1
00:00:44,209 --> 00:00:45,334
HOTEL SPLENDIDE
MARSILIA
2
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Încă unul?
3
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Nu, mulțumesc.
4
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
O cafea, vă rog.
5
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Sunt însurat.
6
00:01:06,209 --> 00:01:07,709
Vă admir încrederea,
7
00:01:07,709 --> 00:01:10,084
dar nu încerc să vă seduc.
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Se spune că aveți o ieșire.
9
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Mulți supuși britanici au rămas blocați
în Franța după Dunkirk.
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Prea mulți.
11
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Le trebuie ajutor.
12
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Îmi cereți să scot pe furiș britanici
din Franța? Sunt american.
13
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Exact.
14
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Anglia e în război și e asediată.
15
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Ne trebuie aliați
care pot opera liberi aici.
16
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Dră...
- Spune-mi Margaux!
17
00:01:44,168 --> 00:01:48,209
Margaux, țara mea e neutră
în acest război.
18
00:01:48,209 --> 00:01:52,293
Am citit articolele
pe care le-ai scris din Berlin.
19
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Știu ce crezi
despre neutralitatea americană.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Ceea ce sugerezi este
21
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
trădare.
22
00:02:07,626 --> 00:02:08,459
Dle Benjamin!
23
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Mă scuzați! Sper că nu vă deranjez.
Am o întrebare despre munca dvs.
24
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Ce vă aduce aici?
25
00:02:17,168 --> 00:02:18,459
Curiozitatea.
26
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Am găsit!
27
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Dacă aura obiectelor unice dispare
când sunt produse în masă,
28
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
unde se duce?
29
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
O întrebare mai bună ar fi
30
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
ce se întâmplă cu aura obiectelor unice
31
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
care sunt risipite de forțele răului,
32
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
în timp ce lumea noastră e distrusă,
33
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
ruptă în bucăți?
34
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Dar, într-o zi,
35
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
vom pune bucățile la loc,
ca într-un puzzle.
36
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Iar acest proces se numește tikkun olam.
37
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
38
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Exact.
39
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Vrem să finanțăm grupuri
de rezistență ca al dumitale.
40
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Comitetul de Salvare e
pentru întrajutorare.
41
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Ajut oamenii să scape de violență,
nu să contribuie la ea.
42
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- Ajută-ne oamenii!
- Nu vă pot ajuta.
43
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Îl vezi pe acel om?
Cel în pardesiu, care trece?
44
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Comandantul poliției Marsiliei.
Pregătește o razie asupra hotelului.
45
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Când?
46
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- În zece minute.
- Poftim?
47
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Bărbatul cu pălărie
care citește ziarul este omul lui.
48
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Precum și cei cu eșarfe
care discută la recepție
49
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
și cel care își lustruiește pantofii
și fumează trabuc.
50
00:03:48,334 --> 00:03:50,834
Toți patru așteaptă
semnalul comandantului.
51
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Nu poți ști asta.
52
00:03:54,334 --> 00:03:56,001
Așteaptă aici și află!
53
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Larbi Benbarek,
ai văzut ultimul său succes?
54
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Cine?
- Larbi Benbarek.
55
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Perla Neagră din Marsilia.
Nu îți place fotbalul?
56
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Nu.
57
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Cred că o să fie razie în hotel.
58
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Poftim!
- Trebuie scoși de aici.
59
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Dl Benjamin și alți câțiva pleacă
la Banyuls cu trenul azi
60
00:04:25,501 --> 00:04:27,376
și vor traversa Pirineii.
61
00:04:27,876 --> 00:04:32,043
Poți să-l duci la Lisa? Am o idee
unde să-i duc pe ceilalți o noapte.
62
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Mary Jayne e sus?
63
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Nu sunt grozave? Dacă îi îmbrăcăm
ca pe muncitorii de la vie,
64
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Lisa poate traversa Pirineii cu ei ziua.
65
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
Și sunt mai confortabile
66
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
decât bocancii ăia
pe care îi poartă lumea.
67
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Nu-ți plac?
- Nu sunt destul de mari.
68
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Nu-mi vine să le dau jos.
69
00:04:52,584 --> 00:04:54,876
Dacă nu fugi cu ele în America.
70
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Nu. Nu plec nicăieri.
71
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Chiar dacă tata e supărat pe mine.
72
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
Mi-a zis că Marsilia nu e potrivită
pentru o americană ca mine.
73
00:05:04,334 --> 00:05:06,376
Cum e o americană ca tine?
74
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Știi tu!
75
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Nu vezi mulți turiști americani aici.
76
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Scuză-mă, nu sunt turistă.
77
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Nu.
78
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
De ce râzi? Nu e amuzant.
79
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Am responsabilități aici.
Niște oameni se bazează pe mine.
80
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Da. Eu mă bazez pe tine.
81
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Râzi de mine?
82
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
N-aș face așa ceva.
83
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Poliția face razie în hotel.
- Ce?
84
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Poliția!
85
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Actele dvs!
86
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Ce se întâmplă?
87
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Sunteți directorul?
- Nu. Varian Fry.
88
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Directorul Comitetului de Salvare.
89
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Câțiva oaspeți sunt protejați de noi.
90
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Nimeni de aici nu încalcă nicio lege.
91
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Toți sunt infractori străini.
92
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Sunt refugiați!
93
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Care e diferența?
94
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Îmbrăcați-vă, vă rog!
- Ce se întâmplă?
95
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Repede! Poliția e aici.
96
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Poliția!
97
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Poliția, deschide!
98
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Poliția! Deschide!
99
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Poliția!
100
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Deschide!
101
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Ieșiți, perverșilor! Plecați de aici!
102
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Plecați de aici!
103
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Uite! Putem băga
cel puțin trei deodată aici.
104
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Pot să-i cobor cu liftul.
105
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Ne putem ascunde aici?
- Nu ne ascundem.
106
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Fir-ar!
107
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Espadrilele!
108
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Mă întorc imediat.
109
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Așa. Poftim! Astea sunt pentru ei,
110
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
apoi, ascunzi restul, da?
111
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Mulțumesc.
- Eu, mai mult.
112
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Mai târziu?
113
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Vin să te caut. Oriunde ai fi.
114
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Bine.
115
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Unde mergem?
- Veți vedea.
116
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Nu pot pleca.
117
00:07:59,126 --> 00:08:01,543
N-am terminat cartea. Trebuie să scriu.
118
00:08:02,043 --> 00:08:05,084
Dle Benjamin, ideile dvs. sunt aici!
119
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
Viața e mai prețioasă
decât un manuscris! Ați înțeles?
120
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Da.
121
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Futu-i!
122
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Să mergem!
123
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Haideți!
124
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Stați! Nu văd nimic.
- Liniște!
125
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Unde suntem?
126
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
Bun venit în adevărata Marsilie!
127
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
128
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Să mergem!
129
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Bună!
130
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Mersi.
131
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
132
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Haideți!
133
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Poftim!
134
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline, stați aici,
135
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
intru eu primul!
136
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Ce e locul acesta?
137
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Visezi, Max.
138
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Am visat că eram o valiză.
139
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
N-a fost un vis. Chiar s-a întâmplat.
140
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Alo?
141
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Salut!
142
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
143
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Nu, am venit să-ți cer o favoare.
E o urgență.
144
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
N-ai venit singur?
145
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Bună! Sunt Mary Jayne Gold.
Lucrez cu Varian.
146
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
147
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Poliția a făcut razie la hotel.
N-am știut unde să duc refugiații.
148
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Asta e casa ta?
- Deocamdată.
149
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Câți locuiesc aici?
- Unul.
150
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Unul? Câte dormitoare ai aici?
151
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Zece? Cincisprezece?
152
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Cel puțin.
- Putem rămâne peste noapte?
153
00:11:43,918 --> 00:11:45,168
Cât doriți.
154
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Nu. O noapte ne ajunge.
155
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Cât ne taxezi?
- Stai puțin!
156
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian, gândește-te bine!
Gândește-te câți putem ascunde aici!
157
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
Deja îi avem pe Breton și pe Max Ernst.
158
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
I-am aduce pe Mahler, pe Mann,
chiar și pe Levine și puștii Fraiberg
159
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
și am ajuns aici din port
în doar 20 de minute.
160
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
CSU n-o să vrea să locuim într-o vilă.
161
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Comitetul e în New York!
Nu trebuie să știe.
162
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Unii sunt căutați de poliție.
163
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Și noi am putea fi fugari,
din câte se știe.
164
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Ne ascundem în văzul lumii.
Vila e perfectă pentru noi.
165
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Nu e corect să-l punem pe Thomas
în pericol, nu lucrează cu noi.
166
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Nu mă deranjează pericolul.
167
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Insist să rămâneți.
- Așa rămâne!
168
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Ne faci un tur?
- După tine!
169
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Îmbrățișează monotonia,
spinii înțepători sunt dedesubt.
170
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
În papuci, un melc și-a pierdut armura,
171
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
dar a găsit o cutie de scrisori.
172
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Ploaia cade cu susul în jos.
173
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Sunt suflate de curenți,
ca niște panglici.
174
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Norii întunecați se reflectă
în solzii sardinelor.
175
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Înșelați, păcăliți
de durerile lor lombare!
176
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
Ești teafăr?
177
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Ești teafăr?
178
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Te-au rănit?
- Nu.
179
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Ne-au devastat.
180
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Nu chiar.
181
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Gata?
- Toți s-au dus la culcare.
182
00:14:25,293 --> 00:14:26,251
Mary Jayne.
183
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Cred că vom avea nevoie
de mai mulți bani decât credeam.
184
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Ne trebuie un alt sediu,
transport interurban...
185
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Nu e o problemă.
186
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Sigur?
- Nu-ți face griji!
187
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- O să rezolv problema.
- Mulțumesc.
188
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Mă bucur că toți dorm
în paturi astă-seară,
189
00:14:47,668 --> 00:14:49,376
așa că mulțumesc, Thomas.
190
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Încă o dată, de unde știm
că nu ești informator al Gestapoului?
191
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Eu? Am fost crescut într-un kibbutz.
192
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Când apare o zână bună
cu o vilă liberă într-un moment de criză,
193
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
ar putea fi un lup deghizat.
194
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Nu, Thomas a rămas blocat în Europa
când a început războiul.
195
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Nu e un informator al Gestapoului.
- O zână bună, poate.
196
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Nu, serios.
197
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Îl cunosc.
198
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
De unde?
199
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Cum v-ați cunoscut?
200
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Acum cinci ani,
în Berlin, un evreu nevinovat
201
00:15:32,584 --> 00:15:37,626
a fost atacat de naziști într-un bar.
Doar noi am încercat să-l ajutăm.
202
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Doar bea bere.
I-au înfipt un cuțit în mână. Sângele...
203
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Am scris un articol, dar l-au mușamalizat.
204
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
Atunci... mi-am dat seama
205
00:15:51,293 --> 00:15:52,918
că războiul avea să fie
206
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
diferit de orice alt război.
207
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Te ajut cu ceva?
208
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Nu, mersi, mă descurc. Ia loc!
209
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Nu e mare, dar e comod.
210
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Mai lipsește doar mâncarea mamei.
211
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Mersi, Paul.
212
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Nu i-ai arătat partea grozavă.
213
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Ai avut o zi lungă.
214
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
E mai bine așa.
215
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Nu putem continua așa.
216
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
E vorba despre soția ta?
217
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Nu. Eileen știe foarte bine cine sunt.
218
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
E vorba despre Mary Jayne
și de toți ceilalți de alături
219
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
și în dormitoarele de pe palier.
220
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Trebuie să separ
cele două aspecte ale vieții mele.
221
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
Două laturi ale tale?
222
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Mă refer la viața personală
și la cea profesională.
223
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Ce ar crede ei?
224
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Pereții sunt foarte groși.
225
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Vorbesc serios.
226
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Bine.
227
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Dră Gold, îmi pare rău,
dar soldul nu acoperă
228
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
suma solicitată de retras.
229
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Dar mi se virează bani săptămânal
de la Second National Bank din Chicago.
230
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Nu ați primit nimic acum.
231
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Sunt sigură că e doar o neînțelegere.
232
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Cât rezolv,
puteți să-mi dați niște lichidități?
233
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Mă tem că e imposibil.
234
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Poftim?
- Nu aveți niciun ban în cont.
235
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Sunt un client valoros de luni bune.
236
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Deocamdată, sunt ultimele dvs. fonduri.
237
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Vă rog.
238
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Mulțumesc.
239
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Iisuse!
240
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Crezi că au găsit ce căutau?
241
00:19:55,501 --> 00:19:56,459
Sper că nu.
242
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Da.
243
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Mă poți ajuta?
- Da.
244
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Doar...
245
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
246
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Pașapoarte.
247
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Lista?
248
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Da.
249
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Acum câțiva ani,
am traversat Riviera cu trenul.
250
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
La clasa întâi.
Firma mea de avocatură prospera.
251
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Eram în al nouălea cer. Cine-ar fi zis
că totul se poate prăbuși așa?
252
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Eu, nu.
253
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Mi s-a oferit o slujbă
în Palestina în 1993,
254
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
dar am refuzat.
N-am vrut să stau în deșert.
255
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Am luat o decizie greșită.
256
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Prea multe decizii greșite
ne-au condus spre acest moment.
257
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Decizii greșite,
258
00:21:18,418 --> 00:21:21,209
răstălmăcite drept
o reprezentare a progresului!
259
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Încerc să nu mă uit în urmă.
260
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
Dar doar asta pot face.
261
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Atâta timp cât avansați!
262
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
Pe măsură ce avansăm,
lăsăm mormane de moloz.
263
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Nimic mai mult.
264
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Istoria...
265
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
este vântul care ne împinge în față,
transformând totul în moloz.
266
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Haideți!
267
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Vă ajut eu.
268
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Mulțumesc.
269
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
De unde ești?
270
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Din Berlin, la origine.
- Berlin!
271
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Am plecat în '33.
272
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Unde te-ai dus?
273
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Eu și sora mea Ursula am plecat la Paris,
274
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
apoi la Trieste, Londra, Sevilia
275
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
și înapoi la Paris.
276
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Și restul familiei?
277
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Tata a murit
până ca Hitler să ajungă la putere.
278
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
Apoi, din câte am auzit,
279
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
mama și surioara mea Eva
se duceau la Londra.
280
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Dar...
281
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
adevărul e
282
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
că nu știu dacă au ajuns.
283
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
Și nici nu știu... cum să aflu.
284
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Poate că nu vreau să aflu.
285
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Dacă nu țineți pasul,
nu vom traversa până în zori.
286
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Scuze, nu pot merge mai repede.
287
00:23:25,709 --> 00:23:26,876
Să ne întoarcem!
288
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
Până la Banyuls?
289
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Putem dormi în casa de piatră.
290
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Am trecut pe lângă ea. Nu e departe.
291
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Nu mă pot întoarce în acea casă.
Prefer să petrec noaptea aici.
292
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Aici?
293
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Chiar aici.
294
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Vă luăm în zori.
295
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Noapte bună!
296
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Nu te afectează niciodată?
297
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Ce?
298
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
Sunt oameni înfometați care dorm
pe plajă la zece metri de noi.
299
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Țara asta se duce naibii,
scuză-mi limbajul!
300
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
Nu mă mir că tatăl tău te vrea acasă.
301
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Nu au șampanie ca asta în Chicago.
302
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
De aceea ai rămas?
303
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Ai vorbit cu el?
304
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Nu încă.
305
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Ce a zis când n-ai apărut?
306
00:24:52,709 --> 00:24:53,918
Mi-a tăiat fondurile.
307
00:24:55,876 --> 00:24:59,584
Discuți cu el, te rog? Spune-i
că n-are de ce să se îngrijoreze!
308
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Problema e că sunt de acord cu el.
309
00:25:05,626 --> 00:25:07,918
Chiar vrei să plec, Graham?
310
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Eu?
- Da.
311
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
N-o să-mi duci dorul dacă plec?
312
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Dle Benjamin.
313
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Dle Benjamin?
314
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Dle Benjamin!
315
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Ce se petrece?
316
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Am luat niște morfină
317
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
ca să pot dormi.
318
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
N-ar trebui să vă jucați cu ea.
319
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Stai liniștită! Știu foarte bine ce fac.
320
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Bună dimineața!
321
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Atunci...
322
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
să mergem!
323
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Dle Benjamin...
324
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Unde ai fost?
325
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Am lucrat.
326
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- Cum ai ajuns aici?
- Cu Varian.
327
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Am găsit un sediu ieri.
328
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
L-am mobilat și toate cele. E pregătit.
329
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Deja organizăm interviuri. Se duce vorba.
330
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
E minunat.
331
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Da.
- Intri?
332
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Stai aici, dar n-ai petrecut noaptea aici.
333
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Rămân aici, Albert. Și tu ești binevenit.
334
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Da. Sigur.
335
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
Într-o vilă, la jumătate de oră
de cei pe care-i ajutăm.
336
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Poate că eu mă simt mai confortabil aici.
337
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Aici sunt 26 de camere,
iar casa mea are 30, așa că...
338
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, stai!
339
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Te rog! Vrei să...
340
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Eu...
341
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
am venit să te văd.
342
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Chiar trebuie să fac o baie.
- Bine. Da, sigur.
343
00:29:11,834 --> 00:29:13,376
Vizele de tranzit, vă rog.
344
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Ceva nu e în regulă.
345
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Stați calm!
346
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Granița a fost închisă ieri dimineață.
Cum ați trecut?
347
00:29:49,959 --> 00:29:51,251
Ne-au lăsat francezii.
348
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
E un hotel alături.
Stați acolo până se rezolvă!
349
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Mergeți!
350
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Ce-aș fuma o țigară!
351
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Îmi dai una?
352
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Mulțumesc.
353
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Cum a fost seara ta?
354
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Nu te preface timidă!
Pari o femeie modernă.
355
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
O femeie modernă
cu conștiință prezbiteriană.
356
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Tata mi-a înghețat fondurile. Adio, bani!
357
00:30:46,209 --> 00:30:48,626
- De ce?
- Mă obligă să mă duc acasă.
358
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Îi e așa de dor de tine?
359
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Greu de crezut! Nu.
Îl preocupă reputația sa.
360
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Ferească Dumnezeu ca fiica lui
să umble prin Marsilia cu gloata!
361
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Știi ce se va întâmpla dacă plec?
362
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Mama o să zgândăre pe fundul lacului
363
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
după vreun cadavru sau vreun divorțat
dispus să se însoare cu fata ei bătrână.
364
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Apoi, o să-mi petrec restul vieții
365
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
la club, jucând bridge.
366
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Dar, dacă mă întorc,
îmi deblochează fondurile
367
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
și i-aș putea da bani
lui Varian din Chicago.
368
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Aș plăti pentru birouri.
I-aș hrăni pe cei de aici.
369
00:31:41,001 --> 00:31:44,209
Aș putea face rost de bilete de tren și...
370
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Nu știu. Poate că e nevoie mai mare
de bani decât de mine.
371
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
N-aș fi prea sigur.
372
00:31:54,209 --> 00:31:55,543
Nu-i spune lui Varian!
373
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Promit că o să găsesc ceva,
înainte să-l dezamăgesc.
374
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Poate că nu e nevoie.
375
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
La ce te referi?
376
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Să te duci acasă
sau să dezamăgești pe cineva.
377
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Dle Benjamin!
378
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Manuscrisul meu...
379
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
trebuie să ajungă în America.
380
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Ai grijă de servieta mea, da?
381
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Vă veți duce servieta în America,
dle Benjamin.
382
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Cu sau fără mine.
383
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Îmi promiți?
384
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Promit.
385
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
M-am născut în Bulgaria
și m-am mutat în Hamburg după liceu.
386
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Am întâlnit-o pe soția mea,
Jana, în autobuz.
387
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
A trebuit să plec în Franța
cu vecinii mei,
388
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
dar acum nu știu unde sunt.
389
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
M-am născut fără nimic.
390
00:33:32,376 --> 00:33:34,626
M-am priceput la orice slujbă.
391
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Mi-am clădit propria fabrică, apoi o alta.
392
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Mi-am tratat muncitorii cu demnitate.
393
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Mi-am plătit taxele.
394
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Am locuit cu sora mea. Muncesc acasă.
395
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
Mi s-a zis că vin după noi.
396
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Soțul și fiul au fost uciși
în invazia nazistă.
397
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Cumva, m-au lăsat în viață.
398
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
Și s-au dus cu toții. Fratele meu.
399
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Sora mea.
400
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Mama mea.
401
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Și nu știu ce a pățit fratele meu.
402
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Sunteți artistă profesionistă, politician
sau cadru universitar publicat?
403
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Nu.
- Sunt european. Toți suntem europeni.
404
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Sunt croitoreasă.
405
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Sunt mamă.
406
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Părinții sunt morți.
407
00:34:19,376 --> 00:34:21,709
- Nu mai am familie.
- Mă puteți ajuta?
408
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Mă ajutați?
- Trebuie să plec în SUA.
409
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Fac orice ca să-mi salvez familia.
410
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
Mă puteți ajuta?
411
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Mă puteți ajuta?
- Ajutați-mă!
412
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Am nevoie de un loc unde să fiu
în siguranță până trece nebunia.
413
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Ne puteți ajuta?
414
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Sunteți artist profesionist, politician
sau cadru universitar publicat?
415
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Pot împrumuta un creion?
416
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Vă rog.
417
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Cum vi se pare?
418
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Chiar îmi place.
419
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Nu fac doar caricaturi.
Pot să desenez orice.
420
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Nu știu dacă vă pot ajuta.
421
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Vă rog! Poate că vă pot ajuta eu.
422
00:35:27,293 --> 00:35:30,126
Am fost la Școala de Arte.
Eram primul în clasă.
423
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Îmi pare rău. Mă scuzați puțin?
424
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
425
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Da?
- A sunat cineva de la consulat.
426
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson?
427
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Un asistent.
428
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
A spus că e urgent.
429
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Sigur nu e o capcană?
430
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Spaniolii ne dau drumul.
431
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Să urcăm în tren până nu se răzgândesc!
432
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Unde e dl Benjamin?
433
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Dle Benjamin!
434
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Treziți-vă! Ne dau drumul.
435
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Treziți-vă, dle Benjamin!
436
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Domnule, treziți-vă!
437
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
438
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Într-o situație fără scăpare,
439
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
n-am de ales, decât să-i pun capăt.
440
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Fir-ar!
441
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Viața mea se va sfârși
442
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
într-un sătuc din Pirinei,
unde nu mă cunoaște nimeni.
443
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
444
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
trenul nostru.
445
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Ai dreptate.
446
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Domnule Fry.
447
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Vă recunosc.
448
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Viceconsulul?
449
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Bingham. Hiram Bingham.
450
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Mulțumesc că ați venit aici.
451
00:37:55,793 --> 00:37:57,834
Nu voiam să ne audă nimeni.
452
00:37:57,834 --> 00:38:00,334
- Trebuie să mă întorc la treabă.
- Sigur.
453
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Voiam să vă explic personal noua politică.
454
00:38:04,626 --> 00:38:05,584
Noua politică?
455
00:38:05,584 --> 00:38:08,376
Ne chinuim să ținem pasul cu cea veche.
456
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Ascultați-mă!
- Suntem ocupați.
457
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Singura veste bună e
că l-am scos pe Walter Benjamin.
458
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Sunt vești foarte bune.
459
00:38:19,126 --> 00:38:21,251
Dle Patterson nu știe că sunt aici.
460
00:38:25,251 --> 00:38:29,043
De acum încolo, noua politică
de viză e să veniți direct la mine.
461
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
De ce?
462
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Patterson nu e solidar cu cauza voastră.
Dimineață mi-a spus:
463
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
„Fără comuniști, fără britanici,
fără evrei. Vrei să-ți spun pe litere?”
464
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
Nu știu ce aflați de la New York.
465
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Știu că transportul copiilor
spre Anglia a fost anulat.
466
00:38:53,126 --> 00:38:57,209
Și SUA nu are niciun chef
să ia copii refugiați.
467
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Soția mea a fost la o petrecere în DC
și o damă a făcut o glumă despre asta.
468
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
O mie de copii evrei?
469
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
„Vor deveni o mie de adulți urâți.”
Asta a spus.
470
00:39:14,501 --> 00:39:18,376
Guvernul american amână dinadins,
471
00:39:18,376 --> 00:39:20,876
nu-i pasă nimănui că se dezlănțuie iadul.
472
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Trebuie să scoateți câți mai mulți acum.
473
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
Mie-mi spuneți?
474
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Mă bucur că încă avem prieteni
la consulat.
475
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Nu prieteni, dle Fry.
476
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Doar pe mine.
477
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Nu fi emoționată!
478
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Șeful o să-ți răspundă la întrebări.
479
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Unde este?
480
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Chiar aici.
481
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, ți-o prezint pe Margaux.
482
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Bună!
483
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Fumezi?
- Nu, mulțumesc.
484
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Păcat!
485
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Și mai sunt în afară de ăștia.
486
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Lucrează cu noi!
487
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Să lucrez cu voi?
488
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Ca spion?
489
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
N-am pregătire.
490
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Nu?
491
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
Știi să-i faci meandrele unui bărbat,
492
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
ca să se simtă în largul lui,
chiar dacă tu nu.
493
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Poftim?
494
00:41:22,543 --> 00:41:26,334
Să te asiguri
că nu atragi prea mult atenția?
495
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Dar să-ți îngropi sentimentele
când sunt inoportune
496
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
sau să-ți ții gura la nervi?
497
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Presupun că-ți amintești zile de naștere,
498
00:41:37,209 --> 00:41:41,334
melodii preferate ale oamenilor
și tot soiul de detalii personale,
499
00:41:41,334 --> 00:41:43,126
fără să ți se ceară asta.
500
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Mă înșel?
501
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Mulțumesc.
502
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Dacă vrei să-mi spui
că nu-ți minimalizezi inteligența
503
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
în situații
în care ar putea părea amenințătoare,
504
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
ei bine...
505
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
nu te cred.
506
00:42:05,251 --> 00:42:08,793
Aș spune că te-ai antrenat toată viața
pentru asta, dră Gold.
507
00:42:11,834 --> 00:42:13,043
N-am făcut-o toate?
508
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
509
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
510
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Subtitrarea: Ramona Coman