1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 ЗА ОКЕАН 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 ОТЕЛЬ «СПЛЕНДИД» 3 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Еще чашечку? 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Нет, мерси. 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,334 Кофе, пожалуйста. 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Я женат. 7 00:01:06,168 --> 00:01:10,084 Какая самоуверенность! Я не собираюсь вас соблазнить. 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Говорят, вы нашли лазейку. 9 00:01:16,043 --> 00:01:19,751 Наши британские друзья застряли во Франции после Дюнкерка. 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Их слишком много. 11 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Им нужна помощь. 12 00:01:25,209 --> 00:01:28,709 Вы просите меня вывезти британских военнопленных из Франции? 13 00:01:28,709 --> 00:01:30,834 - Я американец. - Вот именно. 14 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Британия в состоянии войны и в осаде. 15 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Нам нужны союзники для работы во Франции. 16 00:01:42,043 --> 00:01:43,751 - Мисс... - Зовите меня Марго. 17 00:01:44,251 --> 00:01:48,209 Марго, моя страна соблюдает нейтралитет в этой войне. 18 00:01:48,209 --> 00:01:52,168 Я читала ваши берлинские статьи в The New York Times, мистер Фрай. 19 00:01:52,168 --> 00:01:55,251 Я знаю, что вы думаете об американском нейтралитете. 20 00:02:02,043 --> 00:02:03,543 То, что вы предлагаете, 21 00:02:04,501 --> 00:02:05,626 называется изменой. 22 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 Герр Беньямин. 23 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Простите, что без приглашения. У меня вопрос по поводу вашей работы. 24 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Зачем вы пришли? 25 00:02:15,959 --> 00:02:17,959 Исключительно из любопытства. 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Вот. 27 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Если продукция массового производства лишится ауры уникальности, 28 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 то куда она денется? 29 00:02:32,418 --> 00:02:33,876 Более интересный вопрос: 30 00:02:33,876 --> 00:02:39,709 что произойдет с аурой, окружающей уникальные объекты, 31 00:02:39,709 --> 00:02:42,584 когда они рассеяны по миру силами зла, 32 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 а знакомый нам мир 33 00:02:46,168 --> 00:02:47,709 вдребезги разбит? 34 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Но однажды 35 00:02:51,584 --> 00:02:55,709 мы снова соберем эти объекты воедино, как элементы пазла. 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Этот процесс называется тиккун олам. 37 00:03:00,751 --> 00:03:06,043 - Тиккун олам. - Тиккун олам. 38 00:03:06,043 --> 00:03:07,334 Тиккун олам. 39 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Совершенно верно. 40 00:03:08,543 --> 00:03:12,126 Мы бы хотели финансировать ячейку сопротивления вроде вашей. 41 00:03:12,668 --> 00:03:15,293 Цель Комитета спасения - оказывать помощь. 42 00:03:15,293 --> 00:03:18,751 Я помогаю бежать от насилия, а не содействовать ему. 43 00:03:18,751 --> 00:03:21,209 - Помогите нашим ребятам бежать. - Не могу. 44 00:03:21,209 --> 00:03:23,501 Видите того человека в пальто? 45 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 Это шеф полиции Марселя. Он готовится к облаве «Сплендида». 46 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Когда? 47 00:03:32,709 --> 00:03:34,626 - Минут через пять-десять. - Что? 48 00:03:34,626 --> 00:03:38,084 Мужчина в шляпе с итальянской газетой - один из его людей. 49 00:03:38,084 --> 00:03:41,293 Как и те двое в шарфах, что беседуют у стойки. 50 00:03:42,084 --> 00:03:45,626 И этот, с сигарой, которому чистят ботинки, тоже. 51 00:03:48,334 --> 00:03:52,543 - Все они ждут сигнала от шефа. - Вы не можете этого знать. 52 00:03:54,334 --> 00:03:55,668 Сейчас сами убедитесь. 53 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Слышали о победе Ларби Бенбарека? 54 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Кого? - Ларби Бенбарека. 55 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 Он же Черная жемчужина Марселя! Вы не болеете за футбол? 56 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Нет. 57 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 По моим данным, в отеле будет облава. 58 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Что? - Надо вывести людей. 59 00:04:21,626 --> 00:04:25,168 Мистера Беньямина сегодня отправят в Баньюльc поездом, 60 00:04:25,168 --> 00:04:27,793 а оттуда переведут через Пиренеи. 61 00:04:27,793 --> 00:04:29,168 Передай его Лизе. 62 00:04:29,168 --> 00:04:31,626 А остальных я спрячу на ночь. 63 00:04:32,126 --> 00:04:33,918 Мэри Джейн наверху? 64 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Отличная обувь! Если все оденутся работниками с виноградников, 65 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 то днем Лиза переведет их через Пиренеи. 66 00:04:41,709 --> 00:04:46,418 Они куда удобнее старых башмаков, в которых все приезжают. 67 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Они тебе не нравятся? - Они мне малы. 68 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 Я бы их не снимала. 69 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 Смотри не сбеги в них в Америку. 70 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Я никуда не сбегу. 71 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Хоть отец и страшно зол на меня. 72 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 Марсель, якобы, не подходящее место для американки типа меня. 73 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 Что значит «типа тебя»? 74 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Сам знаешь. 75 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Американских туристов тут не видать. 76 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Но я не туристка! 77 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Конечно, нет. 78 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Почему ты смеешься? Это не смешно. 79 00:05:22,043 --> 00:05:24,293 У меня тут важное дело. 80 00:05:24,293 --> 00:05:26,084 На меня рассчитывают люди. 81 00:05:26,084 --> 00:05:27,959 Да, я на тебя рассчитываю. 82 00:05:29,709 --> 00:05:31,043 Ты смеешься надо мной? 83 00:05:33,084 --> 00:05:34,626 Ни в коем случае. 84 00:05:46,084 --> 00:05:48,334 - Полиция обыскивает отель. - Что? 85 00:05:54,709 --> 00:05:55,751 Полиция! 86 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Ваши документы! 87 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Что происходит? 88 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Вы директор отеля? - Нет, я Вариан Фрай. 89 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Директор Американского комитета спасения. 90 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Некоторые гости отеля - под нашей защитой. 91 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Здесь нет правонарушителей. 92 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Они все преступные иностранцы. 93 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Они беженцы! 94 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 А в чём разница? 95 00:06:24,626 --> 00:06:27,293 - Герр Беньямин, одевайтесь. - Что происходит? 96 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Быстрее. Здесь полиция. 97 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Полиция! 98 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Откройте дверь! 99 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Откройте! Полиция! 100 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Полиция! 101 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Откройте дверь! 102 00:07:02,209 --> 00:07:04,501 Убирайся отсюда, извращенец чертов! 103 00:07:04,501 --> 00:07:07,001 Вон отсюда! 104 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Послушайте, мы можем сразу троих отсюда вывезти. 105 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Я их на лифте спущу. 106 00:07:25,334 --> 00:07:28,126 - Тут точно можно спрятаться? - Мы не прячемся. 107 00:07:31,793 --> 00:07:32,876 Чёрт побери! 108 00:07:33,376 --> 00:07:35,543 Эспадрильи! Я мигом. 109 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Так, держи. Это для них, а остальные спрячь. Ладно? 110 00:07:43,751 --> 00:07:46,251 - Спасибо. - Тебе спасибо. А потом что? 111 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Я найду тебя, где бы ты ни была. 112 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Хорошо. 113 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Ну что, куда мы теперь? - Увидите. 114 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Я так не могу. 115 00:07:59,126 --> 00:08:01,251 Мне надо дописать книгу. 116 00:08:01,959 --> 00:08:04,959 Герр Беньямин, все ваши идеи вот тут. 117 00:08:04,959 --> 00:08:07,793 Ваша жизнь куда ценнее какой-то рукописи. Ясно? 118 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Да. 119 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Чёрт. 120 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Идем. 121 00:08:17,543 --> 00:08:18,501 Идите со мной. 122 00:08:18,501 --> 00:08:20,709 - Мне ничего не видно. - Замолчите. 123 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Где мы? 124 00:08:32,584 --> 00:08:34,126 Мы в настоящем Марселе. 125 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 - Спасибо. - Не за что. 126 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Идемте! 127 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Привет. 128 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Спасибо. 129 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 Вальтер Беньямин, Юлиус Бергер, Лиза Фиттко. 130 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 Идемте со мной. 131 00:10:03,543 --> 00:10:04,918 Вот, держите. 132 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 Андре, Макс, Жаклин, будьте здесь, 133 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 а я войду первым. 134 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Что это за особняк? 135 00:11:00,626 --> 00:11:04,251 - Тебе всё это снится, Макс. - Мне снилось, что я чемодан. 136 00:11:04,251 --> 00:11:06,959 Это был не сон. Это произошло на самом деле. 137 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Есть тут кто? 138 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Привет. 139 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Вариан... 140 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Я пришел просить об одолжении. Дело срочное. 141 00:11:22,334 --> 00:11:23,584 Ты не один? 142 00:11:23,584 --> 00:11:24,501 Привет! 143 00:11:24,501 --> 00:11:27,168 Я Мэри Джейн Голд, коллега Вариана. 144 00:11:27,168 --> 00:11:28,876 Лавгроув. Томас Лавгроув. 145 00:11:28,876 --> 00:11:33,251 Полиция устроила облаву в отеле. Я не знал, куда еще отвезти беженцев. 146 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Это ваш дом? - Пока да. 147 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Сколько тут жильцов? - Один. 148 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Один?! Сколько тут спален? 149 00:11:39,626 --> 00:11:41,751 - Десять? 15? - Как минимум. 150 00:11:41,751 --> 00:11:45,168 - Можно нам тут переночевать? - Живите сколько хотите. 151 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 Нам только на одну ночь. 152 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Сколько вы с нас возьмете? - Погоди... 153 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Вариан, подумай, сколько людей мы сможем тут спрятать. 154 00:11:53,501 --> 00:11:55,918 С нами уже Бретоны и Макс Эрнст. 155 00:11:55,918 --> 00:11:59,668 Тут можно спрятать Малеров, Маннов, Левинов и детей Фрайбергов. 156 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 И это всего в 20 минутах от порта! 157 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Комитет не позволит нам жить на вилле. 158 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Но Комитет в Нью-Йорке! Они не узнают, где мы. 159 00:12:08,293 --> 00:12:13,126 Некоторых из наших людей ищет полиция. Теперь и мы станем беглецами. 160 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Тогда и мы будем прятаться. Вилла для этого идеально подходит. 161 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Нельзя подвергать Томаса опасности, если он не работает с нами. 162 00:12:20,751 --> 00:12:22,918 Я не прочь подвергнуться опасности. 163 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Настаиваю: вы остаетесь. - Вот и чудно. 164 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 - Покажете нам виллу? - Прошу вас. 165 00:12:39,209 --> 00:12:43,709 Здесь нет ни звука, лишь острые шипы. 166 00:12:44,959 --> 00:12:48,626 Неторопливая улитка утратила свою броню, 167 00:12:49,293 --> 00:12:51,334 но нашла почтовый ящик. 168 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Дождь капает снизу вверх. 169 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Потоки разносят его, будто ленты. 170 00:13:00,709 --> 00:13:04,876 Серо-белые облака отражаются на чешуе сардин. 171 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Их сбивает с толку боль в пояснице. 172 00:13:21,001 --> 00:13:21,834 Всё хорошо? 173 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 Всё в порядке? 174 00:13:23,959 --> 00:13:25,584 - Тебе не досталось? - Нет. 175 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Нас разогнали. 176 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Да не совсем. 177 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Готово? - Я всех уложила спать. 178 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 - Мэри Джейн. - Что? 179 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 Кажется, нам нужно больше денег, чем мы думали. 180 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Нам понадобится новый офис, транспорт в город... 181 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Всё нормально. 182 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 - Точно? - Не волнуйся. 183 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Я всё улажу, Вариан. - Спасибо. 184 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Как хорошо, что сегодня все спят в постелях! 185 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 Спасибо, Томас. 186 00:14:50,959 --> 00:14:54,876 Напомни мне, откуда нам известно, что ты не осведомитель Гестапо. 187 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Я? Я вырос в кибуце. 188 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Фея-крестная появляется в нужный момент с пустой виллой. 189 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 А вдруг это волк? 190 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 Когда началась война Томас застрял в Европе, как и все мы. 191 00:15:12,043 --> 00:15:14,584 Он не гестаповский доносчик. 192 00:15:15,209 --> 00:15:16,293 Он добрая фея. 193 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Серьезно. 194 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Я его знаю. 195 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Откуда? 196 00:15:22,293 --> 00:15:23,959 Откуда вы друг друга знаете? 197 00:15:28,501 --> 00:15:30,876 Пять лет назад в Берлине 198 00:15:31,459 --> 00:15:34,876 нацисты ни с того ни с сего напали в баре на еврея. 199 00:15:35,918 --> 00:15:37,626 Только мы отважились помочь. 200 00:15:37,626 --> 00:15:41,168 Он спокойно пил пиво, а они воткнули нож ему в руку. Кровь... 201 00:15:43,334 --> 00:15:46,251 Я написал об этом, но мою статью не опубликовали. 202 00:15:48,168 --> 00:15:49,168 В тот момент 203 00:15:50,376 --> 00:15:52,918 я понял, что эта война 204 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 будет непохожа на все предыдущие. 205 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Я могу помочь? 206 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Нет, спасибо. Присаживайся. 207 00:16:27,584 --> 00:16:29,376 Кровать небольшая, но удобная. 208 00:16:31,501 --> 00:16:34,668 Не хватает лишь маминой стряпни. 209 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Спасибо, Поль. 210 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Он еще не видел самого главного. 211 00:17:06,584 --> 00:17:08,126 Ну у тебя сегодня и денек! 212 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Так-то лучше. 213 00:17:31,459 --> 00:17:33,668 Между нами это не может продолжаться. 214 00:17:34,751 --> 00:17:35,834 Из-за твоей жены? 215 00:17:36,418 --> 00:17:39,876 Нет. Эйлин всё знает обо мне. 216 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Речь о Мэри Джейн и обо всех тех, 217 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 кто спит сегодня в твоем особняке. 218 00:17:49,459 --> 00:17:52,959 Мне нельзя смешивать эти две стороны моей жизни. 219 00:17:56,459 --> 00:17:57,876 Две стороны одного тебя? 220 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Речь о личной жизни и о работе. 221 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 Что они подумают? 222 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Здесь очень толстые стены. 223 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Я не шучу. 224 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Ладно. 225 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Простите, но на вашем счету недостаточно средств, 226 00:18:28,626 --> 00:18:30,793 чтобы выдать запрашиваемую сумму. 227 00:18:30,793 --> 00:18:34,751 Но мне еженедельно приходят деньги из чикагского банка. 228 00:18:35,668 --> 00:18:41,209 - На этой неделе средства не поступили. - Наверняка произошла ошибка. 229 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Пока я разбираюсь, вы не могли бы выдать мне наличных? 230 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 К сожалению, это невозможно. 231 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Простите, что вы сказали? - На вашем счету нет денег. 232 00:18:51,834 --> 00:18:54,334 Я уже давно ваш постоянный клиент. 233 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Это ваши последние средства. 234 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Прошу вас. 235 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Мерси! 236 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Боже! 237 00:19:53,709 --> 00:19:56,959 - Думаешь, они нашли то, что искали? - Надеюсь, что нет. 238 00:20:02,376 --> 00:20:03,209 Вот. 239 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Поможешь мне? - Ага. 240 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Просто... 241 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Макс Эрнст. 242 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Паспорта. 243 00:20:33,668 --> 00:20:34,709 Это тот список? 244 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Да. 245 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Не так давно мы путешествовали по Ривьере на поезде. 246 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 В первом классе. Дела моей фирмы шли отлично. 247 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Казалась, что я всего достиг. Кто бы мог подумать, что всё рухнет? 248 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Уж точно не я. 249 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 В 1933 году мне предложили работу в Палестине, 250 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 но я отказался - не хотел жить в пустыне. 251 00:21:08,959 --> 00:21:10,459 Видимо, неверное решение. 252 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Мы тут оказались из-за множества неверных решений. 253 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Неверные решения, 254 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 ложно принятые за нарратив прогресса. 255 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Я стараюсь не оглядываться. 256 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 А я вот только назад и смотрю. 257 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Вы главное при этом идите вперед. 258 00:21:28,709 --> 00:21:32,043 По мере продвижения вперед мы оставляем за собой руины. 259 00:21:33,251 --> 00:21:34,334 И ничего более. 260 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 История - 261 00:21:37,001 --> 00:21:41,209 это ветер, гонящий нас вперед и сметающий всё на своем пути. 262 00:21:41,209 --> 00:21:42,293 Идемте. 263 00:21:43,334 --> 00:21:44,584 Позвольте вам помочь. 264 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Спасибо. 265 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Откуда ты? 266 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Из Берлина. - Берлин! 267 00:21:59,084 --> 00:22:01,418 - Я уехал в 1933-м. - Куда? 268 00:22:04,043 --> 00:22:07,084 Сначала мы с сестрой Урсулой поехали в Париж, 269 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 потом в Триест, в Лондон, в Севилью 270 00:22:11,418 --> 00:22:13,251 и снова в Париж. 271 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 А где вся остальная семья? 272 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Отец умер незадолго до того, как к власти пришел Гитлер. 273 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 Последнее, что мне удалось узнать, 274 00:22:25,334 --> 00:22:28,334 что мама с младшей сестренкой Евой поехали в Лондон. 275 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Но... 276 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 Если честно, 277 00:22:34,168 --> 00:22:35,709 я не знаю, доехали ли они. 278 00:22:37,459 --> 00:22:39,876 И не знаю, как мне это выяснить. 279 00:22:42,793 --> 00:22:44,459 Может, я не хочу выяснять. 280 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 В таком темпе нам не перейти границу до рассвета. 281 00:23:22,584 --> 00:23:24,793 Простите, но быстрее идти я не могу. 282 00:23:25,709 --> 00:23:29,043 - Тогда вернемся обратно. - Обратно в Баньюльc? 283 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Переночуем в том каменном доме. 284 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Мы мимо него недавно проходили. Это недалеко. 285 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Я не могу идти обратно в тот дом. Я лучше тут переночую. 286 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Тут? 287 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Да, прямо тут. 288 00:23:54,293 --> 00:23:56,084 Мы придем за вами на рассвете. 289 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 Спокойной ночи. 290 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Вас это не мучает? 291 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Что? 292 00:24:19,709 --> 00:24:22,834 На пляже, в десяти метрах отсюда спят голодные люди. 293 00:24:23,876 --> 00:24:26,709 Прошу прощения, но этой стране недолго осталось. 294 00:24:28,043 --> 00:24:30,168 Поэтому отец и просит вас вернуться. 295 00:24:35,793 --> 00:24:38,334 О таком шампанском в Чикаго и не мечтали. 296 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Поэтому не уезжаете? 297 00:24:42,459 --> 00:24:43,668 Вы поговорили с ним? 298 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Нет еще. 299 00:24:49,834 --> 00:24:53,751 - Что он сказал, когда вы не прилетели? - Он перестал слать деньги. 300 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 Поговорите с ним, прошу вас! Скажите, чтобы не волновался. 301 00:25:03,376 --> 00:25:07,584 - Беда в том, что я согласен с ним. - Вы правда хотите, чтобы я уехала? 302 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Я? - Да, вы. 303 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Не будете скучать по мне? 304 00:25:53,626 --> 00:25:58,334 Герр Беньямин. 305 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Герр Беньямин! 306 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Что происходит? 307 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Я принял морфин, 308 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 чтобы спокойно уснуть. 309 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 С морфином шутки плохи. 310 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Не волнуйтесь. Я знаю, что делаю. 311 00:26:20,876 --> 00:26:22,209 Доброе утро. 312 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Итак... 313 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 В путь! 314 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Герр Беньямин... 315 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Где ты была? 316 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Я работала. 317 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 - Как ты сюда добрался? - С Варианом. 318 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Мы вчера нашли офис. 319 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Обставили его, и теперь в нём можно работать. 320 00:28:04,793 --> 00:28:06,959 Мы начали принимать людей. 321 00:28:07,876 --> 00:28:08,876 О нас заговорили. 322 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Отлично. 323 00:28:12,293 --> 00:28:14,084 - Да. - Ты зайдешь? 324 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Ты живешь здесь, но ночуешь в другом месте. 325 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Я тут остановилась, Альберт. И ты останавливайся. 326 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Да уж, конечно. 327 00:28:26,126 --> 00:28:29,751 В особняке, в получасе езды от всех, кому мы пытаемся помочь. 328 00:28:30,501 --> 00:28:33,084 Мне тут привычнее. 329 00:28:34,251 --> 00:28:37,668 Здесь всего 26 комнат, а в доме, где я выросла, их было 30. 330 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 Мэри Джейн! 331 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Пожалуйста, давай... 332 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Я... 333 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 Я приехал повидаться с тобой. 334 00:28:57,459 --> 00:29:00,626 - Мне срочно надо принять ванну. - Конечно. 335 00:29:11,793 --> 00:29:13,418 Предъявите транзитные визы. 336 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Кажется, возникла проблема. 337 00:29:33,376 --> 00:29:34,751 Сохраняйте спокойствие. 338 00:29:45,543 --> 00:29:48,959 Границу закрыли вчера утром. Как вы сюда попали? 339 00:29:49,959 --> 00:29:51,668 Французы нас пропустили. 340 00:29:57,209 --> 00:30:00,709 Тут рядом есть отель. Подождите в нём, пока всё решается. 341 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Можете идти! 342 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Боже, как хочется курить! 343 00:30:10,376 --> 00:30:11,543 Можно мне сигарету? 344 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Спасибо. 345 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Как прошла ночь? 346 00:30:33,918 --> 00:30:35,084 Да брось! 347 00:30:35,876 --> 00:30:38,043 Ты же современная женщина! 348 00:30:39,376 --> 00:30:42,334 Современная женщина с пресвитерианским сознанием. 349 00:30:43,084 --> 00:30:45,668 Отец заморозил мои средства. Денег не будет. 350 00:30:46,209 --> 00:30:48,709 - Почему? - Он пытается вернуть меня домой. 351 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Он так сильно соскучился? 352 00:30:53,418 --> 00:30:54,501 Вовсе нет. 353 00:30:54,501 --> 00:30:56,543 Его волнует только его репутация. 354 00:30:56,543 --> 00:31:01,459 Не дай бог его дочь будет шататься по Марселю с кем попало. 355 00:31:06,543 --> 00:31:08,793 Знаешь, что будет, если я вернусь? 356 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Моя мать пойдет на всё, 357 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 лишь бы найти хоть кого-нибудь, кто возьмет в жены ее непутевую дочь. 358 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 И затем весь остаток жизни 359 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 я проведу в клубе за игрой в бридж. 360 00:31:30,251 --> 00:31:32,668 Но если я вернусь, он разморозит мой счет, 361 00:31:34,209 --> 00:31:36,793 и я смогу посылать Вариану деньги из Чикаго. 362 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Я заплачу за новые офисы, я всех накормлю. 363 00:31:41,001 --> 00:31:43,334 Я куплю всем билеты на поезд, и... 364 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 Может, Комитету спасения деньги нужны больше, чем я. 365 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 В этом я совсем не уверен. 366 00:31:54,251 --> 00:32:00,376 Только не говори Вариану. Я что-нибудь придумаю, не подведу его. 367 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Может, не надо? 368 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Что не надо? 369 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Уезжать или кого-то подводить. 370 00:32:15,001 --> 00:32:15,918 Герр Беньямин. 371 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Моя рукопись... 372 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 ...должна попасть в Америку. 373 00:32:26,418 --> 00:32:30,918 В любом случае берегите мой портфель. 374 00:32:31,459 --> 00:32:34,959 Герр Беньямин, вы его сами в Америку привезете. 375 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Доберусь я или нет. 376 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 Обещаете? 377 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Обещаю. 378 00:33:17,584 --> 00:33:21,418 Я родился в Болгарии, но, закончив школу, перебрался в Гамбург. 379 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 С женой, Яной, мы познакомились в автобусе. 380 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Мне пришлось отправиться во Францию с соседями. 381 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 Но теперь я не знаю, где они. 382 00:33:30,376 --> 00:33:31,918 Я родился нищим. 383 00:33:32,459 --> 00:33:34,626 На всех работах я был лучшим. 384 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 Я построил свою фабрику, а затем еще одну. 385 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 Я уважительно относился к работникам. 386 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Я платил налоги. 387 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 Я жила с сестрой и работала дома. 388 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 И вот мне сказали, что за нами придут. 389 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 Мой муж и сын погибли во время вторжения нацистов. 390 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 Меня почему-то оставили в живых. 391 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 И всех их не стало: моего брата, 392 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 моей сестры, 393 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 моей мамы. 394 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Я не знаю, что случилось с братом. 395 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Вы профессиональный художник, политик или признанный ученый? 396 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Нет. - Я европеец. Мы все европейцы. 397 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Я портниха. 398 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Я мать. 399 00:34:18,126 --> 00:34:19,418 Мои родители мертвы. 400 00:34:19,418 --> 00:34:21,709 - У меня нет семьи. - Вы мне поможете? 401 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Поможете? - Я должна уехать. 402 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Я готов на всё, чтоб спасти семью. 403 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Вы поможете? - Поможете? 404 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 - Вы поможете? - Прошу вас. 405 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Мне нужно где-то переждать, пока это безумие не закончилось. 406 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Вы нам поможете? 407 00:34:34,418 --> 00:34:38,793 Вы профессиональный художник, политик или признанный ученый? 408 00:34:39,293 --> 00:34:40,834 Можно мне ваш карандаш? 409 00:34:41,959 --> 00:34:43,084 Берите, конечно. 410 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Как вам? 411 00:35:12,918 --> 00:35:14,043 Мне очень нравится. 412 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Я не просто карикатурист. Я нарисую всё что угодно. 413 00:35:22,459 --> 00:35:27,293 - Я не знаю, сможем ли мы вам помочь. - Прошу вас. Может, я вам помогу? 414 00:35:27,293 --> 00:35:29,751 Я был отличником в художественной школе. 415 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 Простите. Я сейчас вернусь. 416 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Вариан. 417 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Да. - Тебе звонят из консульства. 418 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Паттерсон? 419 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Его заместитель. 420 00:36:03,501 --> 00:36:05,126 Говорит, по срочному делу. 421 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 Это точно не западня? 422 00:36:15,418 --> 00:36:16,918 Испанцы нас впускают. 423 00:36:16,918 --> 00:36:19,501 Надо сесть в поезд, пока они не передумали. 424 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Где герр Беньямин? 425 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Герр Беньямин! 426 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Вставайте. Нас впустили! 427 00:36:35,126 --> 00:36:36,793 Просыпайтесь, герр Беньямин! 428 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Да просыпайтесь же! 429 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Вальтер... 430 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Создалась безвыходная ситуация. 431 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 У меня нет иного выхода, кроме как покончить с собой. 432 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Чёрт побери! 433 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Моя жизнь закончится 434 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 в маленькой пиренейской деревушке, где меня никто не знает. 435 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Лиза, 436 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 наш поезд. 437 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Вы правы. 438 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Мистер Фрай. 439 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Я вас узнал. 440 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Я вице-консул. 441 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Бингем. Хайрам Бингем. 442 00:37:54,001 --> 00:37:57,834 Спасибо, что пришли. Я хотел, чтобы нас не подслушивали. 443 00:37:57,834 --> 00:38:00,459 - Чем могу быть полезен? Я спешу. - Конечно. 444 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Я хотел вам лично объяснить нашу новую политику. 445 00:38:04,626 --> 00:38:08,376 Новую политику? Нам и со старой-то сложно разобраться. 446 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Выслушайте меня. - У нас дел невпроворот. 447 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Хорошо, что хоть Вальтера Беньямина вчера отправили. 448 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Прекрасная новость! 449 00:38:19,043 --> 00:38:21,376 Мистер Паттерсон не знает, что я здесь. 450 00:38:25,251 --> 00:38:29,168 Теперь за визами обращайтесь напрямую ко мне. 451 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 С какой стати? 452 00:38:32,168 --> 00:38:37,001 Паттерсон не сочувствует вашему делу. Сегодня он сказал мне: 453 00:38:37,501 --> 00:38:41,959 «Запомни: визы не давать красным, военнопленным британцам и евреям». 454 00:38:43,543 --> 00:38:45,918 Я не знаю, что вам говорят из Нью-Йорка. 455 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Я знаю, что перевозку детей в Англию по «Киндертранспорту» прикрыли. 456 00:38:53,126 --> 00:38:56,668 В Штатах не хотят принимать детей-беженцев. 457 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Одна светская львица сказала моей жене на вечеринке в Вашингтоне: 458 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 «Тысяча еврейских детей? 459 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Из них вырастет тысяча гадких взрослых». 460 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 Американское правительство намеренно тянет с решением - 461 00:39:18,376 --> 00:39:20,876 всем безразлично, что вокруг сплошной ад. 462 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 Надо вывезти отсюда как можно больше людей. 463 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 А то я не знаю! 464 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Хорошо, что в консульстве есть единомышленники. 465 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Всего один человек. 466 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Это я. 467 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Не нервничайте. 468 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Мой босс ответит на все твои вопросы. 469 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Где он? 470 00:40:30,959 --> 00:40:32,001 Здесь. 471 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Мэри Джейн, познакомься с Марго. 472 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Здравствуйте. 473 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Вы курите? - Нет, спасибо. 474 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Очень жаль. 475 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 Это только для начала. 476 00:41:01,334 --> 00:41:02,584 Сотрудничайте с нами. 477 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Сотрудничать? 478 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Шпионить? 479 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Меня этому не учили. 480 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Нет? 481 00:41:12,084 --> 00:41:14,418 Вы знаете, как обращаться с мужчинами. 482 00:41:14,418 --> 00:41:17,126 Им с вами хорошо, даже если вам с ними - нет. 483 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Что вы сказали? 484 00:41:22,543 --> 00:41:25,793 Вы готовы поступиться своими интересами? 485 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Например, сможете скрыть свои чувства 486 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 или промолчать, когда хочется кричать? 487 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Вы наверняка помните дни рождения близких, 488 00:41:37,209 --> 00:41:43,126 их любимые песни и прочие мелочи, которые вас никто не просил запоминать. 489 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Верно? 490 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Мерси. 491 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 И не говорите мне, что не умеете притворяться дурочкой, 492 00:41:53,334 --> 00:41:55,959 если ваш ум представляет угрозу. 493 00:41:56,459 --> 00:41:57,293 Что ж... 494 00:41:59,126 --> 00:42:00,501 Я вам просто не поверю. 495 00:42:05,168 --> 00:42:08,418 Мисс Голд, вы всю жизнь готовились сделать этот шаг. 496 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Как и все мы. 497 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 ЗА ОКЕАН 498 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 499 00:43:37,168 --> 00:43:41,459 ЭТОТ СЕРИАЛ - ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 500 00:43:41,459 --> 00:43:44,126 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 501 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Перевод субтитров: Марина Рич