropah. 396 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Saya tukang jahit. 397 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Saya seorang ibu. 398 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 Ibu bapa kami dah mati. 399 00:34:19,376 --> 00:34:21,709 - Saya dah tiada keluarga. - Boleh tolong saya? 400 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Boleh tolong? - Saya perlu ke Amerika. 401 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Saya sanggup buat apa saja demi keluarga. 402 00:34:25,876 --> 00:34:29,293 - Boleh tolong? - Tolong. 403 00:34:29,293 --> 00:34:33,168 Saya perlukan tempat selamat sementara tunggu kegilaan ini tamat. 404 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Boleh tolong kami? 405 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Awak artis profesional, ahli politik atau ahli akademik dengan penerbitan? 406 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Boleh saya pinjam pensel? 407 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Silakan. 408 00:35:07,418 --> 00:35:08,709 Apa pendapat awak? 409 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Saya suka. 410 00:35:15,126 --> 00:35:18,418 Saya tak buat karikatur saja. Saya boleh lukis apa saja. 411 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Saya tak tahu cara nak bantu. 412 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Tolonglah. Mungkin saya boleh bantu awak. 413 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 Saya pergi ke sekolah seni. Saya yang terbaik. 414 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Maaf, saya minta diri sebentar. 415 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 416 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Ya? - Orang konsulat telefon. 417 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson? 418 00:36:01,126 --> 00:36:02,751 Salah seorang timbalannya. 419 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Penting katanya. 420 00:36:13,751 --> 00:36:16,959 - Ia bukan perangkap? - Orang Sepanyol lepaskan kita. 421 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Kita perlu naik kereta api sebelum mereka ubah fikiran. 422 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Mana En. Benjamin? 423 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 En. Benjamin! 424 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Bangun! Mereka lepaskan kita. 425 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 En. Benjamin, bangun! 426 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 En. Benjamin, bangun! 427 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 428 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Dalam situasi yang tiada jalan keluar, 429 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 saya tiada pilihan lain, saya harus tamatkannya. 430 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Tak guna! 431 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Nyawa saya berakhir 432 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 di kampung kecil di Pyrenees, tempat saya tak dikenali. 433 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa, 434 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 kereta api kita. 435 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Baik. 436 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 En. Fry. 437 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Saya kenal awak. 438 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Timbalan konsul? 439 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Bingham. Hiram Bingham. 440 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 Terima kasih sebab sudi jumpa. 441 00:37:55,793 --> 00:37:57,959 Saya nak pastikan orang tak dengar. 442 00:37:57,959 --> 00:38:00,709 - En. Bingham, saya ada kerja. - Sudah tentu. 443 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Saya nak jelaskan polisi baru sendiri. 444 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 Polisi baru. 445 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 Aduh, yang lama pun susah nak ingat. 446 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Dengar dulu. - Kami tak cukup tangan. 447 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Satu saja berita baik. Kami keluarkan Walter Benjamin semalam. 448 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Itu satu berita yang bagus. 449 00:38:19,126 --> 00:38:21,251 En. Patterson tak tahu saya di sini. 450 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 Mulai sekarang, polisi visa baru, terus jumpa saya. 451 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Kenapa? 452 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Patterson tak sokong perjuangan awak. Pagi tadi dia kata, 453 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 "Tak boleh benarkan pesimpati, tahanan perang British, Yahudi. Faham?" 454 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 Saya tak tahu apa awak dengar dari New York. 455 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Saya tahu Kindertransport ke England sudah dihentikan. 456 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 Amerika pula tak ada keinginan ambil kanak-kanak pelarian. 457 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Isteri saya hadiri parti di DC dan terdengar sosialit berjenaka. 458 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 Seribu anak Yahudi? 459 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Dia kata, "Mereka akan membesar jadi seribu orang dewasa hodoh." 460 00:39:14,501 --> 00:39:18,251 Kerajaan Amerika sengaja melengah-lengahkan 461 00:39:18,251 --> 00:39:20,876 sebab tiada siapa peduli semuanya huru-hara. 462 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 Awak perlu keluarkan seramai boleh sekarang. 463 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 Saya tahu. 464 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Baguslah masih ada kawan-kawan dalam konsulat. 465 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Tidak, En. Fry. 466 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Cuma saya. 467 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Jangan gementar. 468 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Bos saya akan jawab semua soalan awak. 469 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Di mana dia? 470 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Di sini. 471 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, ini Margaux. 472 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Helo. 473 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Awak merokok? - Tidak. Terima kasih. 474 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Sayang. 475 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Ada lebih banyak lagi nanti. 476 00:41:01,334 --> 00:41:02,418 Kerja dengan kami. 477 00:41:05,168 --> 00:41:06,376 Kerja dengan awak? 478 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Sebagai pengintip? 479 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Saya tak dilatih. 480 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Tidak? 481 00:41:12,126 --> 00:41:14,501 Saya pasti awak pandai manipulasi lelaki 482 00:41:14,501 --> 00:41:16,876 supaya dia selesa walaupun awak tak. 483 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Maaf, apa? 484 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 Awak pastikan awak tak ambil terlalu banyak ruang di bilik? 485 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Bagaimana dengan simpan perasaan jika ia menyusahkan 486 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 atau berdiam diri waktu marah? 487 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Awak tentu jenis yang ingat hari jadi, 488 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 lagu kegemaran dan macam-macam butir peribadi orang lain 489 00:41:41,334 --> 00:41:42,918 tanpa diminta. 490 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Salahkah? 491 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Terima kasih. 492 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Kalau awak beritahu saya awak tak buat-buat bodoh 493 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 dalam situasi yang dianggap mengancam, 494 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 saya akui... 495 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 saya tak percaya. 496 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 Saya rasa awak berlatih sepanjang hidup untuk ini, Cik Gold. 497 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Itulah wanita. 498 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 499 00:43:37,168 --> 00:43:38,584 SIRI INI HASIL FIKSYEN 500 00:43:38,584 --> 00:43:41,959 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 501 00:47:10,126 --> 00:47:14,918 Terjemahan sari kata oleh NNorhan