1
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Satu lagi?
2
00:00:51,251 --> 00:00:52,334
Tak, terima kasih.
3
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Saya nak kopi.
4
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Saya berpunya.
5
00:01:06,209 --> 00:01:10,084
Saya kagum dengan keyakinan awak,
tapi saya bukan nak goda awak.
6
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Awak jumpa jalan keluar?
7
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Ramai askar British terperangkap
di Perancis selepas berundur dari Dunkirk.
8
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Terlalu ramai.
9
00:01:23,209 --> 00:01:24,334
Mereka perlukan bantuan.
10
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Nak saya seludup tahanan perang British?
Saya warga Amerika.
11
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Tepat sekali.
12
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Britain sedang berperang dan dikepung.
13
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Kami perlu sekutu
yang bebas beroperasi di sini.
14
00:01:42,043 --> 00:01:44,168
- Cik...
- Panggil saya Margaux.
15
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, negara saya berkecuali
dalam peperangan ini.
16
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Saya baca artikel awak dari Berlin
dalam The New York Times, En. Fry.
17
00:01:52,293 --> 00:01:55,251
Saya tahu pendapat awak tentang hal itu.
18
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Cadangan awak itu
19
00:02:04,501 --> 00:02:05,626
satu pengkhianatan.
20
00:02:07,626 --> 00:02:08,626
En. Benjamin.
21
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Maafkan saya. Saya harap awak tak kisah.
Saya ada soalan tentang kerja awak.
22
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Kenapa ke sini?
23
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Rasa ingin tahu.
24
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Di sini.
25
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Jika aura objek unik hilang apabila ia
dihasilkan secara besar-besaran,
26
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
ke mana ia pergi?
27
00:02:31,918 --> 00:02:34,084
Persoalan lebih menarik ialah,
28
00:02:34,084 --> 00:02:39,793
apa yang berlaku kepada aura objek unik
29
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
yang tersebar oleh kuasa kejahatan,
30
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
sementara dunia yang kita tahu dimusnahkan
31
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
jadi retak seribu?
32
00:02:49,834 --> 00:02:51,084
Tapi satu hari nanti,
33
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
kita akan sambung semula
serpihan itu seperti susun suai gambar.
34
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Proses ini dipanggil tikkun olam.
35
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
36
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Tepat sekali.
37
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Kami nak biaya kumpulan penentang
seperti awak.
38
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Jawatankuasa ini ialah organisasi bantuan.
39
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Saya bantu orang lari daripada keganasan,
bukan mengganas.
40
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Bantulah askar kami lari.
- Tak boleh.
41
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Nampak lelaki pakai kot luar
yang baru lalu?
42
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Dia komander polis Marseille.
Dia nak serbu Splendide.
43
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Bila?
44
00:03:32,793 --> 00:03:34,584
- Lima, sepuluh minit.
- Apa?
45
00:03:34,584 --> 00:03:38,084
Lelaki bertopi hijau
yang baca akhbar Itali itu pegawainya.
46
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Begitu juga mereka yang pakai skarf,
berbual dekat meja,
47
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
serta lelaki yang hisap curut
sambil kasut digilap.
48
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Mereka berempat tunggu isyarat komander.
49
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Mana awak tahu?
50
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
Tunggu dan lihat.
51
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Dah baca kejayaan Larbi Benbarek?
52
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Siapa?
- Larbi Benbarek.
53
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Mutiara Hitam Marseille.
Awak tak minat bola sepak?
54
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Tidak.
55
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Saya percaya hotel ini bakal diserbu.
56
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Apa?
- Kita perlu keluarkan orang kita.
57
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
En. Benjamin dan yang lain
naik kereta api ke Banyuls hari ini
58
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
dan daki Pyrenees malam ini.
59
00:04:27,709 --> 00:04:29,418
Boleh bawa dia kepada Lisa?
60
00:04:29,418 --> 00:04:32,126
Saya tahu mana nak letak
yang lain untuk satu malam.
61
00:04:32,126 --> 00:04:34,334
Mary Jayne di atas?
62
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Hebat, bukan? Jika semua berpakaian
seperti pekerja ladang anggur,
63
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Lisa boleh bawa orang daki waktu siang.
64
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
Ia lebih selesa
65
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
daripada but lama yang mereka pakai.
66
00:04:47,084 --> 00:04:49,709
- Awak tak suka?
- Bukan, ia tak cukup besar.
67
00:04:50,959 --> 00:04:52,751
Selesa. Rasa macam tak nak tanggalkan.
68
00:04:52,751 --> 00:04:54,876
Asalkan awak tak pakai
untuk lari ke Amerika.
69
00:04:54,876 --> 00:04:59,918
Tidak. Saya takkan ke mana-mana,
walaupun ayah saya marah dengan saya.
70
00:04:59,918 --> 00:05:04,251
Dia asyik kata, "Marseille bukan tempat
untuk wanita Amerika macam kamu."
71
00:05:04,251 --> 00:05:06,376
Apa maksudnya?
72
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Awak tahu.
73
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Benar, tak ramai pelancong Amerika.
74
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Maaf, saya bukan pelancong.
75
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Tidak.
76
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Kenapa awak ketawa? Ia tak kelakar.
77
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Saya ada tanggungjawab sebenar di sini.
Orang mengharapkan saya.
78
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Ya. Saya harapkan awak.
79
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Awak mengejek saya?
80
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Saya takkan ejek awak.
81
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Polis nak serbu hotel.
- Apa?
82
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Polis!
83
00:05:57,209 --> 00:05:59,668
- Polis!
- Tunjuk dokumen!
84
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Apa yang berlaku?
85
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Awak pengarah hotel?
- Tak. Varian Fry.
86
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Pengarah Jawatankuasa
Penyelamat Kecemasan Amerika.
87
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Beberapa tetamu bawah perlindungan kami.
88
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Mereka dah cukup merana.
Tiada siapa langgar undang-undang.
89
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Mereka penjenayah asing, En. Fry.
90
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Mereka pelarian!
91
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Apa bezanya?
92
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- En. Benjamin, bersiap.
- Apa jadi?
93
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Cepat. Polis ada di sini.
94
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Polis!
95
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Cepat, buka pintu!
96
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Polis! Buka pintu!
97
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Polis!
98
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Buka pintu!
99
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Keluar! Miang! Keluar dari sini!
100
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Keluar dari sini!
101
00:07:17,334 --> 00:07:22,668
Tiga orang boleh muat sekali jalan.
Saya boleh bawa mereka turun lif.
102
00:07:25,293 --> 00:07:27,959
- Boleh sembunyi di sini?
- Kita tak sembunyi.
103
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Alamak!
104
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Kasut espadrilles!
105
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Saya akan kembali.
106
00:07:38,834 --> 00:07:42,126
Okey, nah. Ini untuk mereka.
107
00:07:42,126 --> 00:07:43,751
Sembunyikan yang lain, ya?
108
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Terima kasih.
- Terima kasih.
109
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Kemudian?
110
00:07:46,251 --> 00:07:49,251
Saya akan cari awak.
Di mana saja awak berada.
111
00:07:49,251 --> 00:07:50,334
Bagus.
112
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Kita nak ke mana?
- Tengoklah nanti.
113
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Saya tak boleh teruskan.
114
00:07:59,126 --> 00:08:01,876
Buku saya belum siap. Saya perlu menulis.
115
00:08:01,876 --> 00:08:05,084
En. Benjamin, idea awak ada di sini!
116
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Hidup awak lebih bernilai
daripada satu manuskrip.
117
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Ya.
118
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Tak guna.
119
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Mari.
120
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Ikut saya.
121
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Saya tak nampak apa-apa.
- Diam!
122
00:08:30,793 --> 00:08:34,126
- Kita di mana?
- Selamat datang ke Marseille sebenar.
123
00:09:10,001 --> 00:09:11,626
- Terima kasih.
- Sama-sama.
124
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Ayuh!
125
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Hei.
126
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Terima kasih.
127
00:09:57,501 --> 00:09:59,876
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
128
00:09:59,876 --> 00:10:00,876
Ikut saya.
129
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Nah kasut.
130
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
Andre, Max, Jacqueline, tunggu di sini.
131
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
Saya masuk dulu.
132
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Tempat apa ini?
133
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Awak bermimpi, Max.
134
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Saya bermimpi saya beg pakaian.
135
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
Itu bukan mimpi. Itu benar-benar berlaku.
136
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Helo?
137
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Hai.
138
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
139
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Tak, saya cuma nak minta tolong.
Ini kecemasan.
140
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Awak tak sendirian?
141
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Helo! Saya Mary Jayne Gold.
Saya bekerja dengan Varian.
142
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
143
00:11:28,959 --> 00:11:31,293
Hotel kami diserbu polis Marseille.
144
00:11:31,293 --> 00:11:33,251
Saya tak tahu ke mana nak bawa pelarian.
145
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Ini rumah awak?
- Buat masa ini.
146
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Berapa ramai tinggal di sini?
- Satu.
147
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Satu? Ada berapa bilik tidur?
148
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Sepuluh? Lima belas?
149
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Sekurang-kurangnya.
- Boleh tumpang malam ini?
150
00:11:43,918 --> 00:11:45,168
Lama pun tak apa.
151
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Tidak. Kami cuma perlu satu malam.
152
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Berapa harganya?
- Tunggu...
153
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian, fikir baik-baik.
Kita boleh sembunyikan ramai orang.
154
00:11:53,501 --> 00:11:56,084
Keluarga Breton dan Max Ernst
bersama kita.
155
00:11:56,084 --> 00:11:59,668
Boleh muat keluarga Mahler,
Mann, Levine dan Fraiberg.
156
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
20 minit saja nak ke sini dari pelabuhan.
157
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
ERC takkan setuju kita guna vila peribadi.
158
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Mereka di New York! Mereka tak perlu tahu.
159
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Ada pelarian dikehendaki polis.
160
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Kita pun pelarian agaknya.
161
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Kita sembunyi terang-terangan.
Vila ini sesuai untuk kita.
162
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Tak adil bahayakan Thomas.
Dia tak terlibat dengan kerja kita.
163
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Saya agak selesa dengan bahaya.
164
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Tinggallah di sini.
- Okey, selesai.
165
00:12:26,793 --> 00:12:28,709
- Boleh tunjuk rumah?
- Silakan.
166
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Pilih yang tak menarik
Walau duri mencucuk di bawahnya
167
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Dalam selipar
Siput hilang perisainya
168
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
Tapi dia jumpa peti surat
169
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Hujan turun terbalik
170
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Ditiup arus, seperti reben
171
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Awan kelabu hitam terpantul
Pada kulit ikan sardin
172
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Ditipu bawah pengaruh
Sakit pinggang mereka
173
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Awak okey?
174
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Awak okey tak?
175
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Mereka berkasar?
- Tidak.
176
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Habis mereka rampas.
177
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Tak juga.
178
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Sudah?
- Semua dah ada atas katil.
179
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
Mary Jayne.
180
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Saya rasa kita perlukan lebih banyak wang
daripada yang kita sangka.
181
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Kita perlukan pejabat baru,
pengangkutan pergi balik bandar...
182
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Tiada masalah.
183
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Awak pasti?
- Jangan risau.
184
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Saya akan uruskan, Varian.
- Terima kasih.
185
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Seronok rasanya semua tidur
di katil malam ini.
186
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Terima kasih, Thomas.
187
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Ingatkan saya bagaimana nak tahu
awak bukan tali barut Gestapo?
188
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Saya? Saya dibesarkan dalam kibbutz.
189
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Pari-pari yang muncul
dengan vila kosong waktu krisis
190
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
mungkin serigala.
191
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Thomas juga terperangkap di Eropah
waktu perang bermula.
192
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Dia bukan tali barut Gestapo.
- Mungkin pari-pari.
193
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Tak, saya serius.
194
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Saya kenal dia.
195
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Bagaimana?
196
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Bagaimana kamu berdua kenal?
197
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Lima tahun lalu, di Berlin,
seorang lelaki Yahudi tak bersalah
198
00:15:32,584 --> 00:15:34,834
diserang oleh Nazi dalam bar.
199
00:15:36,001 --> 00:15:37,626
Kami saja yang cuba bantu.
200
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Dia cuma minum bir.
Mereka tikam tangannya. Darah...
201
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Saya tulis tentangnya untuk
The New York Times. Mereka tutup cerita.
202
00:15:48,168 --> 00:15:52,918
Waktu itulah saya tahu yang perang ini
203
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
berbeza daripada perang lain.
204
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Boleh saya bantu?
205
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Tak perlu. Duduklah.
206
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Ia tak besar, tapi selesa.
207
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Kami cuma rindu masakan mak kami.
208
00:16:36,793 --> 00:16:37,918
Terima kasih, Paul.
209
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Awak tak tunjuk bahagian terbaik.
210
00:17:06,626 --> 00:17:08,084
Hari awak mencabar.
211
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Lebih baik simpan.
212
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Kita tak boleh terus begini.
213
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Ini tentang isteri awak?
214
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Tidak. Eileen tahu diri sebenar saya.
215
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Ia tentang Mary Jayne
dan sesiapa yang di sebelah,
216
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
di bilik tidur sepanjang koridor ini.
217
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Saya perlu pisahkan dua sisi hidup saya.
218
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
Dua sisi diri awak?
219
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Maksud saya, peribadi dan profesional.
220
00:18:07,251 --> 00:18:08,876
Apa tanggapan mereka nanti?
221
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Dinding di sini sangat tebal.
222
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Tak, saya serius.
223
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Baiklah.
224
00:18:25,793 --> 00:18:30,709
Cik Gold, maaf. Baki awak tak cukup
untuk keluarkan jumlah yang awak minta.
225
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Wang dikirim seminggu sekali
dari Bank Second National di Chicago.
226
00:18:35,626 --> 00:18:37,293
Minggu ini tiada wang masuk.
227
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Saya pasti itu cuma salah faham.
228
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Sementara saya uruskan,
boleh dahulukan wang untuk saya?
229
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Maaf, itu mustahil.
230
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Apa?
- Awak tiada duit dalam akaun awak.
231
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Sudah berbulan saya jadi
pelanggan setia bank ini.
232
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Buat masa ini, ini dana terakhir awak.
233
00:19:23,959 --> 00:19:24,959
Sila tandatangan.
234
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Terima kasih!
235
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Ya Tuhan.
236
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Mereka jumpa apa yang dicari?
237
00:19:55,501 --> 00:19:56,668
Saya harap tidak.
238
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Jumpa pun.
239
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Boleh tolong saya?
- Ya.
240
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Cuma...
241
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
242
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Pasport.
243
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Senarai?
244
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Ya.
245
00:20:48,626 --> 00:20:52,293
Beberapa tahun lalu,
kami lawat Riviera dengan kereta api.
246
00:20:52,293 --> 00:20:55,209
Kelas pertama. Firma guaman saya popular.
247
00:20:55,209 --> 00:20:57,959
Terasa seperti berada di puncak dunia.
248
00:20:57,959 --> 00:20:59,834
Tak sangka boleh jatuh begini.
249
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Bukan saya.
250
00:21:01,543 --> 00:21:04,918
Saya ditawarkan kerja di Palestin
pada tahun 1930.
251
00:21:04,918 --> 00:21:07,834
Saya tolak.
Saya tak nak tinggal di padang pasir.
252
00:21:08,751 --> 00:21:10,459
Mungkin saya dah salah pilih.
253
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Banyak keputusan salah
yang buat kita sampai ke saat ini.
254
00:21:15,501 --> 00:21:16,876
Keputusan yang salah,
255
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
disalah anggap sebagai kemajuan!
256
00:21:22,668 --> 00:21:26,459
- Saya cuba tak pandang belakang.
- Itu saja saya boleh buat.
257
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Selagi awak berjalan ke depan!
258
00:21:28,709 --> 00:21:31,876
Sambil kita mara,
kita tinggalkan timbunan runtuhan.
259
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Itu saja.
260
00:21:35,543 --> 00:21:38,751
Sejarah ialah angin
yang menghembus kita ke hadapan,
261
00:21:38,751 --> 00:21:41,251
dan laluan yang ditinggalkannya musnah.
262
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Ayuh.
263
00:21:43,334 --> 00:21:44,501
Biar saya tolong.
264
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Terima kasih!
265
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Awak dari mana?
266
00:21:56,959 --> 00:21:59,043
- Berlin, asalnya.
- Begitu.
267
00:21:59,043 --> 00:22:01,751
- Saya tinggalkannya pada tahun '33.
- Ke mana awak pergi?
268
00:22:04,043 --> 00:22:07,126
Mula-mula saya dan kakak saya, Ursula
pergi ke Paris,
269
00:22:07,126 --> 00:22:10,584
kemudian Trieste, London, Seville
270
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
dan kembali ke Paris.
271
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Keluarga awak yang lain?
272
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Ayah saya mati sebelum Hitler berkuasa.
273
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
Kemudian, kali terakhir saya dapat berita,
274
00:22:25,376 --> 00:22:28,293
ibu dan adik saya, Eva
dalam perjalanan ke London.
275
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Tapi...
276
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
Sebenarnya,
277
00:22:34,168 --> 00:22:35,751
saya tak tahu jika mereka sampai.
278
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
Saya juga tak tahu cara cari maklumat itu.
279
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Mungkin saya tak nak tahu.
280
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Kalau terus begini,
kita takkan sampai sebelum fajar.
281
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Maaf, ini paling pantas bagi saya.
282
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Kita patut patah balik.
- Sampai Banyuls?
283
00:23:29,626 --> 00:23:31,876
Kita boleh tidur di sebuah rumah batu.
284
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Kita lalu tadi. Tak jauh.
285
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Saya tak boleh balik ke rumah itu.
Saya lebih rela bermalam di sini.
286
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Di sini?
287
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Sekarang, di sini.
288
00:23:54,293 --> 00:23:56,001
Kami jemput awak subuh nanti.
289
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Selamat malam.
290
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Awak tak terganggu?
291
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Apa?
292
00:24:19,626 --> 00:24:23,168
Ada orang kelaparan tidur di pantai
sembilan meter dari sini.
293
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Maaflah cakap,
tapi negara ini semakin teruk.
294
00:24:28,084 --> 00:24:30,168
Patutlah ayah awak nak awak pulang.
295
00:24:35,834 --> 00:24:39,793
- Mana ada champagne begini di Chicago.
- Sebab itu awak masih di sini?
296
00:24:42,501 --> 00:24:43,834
Ada cakap dengan ayah?
297
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Belum lagi.
298
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Apa dia kata waktu awak tak muncul?
299
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Dia tak nak tanggung saya.
300
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Boleh tak cakap dengan dia?
Katakan yang dia tak perlu risau.
301
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Masalahnya, saya setuju dengan dia.
302
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Awak betul-betul nak saya pergi?
303
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Saya?
- Ya.
304
00:25:11,543 --> 00:25:13,334
Awak takkan rindu saya nanti?
305
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
En. Benjamin.
306
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
En. Benjamin?
307
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
En. Benjamin!
308
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Apa yang berlaku?
309
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Saya ambil sedikit morfin
310
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
untuk bantu saya tidur.
311
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Jangan guna benda itu.
312
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Usah risau. Saya tahu apa saya buat.
313
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Selamat pagi.
314
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Baiklah.
315
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
Jom gerak.
316
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
En. Benjamin...
317
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Ke mana awak pergi?
318
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Bekerja.
319
00:27:55,376 --> 00:27:57,959
- Bagaimana sampai ke sini?
- Dengan Varian.
320
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Kami jumpa pejabat semalam.
321
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Kami dah letak perabot. Semua dah sedia.
322
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Kami dah mula tetapkan temu bual.
Berita dah tersebar.
323
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Baguslah.
324
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Ya.
- Jadi, awak nak masuk?
325
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Awak tinggal di sini,
tapi tak bermalam pun.
326
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Saya tinggal di sini, awak pun boleh.
327
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Ya. Baiklah.
328
00:28:26,126 --> 00:28:29,834
Di rumah agam setengah jam
daripada orang yang kita nak bantu.
329
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Mungkin saya lebih selesa di sini
daripada awak
330
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Ia cuma ada 26 bilik.
Rumah saya membesar ada 30 bilik...
331
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, hei.
332
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Tolonglah. Boleh tak awak...
333
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Saya...
334
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Saya datang untuk jumpa awak.
335
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Saya benar-benar perlu mandi sekarang.
- Okey. Ya, pasti.
336
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Visa transit.
337
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Ada yang tak kena.
338
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Bertenang.
339
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Sempadan ditutup pagi semalam.
Bagaimana awak sampai ke sini?
340
00:29:49,959 --> 00:29:51,251
Perancis benarkan.
341
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Ada hotel di sebelah.
Tunggu di sana sehingga ini selesai.
342
00:30:03,168 --> 00:30:04,168
Pergi sekarang.
343
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Saya perlukan rokok.
344
00:30:10,376 --> 00:30:11,501
Saya nak, boleh?
345
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Terima kasih.
346
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Malam awak okey?
347
00:30:34,001 --> 00:30:37,543
Jangan malu-malu kucing.
Awak wanita moden.
348
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Wanita moden
dengan hati nurani Presbyterian.
349
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Ayah bekukan tabung amanah saya.
Tiada wang.
350
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- Kenapa?
- Dia cuba paksa saya pulang.
351
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Dia sangat rindukan awak?
352
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Langsung tidak.
Dia cuma risau tentang reputasinya.
353
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Dia tak nak anaknya di Marseille
bergaul dengan orang marhaen.
354
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Tahu apa jadi kalau saya pulang?
355
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Ibu saya akan cuba sedaya upayanya
356
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
untuk cari sesiapa saja yang sanggup
berkahwin dengan anak dara tuanya.
357
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Saya akan habiskan seluruh hidup saya
358
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
di kelab main daun terup.
359
00:31:30,293 --> 00:31:33,084
Tapi kalau pulang,
dia kembalikan tabung amanah.
360
00:31:34,168 --> 00:31:37,084
Saya boleh hantar wang
kepada Varian dari Chicago.
361
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Bayarkan pejabat baru.
Bagi semua orang di sini makan.
362
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Saya boleh dapatkan tiket kereta api dan...
363
00:31:45,376 --> 00:31:48,959
Mungkin jawatankuasa
perlu wang lebih daripada saya.
364
00:31:50,959 --> 00:31:52,918
Jangan begitu yakin.
365
00:31:54,209 --> 00:31:55,584
Jangan beritahu Varian.
366
00:31:55,584 --> 00:32:00,376
Saya janji akan cari jalan
sebelum kecewakan dia.
367
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Mungkin awak tak perlu.
368
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Tak perlu buat apa?
369
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Pulang atau kecewakan orang.
370
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
En. Benjamin.
371
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Manuskrip saya...
372
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
perlu sampai ke Amerika.
373
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Jaga beg bimbit saya.
374
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Awak sendiri akan bawa beg itu
ke Amerika, En. Benjamin.
375
00:32:39,209 --> 00:32:40,876
Dengan saya atau tanpa saya.
376
00:32:43,209 --> 00:32:44,334
Janji dengan saya?
377
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Saya janji.
378
00:33:17,501 --> 00:33:21,418
Saya lahir di Bulgaria, tapi pindah
ke Hamburg lepas tamat sekolah.
379
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Saya jumpa isteri saya, Jana, dalam bas.
380
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Saya ikut jiran pergi ke Perancis.
381
00:33:28,418 --> 00:33:30,376
Kini saya tak tahu lokasi mereka.
382
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Saya dilahirkan tanpa apa-apa.
383
00:33:32,376 --> 00:33:37,543
Saya yang terbaik dalam setiap pekerjaan.
Kemudian saya bina banyak kilang.
384
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Saya layan pekerja dengan bermaruah.
385
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Saya bayar cukai saya.
386
00:33:43,626 --> 00:33:46,709
Saya tinggal dengan kakak saya.
Saya kerja di rumah.
387
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Suatu hari, saya diberitahu
mereka nak tangkap kami.
388
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Suami dan anak saya dibunuh
semasa serangan Nazi.
389
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Entah kenapa mereka biar saya hidup.
390
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Mereka semua sudah tiada. Abang saya.
391
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Kakak saya.
392
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Mak saya.
393
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Entah apa jadi kepada abang saya.
394
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Awak artis profesional, ahli politik
atau ahli akademik dengan penerbitan?
395
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Tak.
- Saya orang Eropah. Kami orang Eropah.
396
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Saya tukang jahit.
397
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Saya seorang ibu.
398
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Ibu bapa kami dah mati.
399
00:34:19,376 --> 00:34:21,709
- Saya dah tiada keluarga.
- Boleh tolong saya?
400
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Boleh tolong?
- Saya perlu ke Amerika.
401
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Saya sanggup buat apa saja
demi keluarga.
402
00:34:25,876 --> 00:34:29,293
- Boleh tolong?
- Tolong.
403
00:34:29,293 --> 00:34:33,168
Saya perlukan tempat selamat
sementara tunggu kegilaan ini tamat.
404
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Boleh tolong kami?
405
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Awak artis profesional, ahli politik
atau ahli akademik dengan penerbitan?
406
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Boleh saya pinjam pensel?
407
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Silakan.
408
00:35:07,418 --> 00:35:08,709
Apa pendapat awak?
409
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Saya suka.
410
00:35:15,126 --> 00:35:18,418
Saya tak buat karikatur saja.
Saya boleh lukis apa saja.
411
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Saya tak tahu cara nak bantu.
412
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Tolonglah. Mungkin saya boleh bantu awak.
413
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Saya pergi ke sekolah seni.
Saya yang terbaik.
414
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Maaf, saya minta diri sebentar.
415
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
416
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Ya?
- Orang konsulat telefon.
417
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
418
00:36:01,126 --> 00:36:02,751
Salah seorang timbalannya.
419
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Penting katanya.
420
00:36:13,751 --> 00:36:16,959
- Ia bukan perangkap?
- Orang Sepanyol lepaskan kita.
421
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Kita perlu naik kereta api
sebelum mereka ubah fikiran.
422
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Mana En. Benjamin?
423
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
En. Benjamin!
424
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Bangun! Mereka lepaskan kita.
425
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
En. Benjamin, bangun!
426
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
En. Benjamin, bangun!
427
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
428
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Dalam situasi yang tiada jalan keluar,
429
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
saya tiada pilihan lain,
saya harus tamatkannya.
430
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Tak guna!
431
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Nyawa saya berakhir
432
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
di kampung kecil di Pyrenees,
tempat saya tak dikenali.
433
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
434
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
kereta api kita.
435
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Baik.
436
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
En. Fry.
437
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Saya kenal awak.
438
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Timbalan konsul?
439
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Bingham. Hiram Bingham.
440
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Terima kasih sebab sudi jumpa.
441
00:37:55,793 --> 00:37:57,959
Saya nak pastikan orang tak dengar.
442
00:37:57,959 --> 00:38:00,709
- En. Bingham, saya ada kerja.
- Sudah tentu.
443
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Saya nak jelaskan polisi baru sendiri.
444
00:38:04,626 --> 00:38:05,584
Polisi baru.
445
00:38:05,584 --> 00:38:08,376
Aduh, yang lama pun susah nak ingat.
446
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Dengar dulu.
- Kami tak cukup tangan.
447
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Satu saja berita baik.
Kami keluarkan Walter Benjamin semalam.
448
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Itu satu berita yang bagus.
449
00:38:19,126 --> 00:38:21,251
En. Patterson tak tahu saya di sini.
450
00:38:25,251 --> 00:38:29,043
Mulai sekarang, polisi visa baru,
terus jumpa saya.
451
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Kenapa?
452
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson tak sokong perjuangan awak.
Pagi tadi dia kata,
453
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
"Tak boleh benarkan pesimpati,
tahanan perang British, Yahudi. Faham?"
454
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Saya tak tahu
apa awak dengar dari New York.
455
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Saya tahu Kindertransport
ke England sudah dihentikan.
456
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Amerika pula tak ada keinginan
ambil kanak-kanak pelarian.
457
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Isteri saya hadiri parti di DC
dan terdengar sosialit berjenaka.
458
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
Seribu anak Yahudi?
459
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Dia kata, "Mereka akan membesar
jadi seribu orang dewasa hodoh."
460
00:39:14,501 --> 00:39:18,251
Kerajaan Amerika
sengaja melengah-lengahkan
461
00:39:18,251 --> 00:39:20,876
sebab tiada siapa peduli
semuanya huru-hara.
462
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Awak perlu keluarkan
seramai boleh sekarang.
463
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Saya tahu.
464
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Baguslah masih ada
kawan-kawan dalam konsulat.
465
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Tidak, En. Fry.
466
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Cuma saya.
467
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Jangan gementar.
468
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Bos saya akan jawab semua soalan awak.
469
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Di mana dia?
470
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Di sini.
471
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, ini Margaux.
472
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Helo.
473
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Awak merokok?
- Tidak. Terima kasih.
474
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Sayang.
475
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Ada lebih banyak lagi nanti.
476
00:41:01,334 --> 00:41:02,418
Kerja dengan kami.
477
00:41:05,168 --> 00:41:06,376
Kerja dengan awak?
478
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Sebagai pengintip?
479
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Saya tak dilatih.
480
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Tidak?
481
00:41:12,126 --> 00:41:14,501
Saya pasti awak pandai manipulasi lelaki
482
00:41:14,501 --> 00:41:16,876
supaya dia selesa walaupun awak tak.
483
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Maaf, apa?
484
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Awak pastikan awak tak ambil
terlalu banyak ruang di bilik?
485
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Bagaimana dengan simpan perasaan
jika ia menyusahkan
486
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
atau berdiam diri waktu marah?
487
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Awak tentu jenis yang ingat hari jadi,
488
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
lagu kegemaran dan macam-macam
butir peribadi orang lain
489
00:41:41,334 --> 00:41:42,918
tanpa diminta.
490
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Salahkah?
491
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Terima kasih.
492
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Kalau awak beritahu saya
awak tak buat-buat bodoh
493
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
dalam situasi yang dianggap mengancam,
494
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
saya akui...
495
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
saya tak percaya.
496
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Saya rasa awak berlatih sepanjang hidup
untuk ini, Cik Gold.
497
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Itulah wanita.
498
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
499
00:43:37,168 --> 00:43:38,584
SIRI INI HASIL FIKSYEN
500
00:43:38,584 --> 00:43:41,959
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
501
00:47:10,126 --> 00:47:14,918
Terjemahan sari kata oleh NNorhan