1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 ‪(โรงแรมสเปลนดีด ‪มาร์กเซย) 3 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 ‪รับเพิ่มไหมครับ 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 ‪ไม่ครับ ขอบคุณ 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 ‪ขอกาแฟที่นึงค่ะ 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 ‪ผมแต่งงานแล้ว 7 00:01:06,209 --> 00:01:07,709 ‪ชอบความมั่นใจของคุณนะ 8 00:01:07,709 --> 00:01:10,084 ‪แต่ฉันไม่ได้พยายามจะอ่อยคุณ 9 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 ‪ได้ข่าวว่าคุณพบทางออกแล้ว 10 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 ‪เพื่อนชาวอังกฤษของเราหลายคน ‪ติดอยู่ในฝรั่งเศสหลังการถอยทัพที่ดันเคิร์ก 11 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 ‪หลายคนเกินไป 12 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 ‪พวกเขาต้องการให้ช่วย 13 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 ‪คุณกําลังขอให้ผมลักลอบขนเชลยศึก ‪ออกจากฝรั่งเศสเหรอ ผมเป็นคนอเมริกันนะ 14 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 ‪ใช่เลย 15 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 ‪อังกฤษอยู่ในภาวะสงครามและถูกปิดล้อม 16 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 ‪เราต้องการพันธมิตร ‪ที่ทํางานได้อย่างอิสระในฝรั่งเศส 17 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 ‪- คุณ... ‪- เรียกฉันว่ามาร์โก 18 00:01:44,168 --> 00:01:48,209 ‪มาร์โก ประเทศของผม ‪เป็นกลางอย่างเป็นทางการในสงครามนี้ 19 00:01:48,209 --> 00:01:52,293 ‪ฉันอ่านบทความที่คุณเขียนจากเบอร์ลิน ‪ในนิวยอร์กไทมส์แล้ว คุณฟราย 20 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 ‪ฉันรู้ว่าคุณรู้สึกยังไง ‪กับความเป็นกลางของอเมริกา 21 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 ‪สิ่งที่คุณกําลังเสนอ 22 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 ‪คือการกบฏ 23 00:02:07,626 --> 00:02:08,459 ‪คุณเบนจามิน 24 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 ‪ขอโทษนะครับ หวังว่าคงไม่ว่าอะไร ‪ผมมีคําถามเกี่ยวกับงานของคุณน่ะครับ 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 ‪คุณมาทําอะไรที่นี่ 26 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 ‪ความอยากรู้น่ะครับ 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 ‪นี่ครับ 28 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 ‪ถ้ารัศมีของวัตถุที่พิเศษหายไป ‪เวลาที่มันถูกผลิตออกมาจํานวนมาก 29 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 ‪มันหายไปไหน 30 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 ‪คําถามที่น่าสนใจกว่าคือ 31 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 ‪เกิดอะไรขึ้นกับรัศมีของวัตถุพิเศษ 32 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 ‪ที่กระจัดกระจายเพราะพลังแห่งความชั่วร้าย 33 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 ‪ในขณะที่โลกที่เราคุ้นเคยกําลังถูกทําลาย 34 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 ‪แตกเป็นเสี่ยงๆ 35 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 ‪แต่วันนึง 36 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ‪เราจะประกอบชิ้นส่วนต่างๆ ‪กลับเป็นเหมือนเดิมอีกครั้ง เหมือนตัวต่อ 37 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 ‪และกระบวนการนี้เรียกว่าทิคคุน โอลัม 38 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 ‪ทิคคุน โอลัม 39 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 ‪ใช่เลย 40 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 ‪เรากําลังอยากให้ทุนกลุ่มต่อต้านเล็กๆ ‪เหมือนกลุ่มของคุณ 41 00:03:12,668 --> 00:03:15,334 ‪คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกัน ‪เป็นองค์กรบรรเทาทุกข์ 42 00:03:15,334 --> 00:03:18,751 ‪ผมมาที่นี่เพื่อช่วยคนหนีความรุนแรง ‪ไม่ใช่ช่วยสร้างความรุนแรง 43 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 ‪- งั้นก็ช่วยคนของเราหนีสิ ‪- ผมช่วยคุณไม่ได้ 44 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 ‪เห็นผู้ชายคนนั้นไหม ‪ที่ใส่เสื้อคลุม เพิ่งเดินผ่านไป 45 00:03:24,834 --> 00:03:28,334 ‪เขาเป็นผู้บัญชาการตํารวจมาร์กเซย ‪เขากําลังเตรียมบุกค้นสเปลนดีด 46 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 ‪เมื่อไหร่ 47 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 ‪- อีกห้าหรือสิบนาที ‪- อะไรนะ 48 00:03:34,626 --> 00:03:37,001 ‪ผู้ชายหมวกเขียวที่อ่านหนังสือพิมพ์อิตาเลียนอยู่ 49 00:03:37,001 --> 00:03:38,084 ‪นั่นก็คนของเขา 50 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 ‪สองคนนั้นที่สวมผ้าพันคอ ‪กําลังคุยอยู่ข้างโต๊ะนั่นก็ด้วย 51 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 ‪และผู้ชายคนนั้นที่กําลังขัดรองเท้า ‪และสูบซิการ์อยู่ 52 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 ‪ทั้งสี่คนกําลังรอสัญญาณจากผู้บัญชาการ 53 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 ‪คุณรู้ได้ยังไง 54 00:03:54,334 --> 00:03:56,001 ‪ก็รอดูแล้วกัน 55 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 ‪ลาร์บี เบนบาเร็ก เห็นชัยชนะล่าสุดของเขาไหม 56 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 ‪- ใครนะ ‪- ลาร์บี เบนบาเร็กไง 57 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 ‪ไข่มุกดําแห่งมาร์กเซย คุณไม่ใช่แฟนบอลเหรอ 58 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 ‪ไม่ใช่ 59 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 ‪ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่าโรงแรมนี้กําลังจะถูกบุกค้น 60 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 ‪- อะไรนะ ‪- เราต้องพาคนของเราออกไป 61 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 ‪คุณเบนจามินและคนอื่นๆ ‪จะขึ้นรถไฟไปบันยุลส์วันนี้ 62 00:04:25,501 --> 00:04:27,376 ‪และไปเทือกเขาพิรินีคืนนี้ 63 00:04:27,876 --> 00:04:29,876 ‪พาเขาไปหาลิซ่าทีได้ไหม ฉันคิดออกแล้วว่า 64 00:04:29,876 --> 00:04:32,043 ‪จะพาคนอื่นไปอยู่ที่ไหนสักหนึ่งคืน 65 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 ‪ว่าแต่ แมรี่ เจย์นอยู่ข้างบนรึเปล่า 66 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 ‪สุดยอดไหมล่ะ ถ้าทุกคนแต่งตัวเป็นคนงานไร่องุ่น 67 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ‪ลิซ่าก็พาคนไปเทือกเขาพิรินีตอนกลางวันได้ 68 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 ‪และรองเท้าพวกนี้ก็ใส่สบายกว่า 69 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 ‪รองเท้าเก่าๆ ที่ทุกคนใส่กันด้วย 70 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 ‪- ไม่ชอบเหรอ ‪- เปล่า มันแค่ไม่ใหญ่พอ 71 00:04:50,959 --> 00:04:52,584 ‪สบายจนฉันอาจจะไม่ถอดออกเลยละ 72 00:04:52,584 --> 00:04:54,876 ‪ขอแค่คุณอย่าใส่มันหนีไปอเมริกาเองก็พอ 73 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 ‪ไม่หรอก ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 74 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 ‪ถึงพ่อจะโกรธฉันมากแค่ไหนก็เถอะ 75 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 ‪เขาพูดตลอดว่า ‪"มาร์กเซยไม่ใช่ที่สําหรับผู้หญิงอเมริกันอย่างลูก" 76 00:05:04,334 --> 00:05:06,376 ‪แล้วผู้หญิงอเมริกันอย่างคุณเป็นยังไง 77 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 ‪คุณก็รู้ 78 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 ‪ก็จริงนะ เราไม่ค่อยเห็น ‪นักท่องเที่ยวอเมริกันแถวนี้ 79 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 ‪โทษนะ ฉันไม่ใช่นักท่องเที่ยว 80 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 ‪งั้นเหรอ 81 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 ‪หัวเราะทําไม ไม่ตลกนะ 82 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 ‪ฉันมีเรื่องต้องรับผิดชอบที่นี่จริงๆ ‪มีคนหวังพึ่งพาฉันอยู่ 83 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 ‪ใช่ ผมหวังพึ่งพาคุณอยู่ 84 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 ‪นี่คุณล้อฉันเหรอ 85 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 ‪ผมจะไม่มีวันล้อคุณเลย 86 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 ‪- ตํารวจกําลังบุกค้นโรงแรม ‪- อะไรนะ... 87 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 ‪ตํารวจ! 88 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 ‪ขอดูเอกสารด้วย 89 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 ‪เกิดอะไรขึ้น 90 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 ‪- คุณเป็นผู้จัดการโรงแรมเหรอ ‪- ไม่ ผมแวเรียน ฟราย 91 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 ‪ผู้อํานวยการ ‪คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกัน 92 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 ‪แขกหลายคนในโรงแรมนี้ ‪อยู่ภายใต้การคุ้มครองของเรา 93 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 ‪พวกเขายังลําบากไม่พออีกเหรอ ‪ไม่มีใครทําผิดกฎหมายเลยนะ 94 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 ‪พวกเขาเป็นอาชญากรต่างด้าว คุณฟราย 95 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 ‪พวกเขาเป็นผู้ลี้ภัย 96 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 ‪ต่างกันตรงไหน 97 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 ‪- คุณเบนจามิน รีบแต่งตัวครับ ‪- เกิดอะไรขึ้น 98 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 ‪เร็วเข้า ตํารวจมาแล้ว 99 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 ‪ตํารวจ! 100 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 ‪นี่ตํารวจ เปิดประตู! 101 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 ‪ตํารวจ! เปิดประตู! 102 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 ‪ตํารวจ! 103 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 ‪เปิดประตู! 104 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 ‪ออกไปนะ ไอ้โรคจิต ออกไปเลย 105 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 ‪ออกไป! 106 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 ‪โอ้ ดูนี่ครับ เราให้คนอยู่ในนี้ได้ ‪อย่างน้อยครั้งละสามคน 107 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 ‪ผมพาพวกเขาลงลิฟต์ได้ 108 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 ‪- แน่ใจนะว่าเราหลบที่นี่ได้ ‪- เราไม่ได้จะหลบครับ 109 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 ‪โอ๊ย เวร! 110 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 ‪รองเท้าเอสพาดริลล์ 111 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 ‪เดี๋ยวผมมานะ 112 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 ‪โอเค นี่ นี่สําหรับพวกเขา 113 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 ‪แล้วเอาที่เหลือไปซ่อนนะ 114 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 ‪- ขอบคุณ ‪- ขอบคุณ 115 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 ‪แล้วหลังจากนั้นล่ะ 116 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 ‪ผมจะไปหาคุณ ไม่ว่าคุณอยู่ที่ไหน 117 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 ‪ดีค่ะ 118 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 ‪- คุณทําอะไร เราจะไปไหนกัน ‪- เดี๋ยวก็รู้ 119 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 ‪ผมไปต่อไม่ได้ 120 00:07:59,126 --> 00:08:01,334 ‪ผมยังเขียนหนังสือไม่จบ ผมต้องเขียน 121 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 ‪คุณเบนจามิน ความคิดของคุณอยู่ในนี้ 122 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 ‪และชีวิตคุณมีค่ามากกว่าต้นฉบับบ้าบอ เข้าใจไหม 123 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 ‪เข้าใจ 124 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 ‪บ้าเอ๊ย 125 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 ‪ไปกันเถอะ 126 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 ‪ตามผมมา 127 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 ‪- เดี๋ยว ผมมองไม่เห็นอะไรเลย ‪- เงียบ! อย่าพูด! 128 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 ‪เราอยู่ที่ไหน 129 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 ‪ขอต้อนรับสู่มาร์กเซยที่แท้จริง 130 00:09:10,001 --> 00:09:11,376 ‪- ขอบคุณ ‪- ด้วยความยินดี 131 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 ‪ไปกันเถอะ 132 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 ‪ไง 133 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 ‪ขอบคุณ 134 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 ‪วอลเตอร์ เบนจามิน ยูเลียส แบร์เกอร์ ‪ลิซ่า ฟิทโก 135 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 ‪ตามฉันมา 136 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 ‪นี่ค่ะ นี่ค่ะ 137 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 ‪อ็องเดร แม็กซ์ แจ็คเคอลีน ทุกคนอยู่ที่นี่นะครับ 138 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ‪และผมจะเข้าไปก่อน 139 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 ‪ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 140 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 ‪คุณกําลังฝันอยู่ แม็กซ์ 141 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 ‪ผมเคยฝันว่าผมเป็นกระเป๋าเดินทาง 142 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 ‪ที่จริงนั่นไม่ใช่ความฝันนะ มันเกิดขึ้นจริงๆ 143 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 ‪หวัดดี 144 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 ‪ไง 145 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 ‪แวเรียน... 146 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 ‪ไม่ ฉันแค่มาขอความช่วยเหลือ นี่เป็นเรื่องด่วน 147 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 ‪นายไม่ได้มาคนเดียวเหรอ 148 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 ‪สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแมรี่ เจย์น โกลด์ ‪ฉันทํางานกับแวเรียน 149 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 ‪เลิฟโกรฟครับ โทมัส เลิฟโกรฟ 150 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 ‪โรงแรมของเราเพิ่งโดนตํารวจมาร์กเซยบุกค้น 151 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 ‪และฉันไม่รู้จะพาผู้ลี้ภัยไปอยู่ไหน 152 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 ‪- นี่บ้านคุณเหรอคะ ‪- ตอนนี้ใช่ครับ 153 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 ‪- มีคนอยู่ที่นี่กี่คนคะ ‪- หนึ่ง 154 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 ‪หนึ่งเหรอ ที่นี่มีห้องนอนกี่ห้องคะ 155 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 ‪สิบรึเปล่า หรือสิบห้า 156 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 ‪- อย่างน้อยครับ ‪- แปลว่าคืนนี้เราอยู่ที่นี่ได้ใช่ไหม 157 00:11:43,918 --> 00:11:45,168 ‪อยากอยู่นานแค่ไหนก็ได้ครับ 158 00:11:45,168 --> 00:11:47,293 ‪ไม่ แค่คืนเดียวก็พอ 159 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 ‪- คุณจะคิดเงินเราเท่าไหร่คะ ‪- เดี๋ยวนะ... 160 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 ‪แวเรียน คิดให้ดีๆ ‪คิดดูสิว่าเราซ่อนคนที่นี่ได้กี่คน 161 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 ‪คุ่สามีภรรยาเบรตง ‪และมักซ์ แอ็นสท์อยู่กับเราแล้ว 162 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 ‪เราให้คู่มาห์เลอร์ มันน์ แม้แต่เลวีน ‪และเด็กๆ ครอบครัวฟรายเบิร์กอยู่ที่นี่ได้ 163 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 ‪และที่นี่ห่างจากท่าเรือแค่ 20 นาทีเอง 164 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 ‪คชฉ.ไม่ยอมให้เราอยู่ในบ้านพักส่วนตัวหรอก 165 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 ‪คณะกรรมการอยู่ที่นิวยอร์ก ‪พวกเขาไม่จําเป็นต้องรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 166 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 ‪ตํารวจต้องการตัวคนของเราบางคนนะ 167 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 ‪ตอนนี้เราอาจจะเป็นผู้ลี้ภัยเองแล้วด้วย ‪เท่าที่เรารู้อะนะ 168 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 ‪เราก็เลยจะหลบในที่แจ้งไง ‪บ้านหลังนี้เหมาะกับเรามาก 169 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 ‪การทําให้โทมัสตกอยู่ในอันตรายมันไม่ยุติธรรม ‪ถ้าเขาไม่เกี่ยวข้องกับงานของเรา 170 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 ‪ที่จริงฉันสบายใจกับความอันตรายมาก 171 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 ‪- ผมขอยืนยันให้คุณอยู่ที่นี่ ‪- เยี่ยม ตกลงตามนี้เลย 172 00:12:26,793 --> 00:12:28,876 ‪- อยากพาเราชมสถานที่ไหม ‪- เชิญเลยครับ 173 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 ‪โอบกอดความไร้ชีวา หนามแหลมอยู่เบื้องล่าง 174 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 ‪ในรองเท้าแตะของเขา ‪หอยทากทําชุดเกราะหายไป 175 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 ‪แต่มันพบกล่องจดหมาย 176 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 ‪ฝนตกกลับด้าน 177 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 ‪มันถูกกระแสน้ําพัดพาไป ราวกับโบ 178 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 ‪เมฆสีเทาดําสะท้อนอยู่บนผิวของปลาซาร์ดีน 179 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 ‪ถูกหลอก ภายใต้อิทธิพล ‪ของความปวดเอวของพวกเขา 180 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 ‪นายโอเคไหม 181 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 ‪เป็นอะไรรึเปล่า 182 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 ‪- พวกเขาทําร้ายนายรึเปล่า ‪- เปล่า 183 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 ‪พวกเขาไล่เราไปหมด 184 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 ‪ก็ไม่หมดซะทีเดียวหรอก 185 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 ‪- เรียบร้อยไหม ‪- ทุกคนเข้านอนแล้ว 186 00:14:25,293 --> 00:14:26,793 ‪- แมรี่ เจย์น ‪- อือฮึ 187 00:14:26,793 --> 00:14:31,876 ‪ผมคิดว่าเราจะต้องใช้เงินมากกว่าที่คิดไว้ 188 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 ‪เราต้องการออฟฟิศใหม่ ‪การเดินทางเข้าออกเมือง... 189 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 ‪ไม่มีปัญหา 190 00:14:36,709 --> 00:14:38,459 ‪- แน่ใจเหรอ ‪- ไม่ต้องห่วง 191 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 ‪- ฉันจะจัดการให้ แวเรียน ‪- ขอบคุณ 192 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 ‪รู้สึกดีมากที่คืนนี้ทุกคนได้นอนบนเตียง 193 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 ‪ขอบคุณนะคะ โทมัส 194 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 ‪ช่วยบอกฉันอีกทีได้ไหมว่าเราจะรู้ได้ยังไง ‪ว่าคุณไม่ใช่สายของเกสตาโพ 195 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 ‪ผมน่ะเหรอ คิบบุตซ์เลี้ยงผมมา 196 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 ‪ก็นะ คุณยายใจดีที่โผล่มา ‪พร้อมบ้านพักว่างเปล่าในยามวิกฤต 197 00:15:06,043 --> 00:15:07,876 ‪อาจกลายเป็นหมาป่าก็ได้ 198 00:15:07,876 --> 00:15:11,459 ‪ไม่หรอก โทมัสก็ติดอยู่ในยุโรป ‪เหมือนคนอื่นๆ ตอนสงครามเริ่ม 199 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 ‪- หมอนี่ไม่ใช่สายของเกสตาโพแน่นอน ‪- แต่อาจเป็นคุณยายใจดีนะ 200 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 ‪ผมพูดจริงๆ นะ 201 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 ‪ผมรู้จักเขาดี 202 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 ‪ยังไงเหรอ 203 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 ‪พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง 204 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 ‪เมื่อห้าปีก่อน ในเบอร์ลิน ‪ชายชาวยิวผู้บริสุทธิ์คนนึง 205 00:15:32,584 --> 00:15:34,959 ‪ถูกนาซีทําร้ายอย่างโหดเหี้ยมในบาร์ 206 00:15:36,043 --> 00:15:37,626 ‪มีแค่เราสองคนที่พยายามช่วย 207 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 ‪เขาแค่ดื่มเบียร์อยู่ ‪พวกนั้นเอามีดแทงมือเขา เลือดนี่... 208 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 ‪ผมเคยเขียนถึงเรื่องนี้ในนิวยอร์กไทมส์นะ ‪แต่พวกเขาไม่ให้ความสําคัญ 209 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 ‪ตอนนั้นแหละที่... ผมรู้ว่า 210 00:15:51,293 --> 00:15:52,918 ‪สงครามนี้จะ 211 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 ‪แตกต่างจากสงครามอื่นๆ 212 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 ‪มีอะไรให้ช่วยไหม 213 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 ‪ไม่ครับ ขอบคุณ ไม่เป็นไร นั่งเถอะ 214 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 ‪เตียงไม่ใหญ่แต่นอนสบายนะ 215 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 ‪ขาดก็แค่อาหารฝีมือแม่เรา 216 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 ‪ขอบคุณนะ พอล 217 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 ‪พี่ พี่ยังไม่ได้ให้เขาดูส่วนที่ดีที่สุดเลย 218 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 ‪วันนี้นายเหนื่อยมากแล้ว 219 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 ‪ค่อยยังชั่ว 220 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 ‪เราทําแบบนี้ไม่ได้แล้วนะ 221 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 ‪เป็นเพราะเมียนายเหรอ 222 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 ‪เปล่า ไอลีนรู้ดีว่าฉันเป็นยังไง 223 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 ‪แต่เป็นเพราะแมรี่ เจย์น ‪และคนอื่นๆ ที่อยู่ห้องข้างๆ 224 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 ‪และในห้องนอนทุกห้องตามทางเดินนี้น่ะ 225 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 ‪ฉันต้องแยกชีวิตสองด้านนี้ออกจากกัน 226 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 ‪สองด้านของตัวนายเหรอ 227 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 ‪ฉันหมายถึงเรื่องส่วนตัว และเรื่องงาน 228 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 ‪พวกเขาจะคิดยังไงล่ะ 229 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 ‪กําแพงที่นี่หนามาก 230 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 ‪ไม่นะ ฉันจริงจัง 231 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 ‪ก็ได้ 232 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 ‪คุณโกลด์ ผมขอโทษจริงๆ ‪แต่ยอดเงินคงเหลือของคุณ 233 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 ‪ต่ํากว่าจํานวนเงินที่คุณต้องการจะถอน 234 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 ‪แต่มีเงินโอนมาให้ฉันสัปดาห์ละครั้ง ‪จากธนาคารเซคเคินด์แนทเชอนัลในชิคาโกนะคะ 235 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 ‪สัปดาห์นี้ไม่มีครับ 236 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 ‪โอ้ ฉันว่าคงแค่เป็นการเข้าใจผิดน่ะค่ะ 237 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 ‪และระหว่างที่ฉันตรวจสอบเรื่องนี้ ‪คุณช่วยออกเงินสดล่วงหน้าให้ฉันได้ไหมคะ 238 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 ‪เกรงว่าคงเป็นไปไม่ได้ครับ 239 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 ‪- ว่าไงนะคะ ‪- คุณไม่มีเงินในบัญชีเลย 240 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 ‪ฉันเป็นลูกค้าที่มีค่าของธนาคารนี้มาหลายเดือนนะ 241 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 ‪สําหรับตอนนี้ นี่คือเงินก้อนสุดท้ายของคุณ 242 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 ‪รบกวนด้วยครับ 243 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 ‪ขอบคุณค่ะ 244 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 ‪ให้ตายสิ 245 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 ‪คิดว่าพวกเขาเจอสิ่งที่ตามหาไหม 246 00:19:55,501 --> 00:19:56,459 ‪หวังว่าจะไม่เจอ 247 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 ‪นี่ยังอยู่ 248 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 ‪- ช่วยตะแคงเก้าอี้หน่อยได้ไหม ‪- ได้ 249 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 ‪มันมี... 250 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 ‪มักซ์ แอ็นสท์ 251 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 ‪หนังสือเดินทาง 252 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 ‪รายชื่อเหรอ 253 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 ‪ใช่ 254 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 ‪เมื่อไม่กี่ปีก่อน เราเดินทาง ‪ไปตามชายฝั่งริเวียร่าด้วยรถไฟ 255 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 ‪ชั้นหนึ่ง สํานักกฎหมายของผมรุ่งเรืองมาก 256 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 ‪ผมรู้สึกเหมือนอยู่บนจุดสูงสุดของโลก ‪ใครจะไปรู้ว่าทุกอย่างจะพังได้ขนาดนี้ 257 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 ‪จริง ผมก็ไม่รู้ 258 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 ‪มีคนชวนผมไปทํางานในปาเลสไตน์เมื่อปี 1933 259 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 ‪แต่ผมปฏิเสธ ‪ผมไม่อยากอยู่ในทะเลทราย 260 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 ‪ผมอาจตัดสินใจผิดก็ได้ 261 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 ‪การตัดสินใจผิดพลาดหลายครั้ง ‪พาเราทุกคนมายังช่วงเวลานี้ 262 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 ‪การตัดสินใจผิดพลาด 263 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 ‪ถูกเข้าใจผิดว่าเป็นเรื่องเล่าของความคืบหน้า 264 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 ‪ผมพยายามจะไม่มองย้อนกลับไป 265 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 ‪แต่ผมทําได้แค่มองย้อนกลับไป 266 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 ‪ขอแค่คุณเดินไปข้างหน้าด้วยก็พอ 267 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 ‪ขณะที่เราก้าวไปข้างหน้า ‪เราต่างก็ทิ้งกองซากปรักหักพังไว้ 268 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 ‪ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 269 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 ‪ประวัติศาสตร์ 270 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 ‪คือลมที่พัดพาเราไปข้างหน้า ‪เปลี่ยนทุกอย่างที่ขวางหน้าเป็นซากปรักหักพัง 271 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 ‪ไปกันเถอะค่ะ 272 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 ‪ฉันช่วยถือนะคะ 273 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 ‪ขอบคุณครับ 274 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 ‪คุณมาจากไหนเหรอ 275 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 ‪- เบอร์ลิน ในตอนแรกนะ ‪- อ้อ เบอร์ลิน 276 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 ‪ผมออกมาเมื่อปี 33 277 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 ‪แล้วไปไหน 278 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 ‪ตอนแรกเออร์ซูล่าน้องสาวผมกับผมไปปารีส 279 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 ‪แล้วก็ไปตรีเยสเต ลอนดอน เซบียา 280 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 ‪แล้วกลับมาปารีสอีกครั้ง 281 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 ‪แล้วคนอื่นในครอบครัวคุณล่ะ 282 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 ‪พ่อผมตายก่อนฮิตเลอร์จะมีอํานาจ 283 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 ‪จากนั้น... ครั้งสุดท้ายที่ผมได้ข่าว 284 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 ‪แม่ผมกับอีวาน้องสาวคนเล็กของผม ‪เดินทางไปลอนดอน 285 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 ‪แต่... 286 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 ‪ความจริงก็คือ 287 00:22:34,168 --> 00:22:35,709 ‪ผมไม่รู้ว่าพวกเขาไปถึงลอนดอนไหม 288 00:22:37,459 --> 00:22:39,959 ‪และผมก็ไม่รู้ด้วยว่าจะรู้ได้ยังไง 289 00:22:42,876 --> 00:22:44,376 ‪ผมอาจจะไม่อยากรู้ก็ได้ 290 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 ‪ถ้าคุณยังเดินแบบนี้ ‪เราข้ามพรมแดนไม่ทันเช้ามืดแน่ๆ 291 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 ‪ผมขอโทษ ผมเดินเร็วกว่านี้ไม่ได้แล้ว 292 00:23:25,709 --> 00:23:26,876 ‪งั้นเราก็ควรหันหลังกลับ 293 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 ‪กลับไปที่บันยุลส์เนี่ยนะ 294 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 ‪ที่นั่นมีบ้านหินที่เรานอนได้ 295 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 ‪เราผ่านมันมาสักพักแล้ว อยู่ไม่ไกลหรอก 296 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 ‪ผมกลับไปบ้านหลังนั้นไม่ได้ ผมขอค้างคืนที่นี่ดีกว่า 297 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 ‪ที่นี่เหรอ 298 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 ‪ตรงนี้เลย 299 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 ‪เราจะมารับคุณตอนเช้ามืดนะคะ 300 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 ‪ราตรีสวัสดิ์ 301 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 ‪คุณไม่หงุดหงิดบ้างเลยเหรอ 302 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 ‪อะไร 303 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 ‪มีคนหิวโซนอนอยู่บนชายหาด ‪ห่างจากที่นี่ไปไม่ถึงสิบเมตร 304 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 ‪ประเทศนี้กําลังจะฉิบหาย ขอโทษที่พูดแรง 305 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 ‪ไม่แปลกใจเลยที่พ่อคุณอยากให้คุณกลับบ้าน 306 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 ‪แต่ที่ชิคาโกไม่มีแชมเปญแบบนี้ 307 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 ‪คุณก็เลยยังอยู่ที่นี่เหรอ 308 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 ‪คุณได้คุยกับเขาไหม 309 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 ‪ยังเลย 310 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 ‪เขาว่ายังไงที่คุณไม่โผล่หน้าไป 311 00:24:52,709 --> 00:24:53,668 ‪ฉันโดนตัดหางปล่อยวัด 312 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 ‪คุณช่วยคุยกับเขาทีนะคะ ‪บอกเขาว่าไม่มีอะไรต้องห่วง 313 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 ‪ปัญหาคือ ผมเห็นด้วยกับเขา 314 00:25:05,626 --> 00:25:07,751 ‪คุณอยากให้ฉันกลับไปจริงๆ เหรอ เกรแฮม 315 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 ‪- ผมเหรอ ‪- ใช่ 316 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 ‪ถ้าฉันกลับไป คุณจะไม่คิดถึงฉันเหรอ 317 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 ‪คุณเบนจามิน 318 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 ‪คุณเบนจามิน 319 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 ‪คุณเบนจามิน 320 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 ‪เกิดอะไรขึ้น 321 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 ‪ผมเสพมอร์ฟีนเข้าไปนิดหน่อย 322 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 ‪เพื่อให้หลับน่ะ 323 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 ‪คุณไม่ควรยุ่งกับของพวกนั้นนะ 324 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 ‪ไม่ต้องห่วง ผมรู้ว่าตัวเองทําอะไรอยู่ 325 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 ‪อรุณสวัสดิ์ 326 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 ‪งั้นก็... 327 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ‪ไปกันเถอะ 328 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 ‪คุณเบนจามิน... 329 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 ‪ไปไหนมา 330 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 ‪ทํางาน 331 00:27:55,376 --> 00:27:57,876 ‪- คุณมาที่นี่ได้ยังไง ‪- มากับแวเรียน 332 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 ‪เมื่อวานเราหาออฟฟิศได้แล้ว 333 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 ‪เราตกแต่งมันแล้ว พร้อมใช้งาน 334 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 ‪เราเริ่มนัดคนมาสัมภาษณ์แล้ว ‪ข่าวลือเริ่มแพร่กระจาย 335 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 ‪เยี่ยมเลย 336 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 ‪- ครับ ‪- คุณจะเข้าไปข้างในไหม 337 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 ‪ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่ แต่คุณไม่ได้ค้างคืนที่นี่ 338 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 ‪ฉันจะอยู่ที่นี่ อัลเบิร์ต ‪และคุณก็อยู่ที่นี่ได้เหมือนกัน 339 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 ‪ใช่ แน่นอน 340 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 ‪ในคฤหาสน์ที่อยู่ห่างจาก ‪คนที่เราพยายามช่วยครึ่งชั่วโมง 341 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 ‪ฉันคงสบายใจในการอยู่ในที่แบบนี้มากกว่าคุณน่ะ 342 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 ‪ที่นี่มีแค่ 26 ห้อง แต่บ้านที่ฉันโตมามี 30 ห้อง 343 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 ‪เอ็มเจ นี่ 344 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 ‪ขอร้องล่ะ คุณช่วย... 345 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 ‪ผม... 346 00:28:51,709 --> 00:28:53,459 ‪ผมมาที่นี่เพื่อมาหาคุณ 347 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 ‪- ฉันอยากอาบน้ําแล้วจริงๆ ‪- โอเค ได้ เอาเลย 348 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 ‪ขอวีซ่าผ่านแดนด้วยครับ 349 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 ‪มีบางอย่างผิดปกติ 350 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 ‪ใจเย็นๆ 351 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 ‪ชายแดนปิดเมื่อวานตอนเช้า ‪พวกคุณมาที่นี่ได้ยังไง 352 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 ‪คนฝรั่งเศสให้เราเข้ามา 353 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 ‪มีโรงแรมอยู่ข้างๆ ‪รออยู่ที่นั่นจนกว่าเรื่องนี้จะกระจ่าง 354 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 ‪ไปได้แล้ว 355 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 ‪พระเจ้า อยากสูบบุหรี่จัง 356 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 ‪ขอสักมวนได้ไหม 357 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 ‪ขอบคุณ 358 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 ‪เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 359 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 ‪ไม่ต้องอาย คุณดูเป็นผู้หญิงสมัยใหม่ออก 360 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 ‪ผู้หญิงสมัยใหม่ ‪ที่มีจิตสํานึกแบบเพรสไบทีเรียนน่ะสิ 361 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 ‪พ่อฉันระงับทรัสต์ของฉัน ไม่มีเงินแล้ว 362 00:30:46,209 --> 00:30:48,626 ‪- ทําไมล่ะ ‪- เขาพยายามบังคับให้ฉันกลับบ้าน 363 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 ‪เขาคิดถึงคุณขนาดนั้นเลยเหรอ 364 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 ‪ไม่น่าใช่ ไม่หรอก ‪เขาแค่ห่วงชื่อเสียงตัวเองน่ะ 365 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 ‪เขาไม่อยากให้ลูกสาวเขา ‪อยู่ที่มาร์กเซยกับพวกต่ําตม 366 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 ‪รู้ไหมจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันกลับบ้าน 367 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 ‪แม่ฉันจะขุดก้นทะเลสาบมิชิแกน 368 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 ‪เพื่อหาศพหรือพ่อม่าย ‪ที่ยินดีจะแต่งงานกับลูกสาวทึนทึกของแม่ 369 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 ‪แล้วฉันก็จะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ 370 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 ‪นั่งเล่นไพ่อยู่ที่สโมสร 371 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 ‪แต่ถ้าฉันกลับไป เขาจะเลิกระงับทรัสต์ของฉัน 372 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 ‪และฉันก็จะส่งเงินจากชิคาโกมาให้แวเรียนได้ 373 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 ‪ฉันจะช่วยจ่ายค่าออฟฟิศใหม่ได้ ‪ฉันเลี้ยงทุกคนที่นี่ได้ 374 00:31:41,001 --> 00:31:44,209 ‪ฉันซื้อตั๋วรถไฟได้ และ... 375 00:31:45,376 --> 00:31:49,126 ‪ไม่รู้สิ บางทีคณะกรรมการช่วยเหลือ ‪อาจต้องการเงินมากกว่าต้องการฉัน 376 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 ‪อย่ามั่นใจเรื่องนั้นนักเลย 377 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 ‪อย่าบอกแวเรียนนะ 378 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 ‪ฉันสัญญาว่าจะหาทางแก้ปัญหา ‪ก่อนที่จะทําให้เขาผิดหวัง 379 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 ‪อาจจะไม่ต้องก็ได้ 380 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 ‪ไม่ต้องอะไร 381 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 ‪กลับบ้านหรือทําให้ใครผิดหวัง 382 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 ‪คุณเบนจามิน 383 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 ‪ต้นฉบับของผม... 384 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 ‪ต้องไปถึงอเมริกานะ 385 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 ‪ช่วยดูแลกระเป๋าของผมให้ดีได้ไหม 386 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 ‪คุณจะถือกระเป๋าเอกสารใบนั้น ‪ไปอเมริกาด้วยตัวเองค่ะ คุณเบนจามิน 387 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 ‪ไม่ว่าผมจะไปด้วยรึเปล่า 388 00:32:43,209 --> 00:32:44,251 ‪สัญญาได้ไหม 389 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 ‪ฉันสัญญาค่ะ 390 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 ‪ผมเกิดที่บัลแกเรีย ‪แต่ย้ายไปฮัมบูร์กหลังเรียนจบม.ปลาย 391 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 ‪ผมเจอกับฮานาภรรยาผมบนรถประจําทาง 392 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 ‪ฉันต้องหนีไปฝรั่งเศสกับเพื่อนบ้านฉัน 393 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ‪แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 394 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 ‪ผมเกิดมาตัวเปล่าเล่าเปลือย 395 00:33:32,376 --> 00:33:34,626 ‪ทุกงานที่ผมทํา ผมเก่งที่สุด 396 00:33:34,626 --> 00:33:37,543 ‪จากนั้นผมก็สร้างโรงงานของผมเอง ‪แล้วก็สร้างอีกแห่ง 397 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 ‪ผมให้เกียรติคนงานของผม 398 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 ‪ผมเสียภาษี 399 00:33:43,626 --> 00:33:46,168 ‪ฉันอยู่กับพี่สาว ฉันทํางานที่บ้าน 400 00:33:47,334 --> 00:33:49,668 ‪วันนึงมีคนบอกว่าพวกเขาจะมาจับเรา 401 00:33:49,668 --> 00:33:52,709 ‪สามีกับลูกชายฉันถูกฆ่าตอนที่นาซีบุก 402 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 ‪พวกเขาไว้ชีวิตฉันเพราะอะไรก็ไม่รู้ 403 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 ‪แล้วพวกเขาก็ตายกันหมด พี่ชายฉัน 404 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 ‪น้องสาวฉัน 405 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 ‪แม่ฉัน 406 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 ‪และฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพี่ชายฉัน 407 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 ‪คุณเป็นศิลปินอาชีพ นักการเมือง ‪หรือนักวิชาการที่มีผลงานตีพิมพ์รึเปล่าครับ 408 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 ‪- เปล่าค่ะ ‪- ผมเป็นคนยุโรป เราทุกคนเป็นคนยุโรป 409 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 ‪ฉันเป็นช่างเย็บผ้าค่ะ 410 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 ‪ฉันเป็นแม่ค่ะ 411 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 ‪และพ่อแม่เราตายแล้ว 412 00:34:19,376 --> 00:34:21,709 ‪- ตอนนี้ฉันไม่มีครอบครัวแล้ว ‪- คุณช่วยผมได้ไหม 413 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 ‪- คุณช่วยฉันได้ไหม ‪- ฉันต้องไปอเมริกา 414 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 ‪ผมจะทําทุกอย่างอีกครั้ง ‪เพื่อช่วยครอบครัวผม 415 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 ‪- คุณช่วยได้ไหม 416 00:34:27,709 --> 00:34:29,334 ‪- คุณช่วยฉันได้ไหม ‪- ช่วยฉันทีนะคะ 417 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 ‪ผมแค่ต้องการที่ที่ปลอดภัย ‪ตอนที่ความบ้าคลั่งนี้จบลง 418 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 ‪คุณช่วยเราได้ไหม 419 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 ‪คุณเป็นศิลปินอาชีพ นักการเมือง ‪หรือนักวิชาการที่มีผลงานตีพิมพ์รึเปล่าครับ 420 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‪ขอยืมดินสอหน่อยได้ไหมครับ 421 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 ‪เชิญครับ 422 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 ‪คุณคิดว่าไง 423 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 ‪ชอบมากครับ 424 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 ‪ผมไม่ได้วาดแค่ภาพล้อเลียนนะ ‪ผมวาดได้ทุกอย่าง 425 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 ‪ผมไม่รู้ว่าเราช่วยคุณได้ไหม 426 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 ‪ขอร้องล่ะ ผมอาจช่วยคุณได้นะ 427 00:35:27,293 --> 00:35:30,126 ‪ผมเคยเรียนโรงเรียนศิลปะ ‪ผมเป็นที่หนึ่งของชั้น 428 00:35:31,626 --> 00:35:33,668 ‪ขอโทษนะครับ ขอตัวสักครู่ได้ไหม 429 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 ‪แวเรียน 430 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 ‪- ครับ ‪- มีคนจากสถานกงสุลโทรมา 431 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 ‪แพทเทอร์สันเหรอ 432 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 ‪หนึ่งในเจ้าหน้าที่ของเขา 433 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 ‪เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 434 00:36:13,751 --> 00:36:15,418 ‪แน่ใจนะว่าไม่ใช่กับดัก 435 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 ‪พวกสเปนปล่อยเราแล้ว 436 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 ‪เราต้องขึ้นรถไฟก่อนพวกเขาจะเปลี่ยนใจ 437 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 ‪คุณเบนจามินอยู่ไหน 438 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 ‪คุณเบนจามิน 439 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 ‪ตื่นค่ะ พวกเขาให้เราไปแล้ว 440 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 ‪คุณเบนจามิน ตื่นค่ะ 441 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 ‪คุณเบนจามิน ตื่นสิ 442 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 ‪วอลเตอร์ 443 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 ‪ในสถานการณ์ที่ดูไม่มีทางออก 444 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 ‪ผมไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากยุติเรื่องนี้ 445 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 ‪บ้าเอ๊ย 446 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 ‪ชีวิตผมจะถึงจุดจบ 447 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 ‪ในหมู่บ้านเล็กๆ บนเทือกเขาพิรินี ‪ที่ไม่มีใครรู้ว่าผมเป็นใคร 448 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 ‪ลิซ่า 449 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 ‪รถไฟของเรา 450 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 ‪คุณพูดถูก 451 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 ‪คุณฟราย 452 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 ‪ผมจําคุณได้ 453 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 ‪รองกงสุลใช่ไหม 454 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 ‪- บิงแฮมครับ ไฮรัม บิงแฮม ‪- อืมฮึ 455 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 ‪ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ 456 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 ‪ผมอยากแน่ใจว่าไม่มีใครแอบได้ยินเราน่ะ 457 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 ‪- มีอะไรให้ช่วยครับ ผมต้องกลับไปทํางานนะ ‪- ได้ครับ 458 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 ‪ผมอยากอธิบายนโยบายใหม่ของเรา ‪ด้วยตัวเองน่ะครับ 459 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 ‪นโยบายใหม่เหรอ 460 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 ‪ให้ตายสิ แค่นโยบายเก่า ‪เราก็ลําบากจะแย่แล้วนะ 461 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 ‪- ฟังผมก่อนนะ ‪- เรามีงานเยอะมากนะครับ 462 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 ‪ข่าวดีข่าวเดียวที่ผมมีคือ ‪เมื่อคืนเราพาวอลเตอร์ เบนจามินออกไปได้ 463 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 ‪นั่นเป็นข่าวดีมาก 464 00:38:19,126 --> 00:38:21,251 ‪คุณแพทเทอร์สันไม่รู้ว่าผมมาที่นี่ 465 00:38:25,251 --> 00:38:29,043 ‪จากนี้ไป นโยบายวีซ่าใหม่ของเราคือ ‪ให้คุณมาหาผมโดยตรง 466 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 ‪ทําไมล่ะ 467 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 ‪แพทเทอร์สันไม่สนับสนุนเหตุผลของคุณ ‪เมื่อเช้านี้เขาพูดกับผมว่า 468 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 ‪"ไม่เอาพวกหัวเอียงซ้าย ไม่เอาเชลยศึกอังกฤษ ‪ไม่เอายิว พูดแค่นี้คุณคงเข้าใจแล้วนะ" 469 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 ‪ผมไม่รู้ว่าคุณได้ยินอะไรจากนิวยอร์ก 470 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 ‪ผมรู้ว่าคินเดอร์ทรานสปอร์ตไปอังกฤษถูกยกเลิก 471 00:38:53,126 --> 00:38:57,209 ‪และไม่มีความกระหาย ‪ที่จะรับผู้ลี้ภัยเด็กไปในอเมริกาเลย 472 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 ‪ภรรยาผมเพิ่งไปงานเลี้ยงที่ดีซีเมื่อไม่นานมานี้ ‪ซึ่งคนในวงสังคมพูดเรื่องนี้ติดตลกกัน 473 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 ‪เด็กยิวพันคนเนี่ยนะ 474 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 ‪"พวกเขาจะโตขึ้น ‪เป็นผู้ใหญ่ทุเรศๆ พันคน" เธอว่าอย่างนั้น 475 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 ‪รัฐบาลอเมริกันจงใจถ่วงเวลา 476 00:39:18,376 --> 00:39:20,876 ‪เพราะไม่มีใครสนใจว่าทุกอย่างเริ่มรุนแรงแล้ว 477 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 ‪คุณต้องรีบทํางานและรีบพาคนออกไปให้มากที่สุด 478 00:39:23,543 --> 00:39:24,876 ‪ใช่ ผมรู้น่ะ 479 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 ‪ผมดีใจนะที่ได้รู้ว่า ‪เรายังพอมีเพื่อนอยู่ในสถานกงสุล 480 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 ‪ไม่ได้มีหลายคนนะ คุณฟราย 481 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 ‪แค่ผมคนเดียว 482 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 ‪ไม่ต้องกังวลนะ 483 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 ‪เจ้านายผมจะตอบคําถามคุณทุกข้อ 484 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 ‪เขาอยู่ไหน 485 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 ‪นี่ไง 486 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 ‪แมรี่ เจย์น นี่มาร์โก 487 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 ‪สวัสดีค่ะ 488 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 ‪- คุณสูบบุหรี่ไหม ‪- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 489 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 ‪น่าเสียดายนะ 490 00:40:58,043 --> 00:40:59,793 ‪ยังมีมากกว่านี้อีกนะ 491 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 ‪มาทํางานกับเราสิ 492 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 ‪ทํางานกับคุณเหรอ 493 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 ‪เป็นสายลับน่ะเหรอ 494 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 ‪ฉันไม่เคยฝึกมานะ 495 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 ‪ไม่เคยเหรอ 496 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 ‪แต่คุณรู้วิธีทุ่มสุดตัวกับผู้ชายแน่ๆ 497 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 ‪เขาจะได้รู้สึกสบายใจ ‪ถึงคุณจะไม่สบายใจก็เถอะ 498 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 ‪โทษนะ ว่าไงนะ 499 00:41:22,543 --> 00:41:26,334 ‪เพื่อให้แน่ใจจริงๆ ว่า ‪คุณไม่ได้ใช้พื้นที่ในห้องมากเกินไปใช่ไหมล่ะ 500 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 ‪แล้วการเก็บความรู้สึกไว้เวลารู้สึกอึดอัด 501 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 ‪หรือปิดปากเงียบเวลาคุณโกรธล่ะ 502 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 ‪ฉันเดาว่าคุณเป็นคนประเภทที่จําวันเกิดคนได้ 503 00:41:37,209 --> 00:41:41,334 ‪จําเพลงโปรดของพวกเขา ‪และรายละเอียดส่วนตัวอื่นๆ ทุกรูปแบบได้ 504 00:41:41,334 --> 00:41:43,126 ‪โดยไม่ต้องมีใครขอให้จํา 505 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 ‪ฉันพูดผิดไหม 506 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 ‪ขอบคุณค่ะ 507 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 ‪และถ้าคุณพยายามบอกฉันว่า ‪คุณไม่ได้จงใจทําให้สติปัญญาของคุณดูด้อยลง 508 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 ‪ในสถานการณ์ที่มันอาจถูกมองว่า ‪เป็นภัยคุกคามล่ะก็ 509 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 ‪นะ... 510 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 ‪ฉันไม่เชื่อคุณหรอก 511 00:42:05,251 --> 00:42:08,793 ‪ขอบอกเลยว่าคุณใช้ชีวิตทั้งชีวิต ‪ฝึกมาเพื่อการนี้ คุณโกลด์ 512 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 ‪เราก็เป็นแบบนี้กันหมดนี่ 513 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 514 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 515 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 516 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล