1
00:00:40,168 --> 00:00:44,126
ЗА ОКЕАН
2
00:00:44,126 --> 00:00:45,334
ОТЕЛЬ «СПЛЕНДИД»
3
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Еще чашечку?
4
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Нет, мерси.
5
00:00:55,168 --> 00:00:56,334
Кофе, пожалуйста.
6
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Я женат.
7
00:01:06,168 --> 00:01:10,084
Какая самоуверенность!
Я не собираюсь вас соблазнить.
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Говорят, вы нашли лазейку.
9
00:01:16,043 --> 00:01:19,751
Наши британские друзья
застряли во Франции после Дюнкерка.
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Их слишком много.
11
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Им нужна помощь.
12
00:01:25,209 --> 00:01:28,709
Вы просите меня вывезти
британских военнопленных из Франции?
13
00:01:28,709 --> 00:01:30,834
- Я американец.
- Вот именно.
14
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Британия в состоянии войны и в осаде.
15
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Нам нужны союзники
для работы во Франции.
16
00:01:42,043 --> 00:01:43,751
- Мисс...
- Зовите меня Марго.
17
00:01:44,251 --> 00:01:48,209
Марго, моя страна
соблюдает нейтралитет в этой войне.
18
00:01:48,209 --> 00:01:52,168
Я читала ваши берлинские статьи
в The New York Times, мистер Фрай.
19
00:01:52,168 --> 00:01:55,251
Я знаю, что вы думаете
об американском нейтралитете.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,543
То, что вы предлагаете,
21
00:02:04,501 --> 00:02:05,626
называется изменой.
22
00:02:07,626 --> 00:02:08,459
Герр Беньямин.
23
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Простите, что без приглашения.
У меня вопрос по поводу вашей работы.
24
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Зачем вы пришли?
25
00:02:15,959 --> 00:02:17,959
Исключительно из любопытства.
26
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Вот.
27
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Если продукция массового производства
лишится ауры уникальности,
28
00:02:29,376 --> 00:02:30,584
то куда она денется?
29
00:02:32,418 --> 00:02:33,876
Более интересный вопрос:
30
00:02:33,876 --> 00:02:39,709
что произойдет с аурой,
окружающей уникальные объекты,
31
00:02:39,709 --> 00:02:42,584
когда они рассеяны по миру силами зла,
32
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
а знакомый нам мир
33
00:02:46,168 --> 00:02:47,709
вдребезги разбит?
34
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Но однажды
35
00:02:51,584 --> 00:02:55,709
мы снова соберем эти объекты воедино,
как элементы пазла.
36
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Этот процесс называется тиккун олам.
37
00:03:00,751 --> 00:03:06,043
- Тиккун олам.
- Тиккун олам.
38
00:03:06,043 --> 00:03:07,334
Тиккун олам.
39
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Совершенно верно.
40
00:03:08,543 --> 00:03:12,126
Мы бы хотели финансировать
ячейку сопротивления вроде вашей.
41
00:03:12,668 --> 00:03:15,293
Цель Комитета спасения -
оказывать помощь.
42
00:03:15,293 --> 00:03:18,751
Я помогаю бежать от насилия,
а не содействовать ему.
43
00:03:18,751 --> 00:03:21,209
- Помогите нашим ребятам бежать.
- Не могу.
44
00:03:21,209 --> 00:03:23,501
Видите того человека в пальто?
45
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
Это шеф полиции Марселя.
Он готовится к облаве «Сплендида».
46
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Когда?
47
00:03:32,709 --> 00:03:34,626
- Минут через пять-десять.
- Что?
48
00:03:34,626 --> 00:03:38,084
Мужчина в шляпе с итальянской газетой -
один из его людей.
49
00:03:38,084 --> 00:03:41,293
Как и те двое в шарфах,
что беседуют у стойки.
50
00:03:42,084 --> 00:03:45,626
И этот, с сигарой,
которому чистят ботинки, тоже.
51
00:03:48,334 --> 00:03:52,543
- Все они ждут сигнала от шефа.
- Вы не можете этого знать.
52
00:03:54,334 --> 00:03:55,668
Сейчас сами убедитесь.
53
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Слышали о победе Ларби Бенбарека?
54
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Кого?
- Ларби Бенбарека.
55
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Он же Черная жемчужина Марселя!
Вы не болеете за футбол?
56
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Нет.
57
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
По моим данным, в отеле будет облава.
58
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Что?
- Надо вывести людей.
59
00:04:21,626 --> 00:04:25,168
Мистера Беньямина
сегодня отправят в Баньюльc поездом,
60
00:04:25,168 --> 00:04:27,793
а оттуда переведут через Пиренеи.
61
00:04:27,793 --> 00:04:29,168
Передай его Лизе.
62
00:04:29,168 --> 00:04:31,626
А остальных я спрячу на ночь.
63
00:04:32,126 --> 00:04:33,918
Мэри Джейн наверху?
64
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Отличная обувь! Если все оденутся
работниками с виноградников,
65
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
то днем Лиза
переведет их через Пиренеи.
66
00:04:41,709 --> 00:04:46,418
Они куда удобнее старых башмаков,
в которых все приезжают.
67
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Они тебе не нравятся?
- Они мне малы.
68
00:04:50,959 --> 00:04:52,584
Я бы их не снимала.
69
00:04:52,584 --> 00:04:54,876
Смотри не сбеги в них в Америку.
70
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Я никуда не сбегу.
71
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Хоть отец и страшно зол на меня.
72
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
Марсель, якобы, не подходящее место
для американки типа меня.
73
00:05:04,334 --> 00:05:06,376
Что значит «типа тебя»?
74
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Сам знаешь.
75
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Американских туристов тут не видать.
76
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Но я не туристка!
77
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Конечно, нет.
78
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Почему ты смеешься? Это не смешно.
79
00:05:22,043 --> 00:05:24,293
У меня тут важное дело.
80
00:05:24,293 --> 00:05:26,084
На меня рассчитывают люди.
81
00:05:26,084 --> 00:05:27,959
Да, я на тебя рассчитываю.
82
00:05:29,709 --> 00:05:31,043
Ты смеешься надо мной?
83
00:05:33,084 --> 00:05:34,626
Ни в коем случае.
84
00:05:46,084 --> 00:05:48,334
- Полиция обыскивает отель.
- Что?
85
00:05:54,709 --> 00:05:55,751
Полиция!
86
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Ваши документы!
87
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Что происходит?
88
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Вы директор отеля?
- Нет, я Вариан Фрай.
89
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Директор Американского
комитета спасения.
90
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Некоторые гости отеля -
под нашей защитой.
91
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Здесь нет правонарушителей.
92
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Они все преступные иностранцы.
93
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Они беженцы!
94
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
А в чём разница?
95
00:06:24,626 --> 00:06:27,293
- Герр Беньямин, одевайтесь.
- Что происходит?
96
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Быстрее. Здесь полиция.
97
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Полиция!
98
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Откройте дверь!
99
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Откройте! Полиция!
100
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Полиция!
101
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Откройте дверь!
102
00:07:02,209 --> 00:07:04,501
Убирайся отсюда, извращенец чертов!
103
00:07:04,501 --> 00:07:07,001
Вон отсюда!
104
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Послушайте, мы можем
сразу троих отсюда вывезти.
105
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Я их на лифте спущу.
106
00:07:25,334 --> 00:07:28,126
- Тут точно можно спрятаться?
- Мы не прячемся.
107
00:07:31,793 --> 00:07:32,876
Чёрт побери!
108
00:07:33,376 --> 00:07:35,543
Эспадрильи! Я мигом.
109
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Так, держи. Это для них,
а остальные спрячь. Ладно?
110
00:07:43,751 --> 00:07:46,251
- Спасибо.
- Тебе спасибо. А потом что?
111
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Я найду тебя, где бы ты ни была.
112
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Хорошо.
113
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Ну что, куда мы теперь?
- Увидите.
114
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Я так не могу.
115
00:07:59,126 --> 00:08:01,251
Мне надо дописать книгу.
116
00:08:01,959 --> 00:08:04,959
Герр Беньямин, все ваши идеи вот тут.
117
00:08:04,959 --> 00:08:07,793
Ваша жизнь куда ценнее
какой-то рукописи. Ясно?
118
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Да.
119
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Чёрт.
120
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Идем.
121
00:08:17,543 --> 00:08:18,501
Идите со мной.
122
00:08:18,501 --> 00:08:20,709
- Мне ничего не видно.
- Замолчите.
123
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Где мы?
124
00:08:32,584 --> 00:08:34,126
Мы в настоящем Марселе.
125
00:09:10,001 --> 00:09:11,376
- Спасибо.
- Не за что.
126
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Идемте!
127
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Привет.
128
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Спасибо.
129
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Вальтер Беньямин,
Юлиус Бергер, Лиза Фиттко.
130
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Идемте со мной.
131
00:10:03,543 --> 00:10:04,918
Вот, держите.
132
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
Андре, Макс, Жаклин, будьте здесь,
133
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
а я войду первым.
134
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Что это за особняк?
135
00:11:00,626 --> 00:11:04,251
- Тебе всё это снится, Макс.
- Мне снилось, что я чемодан.
136
00:11:04,251 --> 00:11:06,959
Это был не сон.
Это произошло на самом деле.
137
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Есть тут кто?
138
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Привет.
139
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Вариан...
140
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Я пришел просить об одолжении.
Дело срочное.
141
00:11:22,334 --> 00:11:23,584
Ты не один?
142
00:11:23,584 --> 00:11:24,501
Привет!
143
00:11:24,501 --> 00:11:27,168
Я Мэри Джейн Голд, коллега Вариана.
144
00:11:27,168 --> 00:11:28,876
Лавгроув. Томас Лавгроув.
145
00:11:28,876 --> 00:11:33,251
Полиция устроила облаву в отеле.
Я не знал, куда еще отвезти беженцев.
146
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Это ваш дом?
- Пока да.
147
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Сколько тут жильцов?
- Один.
148
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Один?! Сколько тут спален?
149
00:11:39,626 --> 00:11:41,751
- Десять? 15?
- Как минимум.
150
00:11:41,751 --> 00:11:45,168
- Можно нам тут переночевать?
- Живите сколько хотите.
151
00:11:45,168 --> 00:11:47,293
Нам только на одну ночь.
152
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Сколько вы с нас возьмете?
- Погоди...
153
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Вариан, подумай, сколько людей
мы сможем тут спрятать.
154
00:11:53,501 --> 00:11:55,918
С нами уже Бретоны и Макс Эрнст.
155
00:11:55,918 --> 00:11:59,668
Тут можно спрятать Малеров,
Маннов, Левинов и детей Фрайбергов.
156
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
И это всего в 20 минутах от порта!
157
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Комитет не позволит нам жить на вилле.
158
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Но Комитет в Нью-Йорке!
Они не узнают, где мы.
159
00:12:08,293 --> 00:12:13,126
Некоторых из наших людей ищет полиция.
Теперь и мы станем беглецами.
160
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Тогда и мы будем прятаться.
Вилла для этого идеально подходит.
161
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Нельзя подвергать Томаса опасности,
если он не работает с нами.
162
00:12:20,751 --> 00:12:22,918
Я не прочь подвергнуться опасности.
163
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Настаиваю: вы остаетесь.
- Вот и чудно.
164
00:12:26,793 --> 00:12:28,876
- Покажете нам виллу?
- Прошу вас.
165
00:12:39,209 --> 00:12:43,709
Здесь нет ни звука, лишь острые шипы.
166
00:12:44,959 --> 00:12:48,626
Неторопливая улитка
утратила свою броню,
167
00:12:49,293 --> 00:12:51,334
но нашла почтовый ящик.
168
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Дождь капает снизу вверх.
169
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Потоки разносят его, будто ленты.
170
00:13:00,709 --> 00:13:04,876
Серо-белые облака
отражаются на чешуе сардин.
171
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Их сбивает с толку боль в пояснице.
172
00:13:21,001 --> 00:13:21,834
Всё хорошо?
173
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
Всё в порядке?
174
00:13:23,959 --> 00:13:25,584
- Тебе не досталось?
- Нет.
175
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Нас разогнали.
176
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Да не совсем.
177
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Готово?
- Я всех уложила спать.
178
00:14:25,293 --> 00:14:26,793
- Мэри Джейн.
- Что?
179
00:14:26,793 --> 00:14:31,876
Кажется, нам нужно
больше денег, чем мы думали.
180
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Нам понадобится новый офис,
транспорт в город...
181
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Всё нормально.
182
00:14:36,709 --> 00:14:38,459
- Точно?
- Не волнуйся.
183
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Я всё улажу, Вариан.
- Спасибо.
184
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Как хорошо,
что сегодня все спят в постелях!
185
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
Спасибо, Томас.
186
00:14:50,959 --> 00:14:54,876
Напомни мне, откуда нам известно,
что ты не осведомитель Гестапо.
187
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Я? Я вырос в кибуце.
188
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Фея-крестная появляется
в нужный момент с пустой виллой.
189
00:15:06,043 --> 00:15:07,876
А вдруг это волк?
190
00:15:07,876 --> 00:15:11,459
Когда началась война
Томас застрял в Европе, как и все мы.
191
00:15:12,043 --> 00:15:14,584
Он не гестаповский доносчик.
192
00:15:15,209 --> 00:15:16,293
Он добрая фея.
193
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Серьезно.
194
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Я его знаю.
195
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Откуда?
196
00:15:22,293 --> 00:15:23,959
Откуда вы друг друга знаете?
197
00:15:28,501 --> 00:15:30,876
Пять лет назад в Берлине
198
00:15:31,459 --> 00:15:34,876
нацисты ни с того ни с сего
напали в баре на еврея.
199
00:15:35,918 --> 00:15:37,626
Только мы отважились помочь.
200
00:15:37,626 --> 00:15:41,168
Он спокойно пил пиво,
а они воткнули нож ему в руку. Кровь...
201
00:15:43,334 --> 00:15:46,251
Я написал об этом,
но мою статью не опубликовали.
202
00:15:48,168 --> 00:15:49,168
В тот момент
203
00:15:50,376 --> 00:15:52,918
я понял, что эта война
204
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
будет непохожа на все предыдущие.
205
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Я могу помочь?
206
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Нет, спасибо. Присаживайся.
207
00:16:27,584 --> 00:16:29,376
Кровать небольшая, но удобная.
208
00:16:31,501 --> 00:16:34,668
Не хватает лишь маминой стряпни.
209
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Спасибо, Поль.
210
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Он еще не видел самого главного.
211
00:17:06,584 --> 00:17:08,126
Ну у тебя сегодня и денек!
212
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Так-то лучше.
213
00:17:31,459 --> 00:17:33,668
Между нами это не может продолжаться.
214
00:17:34,751 --> 00:17:35,834
Из-за твоей жены?
215
00:17:36,418 --> 00:17:39,876
Нет. Эйлин всё знает обо мне.
216
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Речь о Мэри Джейн и обо всех тех,
217
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
кто спит сегодня в твоем особняке.
218
00:17:49,459 --> 00:17:52,959
Мне нельзя смешивать
эти две стороны моей жизни.
219
00:17:56,459 --> 00:17:57,876
Две стороны одного тебя?
220
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Речь о личной жизни и о работе.
221
00:18:07,293 --> 00:18:08,293
Что они подумают?
222
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Здесь очень толстые стены.
223
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Я не шучу.
224
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Ладно.
225
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Простите, но на вашем счету
недостаточно средств,
226
00:18:28,626 --> 00:18:30,793
чтобы выдать запрашиваемую сумму.
227
00:18:30,793 --> 00:18:34,751
Но мне еженедельно приходят деньги
из чикагского банка.
228
00:18:35,668 --> 00:18:41,209
- На этой неделе средства не поступили.
- Наверняка произошла ошибка.
229
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Пока я разбираюсь,
вы не могли бы выдать мне наличных?
230
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
К сожалению, это невозможно.
231
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Простите, что вы сказали?
- На вашем счету нет денег.
232
00:18:51,834 --> 00:18:54,334
Я уже давно ваш постоянный клиент.
233
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Это ваши последние средства.
234
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Прошу вас.
235
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Мерси!
236
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Боже!
237
00:19:53,709 --> 00:19:56,959
- Думаешь, они нашли то, что искали?
- Надеюсь, что нет.
238
00:20:02,376 --> 00:20:03,209
Вот.
239
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Поможешь мне?
- Ага.
240
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Просто...
241
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Макс Эрнст.
242
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Паспорта.
243
00:20:33,668 --> 00:20:34,709
Это тот список?
244
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Да.
245
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Не так давно мы путешествовали
по Ривьере на поезде.
246
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
В первом классе.
Дела моей фирмы шли отлично.
247
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Казалась, что я всего достиг.
Кто бы мог подумать, что всё рухнет?
248
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Уж точно не я.
249
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
В 1933 году
мне предложили работу в Палестине,
250
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
но я отказался -
не хотел жить в пустыне.
251
00:21:08,959 --> 00:21:10,459
Видимо, неверное решение.
252
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Мы тут оказались
из-за множества неверных решений.
253
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Неверные решения,
254
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
ложно принятые за нарратив прогресса.
255
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Я стараюсь не оглядываться.
256
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
А я вот только назад и смотрю.
257
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Вы главное при этом идите вперед.
258
00:21:28,709 --> 00:21:32,043
По мере продвижения вперед
мы оставляем за собой руины.
259
00:21:33,251 --> 00:21:34,334
И ничего более.
260
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
История -
261
00:21:37,001 --> 00:21:41,209
это ветер, гонящий нас вперед
и сметающий всё на своем пути.
262
00:21:41,209 --> 00:21:42,293
Идемте.
263
00:21:43,334 --> 00:21:44,584
Позвольте вам помочь.
264
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Спасибо.
265
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Откуда ты?
266
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Из Берлина.
- Берлин!
267
00:21:59,084 --> 00:22:01,418
- Я уехал в 1933-м.
- Куда?
268
00:22:04,043 --> 00:22:07,084
Сначала мы с сестрой Урсулой
поехали в Париж,
269
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
потом в Триест, в Лондон, в Севилью
270
00:22:11,418 --> 00:22:13,251
и снова в Париж.
271
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
А где вся остальная семья?
272
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Отец умер незадолго до того,
как к власти пришел Гитлер.
273
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
Последнее, что мне удалось узнать,
274
00:22:25,334 --> 00:22:28,334
что мама с младшей сестренкой Евой
поехали в Лондон.
275
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Но...
276
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
Если честно,
277
00:22:34,168 --> 00:22:35,709
я не знаю, доехали ли они.
278
00:22:37,459 --> 00:22:39,876
И не знаю, как мне это выяснить.
279
00:22:42,793 --> 00:22:44,459
Может, я не хочу выяснять.
280
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
В таком темпе
нам не перейти границу до рассвета.
281
00:23:22,584 --> 00:23:24,793
Простите, но быстрее идти я не могу.
282
00:23:25,709 --> 00:23:29,043
- Тогда вернемся обратно.
- Обратно в Баньюльc?
283
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Переночуем в том каменном доме.
284
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Мы мимо него недавно проходили.
Это недалеко.
285
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Я не могу идти обратно в тот дом.
Я лучше тут переночую.
286
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Тут?
287
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Да, прямо тут.
288
00:23:54,293 --> 00:23:56,084
Мы придем за вами на рассвете.
289
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
Спокойной ночи.
290
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Вас это не мучает?
291
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Что?
292
00:24:19,709 --> 00:24:22,834
На пляже, в десяти метрах отсюда
спят голодные люди.
293
00:24:23,876 --> 00:24:26,709
Прошу прощения,
но этой стране недолго осталось.
294
00:24:28,043 --> 00:24:30,168
Поэтому отец и просит вас вернуться.
295
00:24:35,793 --> 00:24:38,334
О таком шампанском
в Чикаго и не мечтали.
296
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Поэтому не уезжаете?
297
00:24:42,459 --> 00:24:43,668
Вы поговорили с ним?
298
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Нет еще.
299
00:24:49,834 --> 00:24:53,751
- Что он сказал, когда вы не прилетели?
- Он перестал слать деньги.
300
00:24:55,918 --> 00:24:59,293
Поговорите с ним, прошу вас!
Скажите, чтобы не волновался.
301
00:25:03,376 --> 00:25:07,584
- Беда в том, что я согласен с ним.
- Вы правда хотите, чтобы я уехала?
302
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Я?
- Да, вы.
303
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Не будете скучать по мне?
304
00:25:53,626 --> 00:25:58,334
Герр Беньямин.
305
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Герр Беньямин!
306
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Что происходит?
307
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Я принял морфин,
308
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
чтобы спокойно уснуть.
309
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
С морфином шутки плохи.
310
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Не волнуйтесь. Я знаю, что делаю.
311
00:26:20,876 --> 00:26:22,209
Доброе утро.
312
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Итак...
313
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
В путь!
314
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Герр Беньямин...
315
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Где ты была?
316
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Я работала.
317
00:27:55,376 --> 00:27:57,876
- Как ты сюда добрался?
- С Варианом.
318
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Мы вчера нашли офис.
319
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Обставили его,
и теперь в нём можно работать.
320
00:28:04,793 --> 00:28:06,959
Мы начали принимать людей.
321
00:28:07,876 --> 00:28:08,876
О нас заговорили.
322
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Отлично.
323
00:28:12,293 --> 00:28:14,084
- Да.
- Ты зайдешь?
324
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Ты живешь здесь,
но ночуешь в другом месте.
325
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Я тут остановилась, Альберт.
И ты останавливайся.
326
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Да уж, конечно.
327
00:28:26,126 --> 00:28:29,751
В особняке, в получасе езды
от всех, кому мы пытаемся помочь.
328
00:28:30,501 --> 00:28:33,084
Мне тут привычнее.
329
00:28:34,251 --> 00:28:37,668
Здесь всего 26 комнат,
а в доме, где я выросла, их было 30.
330
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
Мэри Джейн!
331
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Пожалуйста, давай...
332
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Я...
333
00:28:51,709 --> 00:28:53,459
Я приехал повидаться с тобой.
334
00:28:57,459 --> 00:29:00,626
- Мне срочно надо принять ванну.
- Конечно.
335
00:29:11,793 --> 00:29:13,418
Предъявите транзитные визы.
336
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Кажется, возникла проблема.
337
00:29:33,376 --> 00:29:34,751
Сохраняйте спокойствие.
338
00:29:45,543 --> 00:29:48,959
Границу закрыли вчера утром.
Как вы сюда попали?
339
00:29:49,959 --> 00:29:51,668
Французы нас пропустили.
340
00:29:57,209 --> 00:30:00,709
Тут рядом есть отель.
Подождите в нём, пока всё решается.
341
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Можете идти!
342
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Боже, как хочется курить!
343
00:30:10,376 --> 00:30:11,543
Можно мне сигарету?
344
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Спасибо.
345
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Как прошла ночь?
346
00:30:33,918 --> 00:30:35,084
Да брось!
347
00:30:35,876 --> 00:30:38,043
Ты же современная женщина!
348
00:30:39,376 --> 00:30:42,334
Современная женщина
с пресвитерианским сознанием.
349
00:30:43,084 --> 00:30:45,668
Отец заморозил мои средства.
Денег не будет.
350
00:30:46,209 --> 00:30:48,709
- Почему?
- Он пытается вернуть меня домой.
351
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Он так сильно соскучился?
352
00:30:53,418 --> 00:30:54,501
Вовсе нет.
353
00:30:54,501 --> 00:30:56,543
Его волнует только его репутация.
354
00:30:56,543 --> 00:31:01,459
Не дай бог его дочь
будет шататься по Марселю с кем попало.
355
00:31:06,543 --> 00:31:08,793
Знаешь, что будет, если я вернусь?
356
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Моя мать пойдет на всё,
357
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
лишь бы найти хоть кого-нибудь,
кто возьмет в жены ее непутевую дочь.
358
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
И затем весь остаток жизни
359
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
я проведу в клубе за игрой в бридж.
360
00:31:30,251 --> 00:31:32,668
Но если я вернусь,
он разморозит мой счет,
361
00:31:34,209 --> 00:31:36,793
и я смогу посылать Вариану
деньги из Чикаго.
362
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Я заплачу за новые офисы,
я всех накормлю.
363
00:31:41,001 --> 00:31:43,334
Я куплю всем билеты на поезд, и...
364
00:31:45,376 --> 00:31:49,126
Может, Комитету спасения
деньги нужны больше, чем я.
365
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
В этом я совсем не уверен.
366
00:31:54,251 --> 00:32:00,376
Только не говори Вариану.
Я что-нибудь придумаю, не подведу его.
367
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Может, не надо?
368
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Что не надо?
369
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Уезжать или кого-то подводить.
370
00:32:15,001 --> 00:32:15,918
Герр Беньямин.
371
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Моя рукопись...
372
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
...должна попасть в Америку.
373
00:32:26,418 --> 00:32:30,918
В любом случае берегите мой портфель.
374
00:32:31,459 --> 00:32:34,959
Герр Беньямин,
вы его сами в Америку привезете.
375
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Доберусь я или нет.
376
00:32:43,209 --> 00:32:44,251
Обещаете?
377
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Обещаю.
378
00:33:17,584 --> 00:33:21,418
Я родился в Болгарии, но,
закончив школу, перебрался в Гамбург.
379
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
С женой, Яной,
мы познакомились в автобусе.
380
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Мне пришлось отправиться
во Францию с соседями.
381
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
Но теперь я не знаю, где они.
382
00:33:30,376 --> 00:33:31,918
Я родился нищим.
383
00:33:32,459 --> 00:33:34,626
На всех работах я был лучшим.
384
00:33:34,626 --> 00:33:37,543
Я построил свою фабрику,
а затем еще одну.
385
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Я уважительно относился к работникам.
386
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Я платил налоги.
387
00:33:43,626 --> 00:33:46,168
Я жила с сестрой и работала дома.
388
00:33:47,334 --> 00:33:49,668
И вот мне сказали, что за нами придут.
389
00:33:49,668 --> 00:33:52,709
Мой муж и сын погибли
во время вторжения нацистов.
390
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
Меня почему-то оставили в живых.
391
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
И всех их не стало: моего брата,
392
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
моей сестры,
393
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
моей мамы.
394
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Я не знаю, что случилось с братом.
395
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Вы профессиональный художник,
политик или признанный ученый?
396
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Нет.
- Я европеец. Мы все европейцы.
397
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Я портниха.
398
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Я мать.
399
00:34:18,126 --> 00:34:19,418
Мои родители мертвы.
400
00:34:19,418 --> 00:34:21,709
- У меня нет семьи.
- Вы мне поможете?
401
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Поможете?
- Я должна уехать.
402
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Я готов на всё, чтоб спасти семью.
403
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Вы поможете?
- Поможете?
404
00:34:27,709 --> 00:34:29,334
- Вы поможете?
- Прошу вас.
405
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Мне нужно где-то переждать,
пока это безумие не закончилось.
406
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Вы нам поможете?
407
00:34:34,418 --> 00:34:38,793
Вы профессиональный художник,
политик или признанный ученый?
408
00:34:39,293 --> 00:34:40,834
Можно мне ваш карандаш?
409
00:34:41,959 --> 00:34:43,084
Берите, конечно.
410
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Как вам?
411
00:35:12,918 --> 00:35:14,043
Мне очень нравится.
412
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Я не просто карикатурист.
Я нарисую всё что угодно.
413
00:35:22,459 --> 00:35:27,293
- Я не знаю, сможем ли мы вам помочь.
- Прошу вас. Может, я вам помогу?
414
00:35:27,293 --> 00:35:29,751
Я был отличником
в художественной школе.
415
00:35:31,626 --> 00:35:33,668
Простите. Я сейчас вернусь.
416
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Вариан.
417
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Да.
- Тебе звонят из консульства.
418
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Паттерсон?
419
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Его заместитель.
420
00:36:03,501 --> 00:36:05,126
Говорит, по срочному делу.
421
00:36:13,751 --> 00:36:15,418
Это точно не западня?
422
00:36:15,418 --> 00:36:16,918
Испанцы нас впускают.
423
00:36:16,918 --> 00:36:19,501
Надо сесть в поезд,
пока они не передумали.
424
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Где герр Беньямин?
425
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Герр Беньямин!
426
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Вставайте. Нас впустили!
427
00:36:35,126 --> 00:36:36,793
Просыпайтесь, герр Беньямин!
428
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Да просыпайтесь же!
429
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Вальтер...
430
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Создалась безвыходная ситуация.
431
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
У меня нет иного выхода,
кроме как покончить с собой.
432
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Чёрт побери!
433
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Моя жизнь закончится
434
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
в маленькой пиренейской деревушке,
где меня никто не знает.
435
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Лиза,
436
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
наш поезд.
437
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Вы правы.
438
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Мистер Фрай.
439
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Я вас узнал.
440
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Я вице-консул.
441
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Бингем. Хайрам Бингем.
442
00:37:54,001 --> 00:37:57,834
Спасибо, что пришли.
Я хотел, чтобы нас не подслушивали.
443
00:37:57,834 --> 00:38:00,459
- Чем могу быть полезен? Я спешу.
- Конечно.
444
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Я хотел вам лично
объяснить нашу новую политику.
445
00:38:04,626 --> 00:38:08,376
Новую политику?
Нам и со старой-то сложно разобраться.
446
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Выслушайте меня.
- У нас дел невпроворот.
447
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Хорошо, что хоть
Вальтера Беньямина вчера отправили.
448
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Прекрасная новость!
449
00:38:19,043 --> 00:38:21,376
Мистер Паттерсон не знает, что я здесь.
450
00:38:25,251 --> 00:38:29,168
Теперь за визами
обращайтесь напрямую ко мне.
451
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
С какой стати?
452
00:38:32,168 --> 00:38:37,001
Паттерсон не сочувствует вашему делу.
Сегодня он сказал мне:
453
00:38:37,501 --> 00:38:41,959
«Запомни: визы не давать красным,
военнопленным британцам и евреям».
454
00:38:43,543 --> 00:38:45,918
Я не знаю,
что вам говорят из Нью-Йорка.
455
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Я знаю, что перевозку детей в Англию
по «Киндертранспорту» прикрыли.
456
00:38:53,126 --> 00:38:56,668
В Штатах не хотят
принимать детей-беженцев.
457
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Одна светская львица сказала моей жене
на вечеринке в Вашингтоне:
458
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
«Тысяча еврейских детей?
459
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Из них вырастет
тысяча гадких взрослых».
460
00:39:14,501 --> 00:39:18,376
Американское правительство
намеренно тянет с решением -
461
00:39:18,376 --> 00:39:20,876
всем безразлично,
что вокруг сплошной ад.
462
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Надо вывезти отсюда
как можно больше людей.
463
00:39:23,543 --> 00:39:24,876
А то я не знаю!
464
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Хорошо, что в консульстве
есть единомышленники.
465
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Всего один человек.
466
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Это я.
467
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Не нервничайте.
468
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Мой босс ответит на все твои вопросы.
469
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Где он?
470
00:40:30,959 --> 00:40:32,001
Здесь.
471
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Мэри Джейн, познакомься с Марго.
472
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Здравствуйте.
473
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Вы курите?
- Нет, спасибо.
474
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Очень жаль.
475
00:40:58,043 --> 00:40:59,793
Это только для начала.
476
00:41:01,334 --> 00:41:02,584
Сотрудничайте с нами.
477
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Сотрудничать?
478
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Шпионить?
479
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Меня этому не учили.
480
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Нет?
481
00:41:12,084 --> 00:41:14,418
Вы знаете, как обращаться с мужчинами.
482
00:41:14,418 --> 00:41:17,126
Им с вами хорошо,
даже если вам с ними - нет.
483
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Что вы сказали?
484
00:41:22,543 --> 00:41:25,793
Вы готовы поступиться
своими интересами?
485
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Например, сможете скрыть свои чувства
486
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
или промолчать, когда хочется кричать?
487
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Вы наверняка помните
дни рождения близких,
488
00:41:37,209 --> 00:41:43,126
их любимые песни и прочие мелочи,
которые вас никто не просил запоминать.
489
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Верно?
490
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Мерси.
491
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
И не говорите мне,
что не умеете притворяться дурочкой,
492
00:41:53,334 --> 00:41:55,959
если ваш ум представляет угрозу.
493
00:41:56,459 --> 00:41:57,293
Что ж...
494
00:41:59,126 --> 00:42:00,501
Я вам просто не поверю.
495
00:42:05,168 --> 00:42:08,418
Мисс Голд, вы всю жизнь
готовились сделать этот шаг.
496
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Как и все мы.
497
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
ЗА ОКЕАН
498
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
499
00:43:37,168 --> 00:43:41,459
ЭТОТ СЕРИАЛ -
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
500
00:43:41,459 --> 00:43:44,126
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
501
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Перевод субтитров: Марина Рич