1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 TRANSATLANTİK 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,334 SPLENDIDE OTEL MARSİLYA 3 00:00:49,918 --> 00:00:51,168 Bir bardak daha? 4 00:00:51,168 --> 00:00:52,418 Hayır, teşekkürler. 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Bir kahve lütfen. 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Evliyim. 7 00:01:06,209 --> 00:01:10,084 Öz güveninizi takdir ediyorum ama amacım sizi cezbetmek değil. 8 00:01:12,834 --> 00:01:14,876 Çıkış yolu bulduğunuzu duydum. 9 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Dunkerque tahliyesinden sonra birçok İngiliz dostumuz Fransa'da kaldı. 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Çok fazla. 11 00:01:23,251 --> 00:01:24,334 Yardıma muhtaçlar. 12 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Fransa'dan İngiliz esirleri mi kaçırmamı istiyorsunuz? Ben Amerikalıyım. 13 00:01:29,584 --> 00:01:30,834 Aynen öyle. 14 00:01:36,293 --> 00:01:38,751 İngiltere savaşta ve kuşatma altında. 15 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Bize Fransa'da özgür müttefikler lazım. 16 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Hanımefendi... - Margaux de. 17 00:01:44,209 --> 00:01:48,168 Margaux, ülkem resmî olarak bu savaşta tarafsız. 18 00:01:48,168 --> 00:01:52,459 Berlin'den yazdığınız The New York Times köşe yazılarını okudum Bay Fry. 19 00:01:52,459 --> 00:01:55,043 Tarafsızlığa dair görüşünüzü biliyorum. 20 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Bahsettiğiniz şey 21 00:02:04,501 --> 00:02:05,626 vatana ihanet. 22 00:02:07,626 --> 00:02:08,584 Bay Benjamin. 23 00:02:09,709 --> 00:02:12,376 Affedersiniz. Umarım sakıncası yoktur. 24 00:02:12,376 --> 00:02:14,709 Eserlerinize dair bir sorum vardı da. 25 00:02:14,709 --> 00:02:15,959 Neden buradasınız? 26 00:02:15,959 --> 00:02:18,459 Merakımdan dolayı. 27 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Burada. 28 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Eşsiz nesnelerin aurası, seri üretim yapıldığında yok oluyorsa 29 00:02:29,418 --> 00:02:30,418 nereye gidiyor? 30 00:02:32,418 --> 00:02:34,168 Şu daha ilginç bir soru, 31 00:02:34,168 --> 00:02:39,793 dünyamız yok edilirken, paramparça edilirken 32 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 kötülüğün güçleri tarafından dağıtılan 33 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 eşsiz nesnelerin aurasına 34 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 ne olur? 35 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Ama bir gün 36 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 bir yapboz gibi parçaları birleştireceğiz. 37 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 Bu işleme de tikkun olam denir. 38 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Tikkun olam. 39 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Aynen öyle. 40 00:03:08,543 --> 00:03:12,001 Sizinki gibi direniş gruplarını finanse etmek istiyoruz. 41 00:03:12,668 --> 00:03:15,168 Acil Kurtarma Komitesi bir yardım örgütü. 42 00:03:15,168 --> 00:03:18,751 Onları şiddetten kurtarıyoruz, şiddete katkı sağlamıyoruz. 43 00:03:18,751 --> 00:03:21,376 - O zaman askerlerimize yardım edin. - Edemem. 44 00:03:21,376 --> 00:03:24,251 Şu adamı görüyor musunuz? Paltolu olan. 45 00:03:24,834 --> 00:03:28,543 O adam Marsilya polisinin komiseri, Splendide'e baskın yapacak. 46 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Ne zaman? 47 00:03:32,793 --> 00:03:34,626 - Beş, 10 dakikaya. - Ne? 48 00:03:34,626 --> 00:03:37,001 İtalyan gazetesini okuyan şapkalı adam 49 00:03:37,001 --> 00:03:38,084 onun adamı. 50 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Masanın orada sohbet eden atkılı adamlar da öyle, 51 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 puro içen, ayakkabısını parlattıran adam da. 52 00:03:48,334 --> 00:03:50,793 Dördü de komiserin emrini bekliyor. 53 00:03:51,459 --> 00:03:52,543 Bunu bilemezsiniz. 54 00:03:54,334 --> 00:03:55,834 Bekleyin de görün. 55 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Larbi Benbarek'in son zaferini gördünüz mü? 56 00:04:09,126 --> 00:04:10,959 - Kim? - Larbi Benbarek. 57 00:04:11,543 --> 00:04:14,876 Marsilya'nın Siyah İncisi. Futbol sevmiyor musunuz? 58 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Hayır. 59 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Bu otele polis baskını olacak galiba. 60 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Ne? - İnsanları çıkarmalıyız. 61 00:04:21,626 --> 00:04:24,584 Bay Benjamin ve diğerleri bugün trenle Banyuls'a, 62 00:04:24,584 --> 00:04:27,709 oradan da Pireneler'den karşıya geçecek. 63 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 Onu Lisa'ya götürebilir misin? 64 00:04:29,626 --> 00:04:32,043 Diğerleri için bir gecelik yerim var. 65 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 Neyse, Mary Jayne yukarıda mı? 66 00:04:35,209 --> 00:04:38,376 Harika değil mi? Herkes bağ işçisi gibi giyinirse 67 00:04:38,376 --> 00:04:41,709 Lisa gündüzleri bile onları Pireneler'den geçirebilir. 68 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 Herkesin giydiği eski botlardan 69 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 çok daha rahatlar ayrıca. 70 00:04:47,084 --> 00:04:49,543 - Beğenmedin mi? - Yok, bana küçük gelir. 71 00:04:50,959 --> 00:04:52,751 Çok rahat, hiç çıkarmayacağım. 72 00:04:52,751 --> 00:04:54,876 Onlarla Amerika'ya kaçma da. 73 00:04:54,876 --> 00:04:56,751 Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum. 74 00:04:57,251 --> 00:05:00,084 Babam bana çok kızgın olsa da. 75 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 "Marsilya senin gibi bir Amerikalı kadına uygun bir yer değil." 76 00:05:04,334 --> 00:05:06,709 Senin gibi bir Amerikalı kadın ne demek? 77 00:05:11,168 --> 00:05:12,168 Biliyorsun. 78 00:05:14,418 --> 00:05:16,626 Doğru ama. Pek Amerikalı turist yok. 79 00:05:16,626 --> 00:05:18,709 Affedersin ama ben turist değilim. 80 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Değilsin. 81 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Ne gülüyorsun? Komik değil. 82 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 Burada sorumluluklarım var, bana güvenen insanlar var. 83 00:05:26,168 --> 00:05:27,959 Evet, mesela ben. 84 00:05:29,751 --> 00:05:31,418 Benimle dalga mı geçiyorsun? 85 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Seninle asla dalga geçmem. 86 00:05:46,168 --> 00:05:48,334 - Polis oteli basıyor. - Ne? 87 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 Polis! 88 00:05:58,459 --> 00:05:59,668 Belgelerinizi verin! 89 00:06:03,751 --> 00:06:04,834 Ne oluyor? 90 00:06:06,251 --> 00:06:08,876 - Otel müdürü siz misiniz? - Hayır. Varian Fry. 91 00:06:08,876 --> 00:06:11,418 Amerikan Kurtarma Komitesi'nin müdürüyüm. 92 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Bu oteldeki bazı konuklar korumamız altında. 93 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Yeterince çektiler, kimse yasaları çiğnemiyor. 94 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Hepsi yasa dışı göçmen Bay Fry. 95 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Mülteci onlar! 96 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Ne farkı var? 97 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Bay Benjamin, lütfen giyinin. - Ne oluyor? 98 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Çabuk. Polis geldi. 99 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Polis! 100 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Polis, kapıyı açın! 101 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Polis! Kapıyı açın! 102 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Polis! 103 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Kapıyı açın! 104 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Çık dışarı! Sapık herif! Çık git! 105 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Çık git! 106 00:07:17,334 --> 00:07:21,043 Bakın, buraya en az üç kişi sığar. 107 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Asansörden indirebilirim. 108 00:07:25,334 --> 00:07:27,959 - Burada saklanabilir miyiz? - Saklanmayacağız. 109 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Siktir! 110 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Bez ayakkabılar! 111 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Hemen dönerim. 112 00:07:38,834 --> 00:07:43,751 Tamam. Al. Bunlar onlara, gerisini de sakla, tamam mı? 113 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Sağ ol. - Sen sağ ol. 114 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Sonra ne olacak? 115 00:07:46,251 --> 00:07:48,834 Seni bulacağım. Nerede olursan ol. 116 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Güzel. 117 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Nereye gidiyoruz? - Göreceksiniz. 118 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Ben gidemem. 119 00:07:59,126 --> 00:08:01,334 Kitabımı bitirmedim. Yazmam lazım. 120 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Bay Benjamin, fikirleriniz burada! 121 00:08:05,084 --> 00:08:08,293 Hayatınız da bir kâğıt parçasından değerli, değil mi? 122 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Evet. 123 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Siktir. 124 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Gidelim. 125 00:08:17,626 --> 00:08:18,501 Benimle gelin. 126 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Dur, bir şey göremiyorum. - Sessiz olun! 127 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Neredeyiz? 128 00:08:32,584 --> 00:08:34,501 Gerçek Marsilya'ya hoş geldiniz. 129 00:09:10,001 --> 00:09:11,543 - Teşekkürler. - Rica ederim. 130 00:09:29,459 --> 00:09:30,459 Hadi! 131 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Selam. 132 00:09:56,626 --> 00:09:57,459 Teşekkürler. 133 00:09:57,459 --> 00:10:00,084 Walter Benjamin, Julius Berger. Lisa Fittko. 134 00:10:00,084 --> 00:10:01,043 Benimle gelin. 135 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Buyurun. 136 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 André, Max, Jacqueline, herkes burada beklesin, 137 00:10:53,793 --> 00:10:55,584 ben önden gideyim. 138 00:10:58,293 --> 00:10:59,793 Burası neresi? 139 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Rüya görüyorsun Max. 140 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Rüyamda valizdim. 141 00:11:04,334 --> 00:11:07,251 O rüya değildi, gerçekten oldu. 142 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Merhaba. 143 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Selam. 144 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Varian... 145 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Hayır, bir iyilik istemeye geldim. Acil ihtiyacımız var. 146 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Yalnız gelmedin mi? 147 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Merhaba! Ben Mary Jayne Gold. Varian'la çalışıyorum. 148 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Lovegrove. Thomas Lovegrove. 149 00:11:28,959 --> 00:11:33,251 Marsilya polisi otelimizi bastı. Mültecileri götürecek yer bulamadım. 150 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Bu ev sizin mi? - Şimdilik. 151 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - Burada kaç kişi yaşıyor? - Bir. 152 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Bir mi? Burada kaç yatak odası var? 153 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Kaç, 10 mu? 15 mi? 154 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - En az. - Bu gece kalabilir miyiz? 155 00:11:43,918 --> 00:11:45,334 İstediğiniz kadar kalın. 156 00:11:45,334 --> 00:11:47,293 Hayır. Bir gece yeterli. 157 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Kaç para istiyorsunuz? - Bir saniye... 158 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Varian. Bir düşünsene, burada kaç kişi saklayabiliriz. 159 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 Zaten Breton'lar ve Max Ernst yanımızda. 160 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Mahler'lar, Mann'lar, hatta Levine'ler ve Fraiberg'ler sığar 161 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 ve limandan buraya mesafe sadece 20 dakika. 162 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Komite, özel bir villayı kabul etmez. 163 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Komite New York'ta! Yerimizi bilmelerine gerek yok. 164 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Bazıları polisten kaçıyor. 165 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Artık biz de kaçak olmuş olabiliriz. 166 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Biz de göz önünde saklanıyor oluruz. Bu villa muhteşem. 167 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 İşimizle ilgisi olmayan Thomas'ı tehlikeye atmak adil değil. 168 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Tehlikeyi dert etmem aslında. 169 00:12:24,376 --> 00:12:26,793 - Kalın, ısrar ediyorum. - Müthiş, anlaştık. 170 00:12:26,793 --> 00:12:28,668 - Bizi gezdirir misin? - Buyurun. 171 00:12:39,168 --> 00:12:44,043 Kenarda kal, aşağıda sivri dikenler var. 172 00:12:45,084 --> 00:12:48,626 Terlikleri altında bir salyangoz zırhını kaybetti 173 00:12:49,376 --> 00:12:51,334 ama bir posta kutusu buldu. 174 00:12:54,293 --> 00:12:56,043 Yağmur ters yağıyor. 175 00:12:56,751 --> 00:12:59,876 Kurdele gibi akıntıyla savruluyor. 176 00:13:00,834 --> 00:13:04,876 Kara bulutlar sardalyaların pullarından yansıyor. 177 00:13:06,168 --> 00:13:10,251 Bel ağrılarının etkisinde kendilerini kandırılmış buldular! 178 00:13:21,001 --> 00:13:22,001 İyi misin? 179 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 İyi misin? 180 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Canını yaktılar mı? - Hayır. 181 00:13:33,126 --> 00:13:34,334 Bizi bitirdiler. 182 00:13:35,001 --> 00:13:36,626 Pek sayılmaz. 183 00:14:21,293 --> 00:14:23,584 - Tamam mıyız? - Herkes yatağında. 184 00:14:25,251 --> 00:14:26,084 Mary Jayne. 185 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 Sanırım düşündüğümüzden fazla paraya ihtiyacımız olacak. 186 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Yeni bir ofis, şehirden ulaşım lazım... 187 00:14:34,959 --> 00:14:36,209 Sorun değil. 188 00:14:36,793 --> 00:14:38,459 - Emin misin? - Merak etme. 189 00:14:39,334 --> 00:14:42,126 - Hallederim Varian. - Sağ ol. 190 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Bu gece herkesin yatakta yatması çok güzel oldu, 191 00:14:47,668 --> 00:14:49,084 teşekkürler Thomas. 192 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Gestapo muhbiri olmadığını nereden biliyoruz, hatırlatsana. 193 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Ben mi? Ben bir kibbutz'ta büyüdüm. 194 00:15:01,459 --> 00:15:07,793 Kriz anında yardımımıza koştun, ama kuzu postunda kurt olabilirsin. 195 00:15:07,793 --> 00:15:11,459 Savaşın başında Thomas da herkes gibi Avrupa'da mahsur kaldı. 196 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Bu adam Gestapo muhbiri değil. - Sadece kurtarıcınızım. 197 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Hayır, cidden. 198 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Onu tanıyorum. 199 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Nasıl? 200 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Nereden tanışıyorsunuz? 201 00:15:28,501 --> 00:15:32,584 Beş yıl önce Berlin'de bir barda masum bir Yahudi 202 00:15:32,584 --> 00:15:34,876 Nazilerin vahşi saldırısına uğradı. 203 00:15:35,959 --> 00:15:37,626 Yardım eden tek biz vardık. 204 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Adam sadece bira içiyordu. Eline bıçak sapladılar. Kan... 205 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 The New York Times'a gönderdim ama gizlediler. 206 00:15:48,168 --> 00:15:52,918 İşte o an anladım ki bu savaş 207 00:15:54,209 --> 00:15:56,459 diğer her savaştan farklı olacaktı. 208 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Yardım lazım mı? 209 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Hayır, sağ ol. Otur sen. 210 00:16:27,626 --> 00:16:29,376 Büyük değil ama rahat. 211 00:16:31,626 --> 00:16:34,668 Tek eksiğimiz annemizin yemekleri. 212 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Sağ ol Paul. 213 00:16:38,626 --> 00:16:40,584 Abi, en iyi kısmını göstermedin. 214 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 Uzun bir gün geçirdin. 215 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Ha şöyle. 216 00:17:31,459 --> 00:17:33,376 Bunu yapmaya devam edemeyiz. 217 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Mesele eşin mi? 218 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Hayır. Eileen gerçek kişiliğimi biliyor. 219 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Sorun Mary Jayne ve bu koridordaki yatak odalarında, 220 00:17:45,626 --> 00:17:48,043 yan odalarda yatan diğer herkes. 221 00:17:49,459 --> 00:17:52,834 Hayatımın bu iki tarafını ayrı tutmalıyım. 222 00:17:56,459 --> 00:17:57,834 İki tarafın mı var? 223 00:17:59,793 --> 00:18:05,376 Kişisel ve profesyonel tarafları yani. 224 00:18:07,293 --> 00:18:08,293 Ne düşünürler? 225 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Buranın duvarları çok kalın. 226 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Hayır, ciddiyim. 227 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 İyi. 228 00:18:25,793 --> 00:18:28,293 Bayan Gold, çok üzgünüm ama hesap bakiyeniz 229 00:18:28,293 --> 00:18:30,709 çekmek istediğiniz tutarı karşılamıyor. 230 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Şikago'daki ABD'nin İkinci Bankası'ndan haftada bir para geliyor. 231 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Bu hafta bir şey gelmedi. 232 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur. 233 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 Ben bunu çözerken bana biraz nakit avans verir misiniz? 234 00:18:45,084 --> 00:18:46,959 Maalesef mümkün değil. 235 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Anlamadım? - Hesabınızda para yok. 236 00:18:51,834 --> 00:18:54,751 Aylardır bu bankanın değerli bir müşterisiyim. 237 00:19:14,001 --> 00:19:16,751 Şimdilik bu son paranız. 238 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Lütfen. 239 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Mersi! 240 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Tanrım. 241 00:19:53,668 --> 00:19:55,501 Aradıklarını buldular mı sence? 242 00:19:55,501 --> 00:19:56,918 Umarım bulmamışlardır. 243 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Evet. 244 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Şunu kaldırır mısın? - Evet. 245 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Sadece... 246 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Max Ernst. 247 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Pasaportlar. 248 00:20:33,709 --> 00:20:34,709 Liste mi? 249 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Evet. 250 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Birkaç yıl önce Riviera'yı trenle gezdik. 251 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 Birinci sınıf. Hukuk bürom çok iyi iş yapıyordu. 252 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Yenilmez hissediyordum. Bu hâllere düşeceğimizi kim bilebilirdi? 253 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Ben değil. 254 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 1933'te Filistin'den iş teklifi geldi 255 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 ama reddettim, çölde yaşamak istemedim. 256 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Belki de hata etmişim. 257 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Bir sürü yanlış karar hepimizi bu noktaya getirdi. 258 00:21:15,501 --> 00:21:16,751 Yanlış kararlar, 259 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 ilerleme süsü verilen yanlış kararlar! 260 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Arkama bakmamaya çalışıyorum. 261 00:21:24,543 --> 00:21:26,543 Ben sadece arkama bakabiliyorum. 262 00:21:26,543 --> 00:21:28,709 İleri yürüdüğünüz sürece sorun yok! 263 00:21:28,709 --> 00:21:31,751 İlerledikçe ardımızda moloz yığınları bırakıyoruz. 264 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 O kadar. 265 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 Tarih 266 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 bizi ileri iten bir rüzgâr, yolundaki her şeyi de moloza çeviriyor. 267 00:21:41,251 --> 00:21:42,293 Hadi. 268 00:21:43,334 --> 00:21:44,376 Yardım edeyim. 269 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Teşekkürler. 270 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Nerelisin? 271 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - Aslen Berlin. - Berlin. 272 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 1933'te gittim. 273 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Nereye gittin? 274 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Başta ablam Ursula'yla Paris'e gittik, 275 00:22:07,084 --> 00:22:10,584 sonra da Trieste, Londra, Sevilla 276 00:22:11,501 --> 00:22:13,251 ve tekrar Paris. 277 00:22:13,959 --> 00:22:15,501 Ailenin geri kalanı? 278 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Babam, Hitler iktidara geçmeden önce öldü. 279 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 En son duyduğuma göre 280 00:22:25,376 --> 00:22:28,334 annemle kız kardeşim Eva Londra'ya gidiyordu. 281 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Ama... 282 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 Gerçek şu ki 283 00:22:34,168 --> 00:22:35,834 vardılar mı bilmiyorum. 284 00:22:37,459 --> 00:22:39,876 Nasıl öğreneceğimi de bilmiyorum. 285 00:22:42,751 --> 00:22:44,543 Belki de öğrenmek istemiyorum. 286 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Böyle devam ederseniz şafaktan önce geçemeyiz. 287 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Üzgünüm. Daha hızlı yürüyemem. 288 00:23:25,709 --> 00:23:27,293 O zaman geri dönmeliyiz. 289 00:23:27,293 --> 00:23:29,043 Ta Banyuls'a mı? 290 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Yatabileceğimiz bir taş ev var. 291 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Biraz önce geçtik. Uzak değil. 292 00:23:35,834 --> 00:23:36,918 O eve gidemem. 293 00:23:37,584 --> 00:23:40,334 Geceyi burada geçirmeyi tercih ederim. 294 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Burada mı? 295 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Tam burada. 296 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Sizi şafakta alırız. 297 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 İyi geceler. 298 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Sizi etkilemiyor mu? 299 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Ne? 300 00:24:19,709 --> 00:24:23,168 On metre ileride, sahilde açlıktan ölen insanlar var. 301 00:24:23,876 --> 00:24:26,959 Affedersiniz ama bu ülke boka batıyor. 302 00:24:28,043 --> 00:24:30,168 Babanızın dönmenizi istemesi normal. 303 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Şikago'da böyle şampanya yok ama. 304 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 O yüzden mi dönmediniz? 305 00:24:42,543 --> 00:24:43,834 Onunla konuştunuz mu? 306 00:24:45,918 --> 00:24:46,876 Henüz değil. 307 00:24:49,834 --> 00:24:51,668 Siz gitmeyince ne dedi? 308 00:24:52,751 --> 00:24:53,709 Paramı kesti. 309 00:24:55,918 --> 00:24:59,584 Onunla konuşur musunuz lütfen? Endişelenecek bir şey yok deyin. 310 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Sorun şu ki ona katılıyorum. 311 00:25:05,626 --> 00:25:08,043 Gerçekten gitmemi istiyor musun Graham? 312 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Ben mi? - Evet. 313 00:25:11,543 --> 00:25:13,543 Gittiğimde beni özlemeyecek misin? 314 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Bay Benjamin. 315 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Bay Benjamin? 316 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Bay Benjamin! 317 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Ne oluyor? 318 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Uyku tutmadığı için 319 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 biraz morfin aldım. 320 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Aman, bulaşmayın o şeylere. 321 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Merak etme, ne yaptığımı biliyorum. 322 00:26:20,959 --> 00:26:22,334 Günaydın. 323 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Hadi... 324 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 Gidelim o zaman. 325 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Bay Benjamin... 326 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Nerelerdeydin? 327 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Çalışıyordum. 328 00:27:55,459 --> 00:27:57,876 - Buraya nasıl geldin? - Varian'la. 329 00:27:58,793 --> 00:28:01,543 Dün bir ofis bulduk. 330 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Eşyaları döşedik. Kullanmaya hazır. 331 00:28:04,793 --> 00:28:08,709 Görüşme ayarlamaya başladık bile. Haber yayılıyor. 332 00:28:09,376 --> 00:28:10,376 Harika. 333 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Evet. - İçeri geliyor musun? 334 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Burada yaşıyorsun ama gece burada değildin. 335 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Burada kalıyorum Albert. Sen de kalabilirsin. 336 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Evet. Tabii. 337 00:28:26,126 --> 00:28:29,876 Yardım edeceğimiz insanlardan yarım saat uzakta bir malikânede. 338 00:28:30,501 --> 00:28:33,334 Belki de böyle yerlerde senden rahatımdır. 339 00:28:34,293 --> 00:28:37,668 Burada sadece 26 oda var, çocukluk evimde 30 oda vardı ve... 340 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 MJ, hey. 341 00:28:44,501 --> 00:28:46,418 Lütfen. Bir saniye... 342 00:28:48,584 --> 00:28:49,459 Ben... 343 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Buraya seni görmeye geldim. 344 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Şu an banyo yapmaya çok ihtiyacım var. - İyi, tamam. 345 00:29:11,834 --> 00:29:13,251 Geçiş vizeleri lütfen. 346 00:29:30,668 --> 00:29:32,709 Bir terslik var. 347 00:29:33,376 --> 00:29:34,584 Sakin olun. 348 00:29:45,626 --> 00:29:47,709 Sınır dün sabah kapatıldı. 349 00:29:47,709 --> 00:29:49,293 Buraya nasıl geldiniz? 350 00:29:50,043 --> 00:29:51,668 Fransızlar izin verdi. 351 00:29:57,293 --> 00:30:00,709 Yan tarafta bir otel var. Bu iş çözülene kadar orada kalın. 352 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Hadi gidin. 353 00:30:08,126 --> 00:30:09,709 Sigara içmem lazım. 354 00:30:10,376 --> 00:30:11,793 Bir tane alabilir miyim? 355 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Teşekkür ederim. 356 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Gecen nasıldı? 357 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Utanma. Modern bir kadına benziyorsun. 358 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Presbiteryen vicdanı olan modern bir kadınım. 359 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Babam emanet fonumu dondurdu. Para kalmadı. 360 00:30:46,334 --> 00:30:48,626 - Neden? - Memlekete dönmeye zorluyor. 361 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Seni o kadar mı özlüyor? 362 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Hiç sanmıyorum. Namını korumak istiyor. 363 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Aman kızı Marsilya'da toplumun alt kısımlarıyla muhatap olmasın. 364 00:31:06,543 --> 00:31:08,751 Eve dönersem ne olacak biliyor musun? 365 00:31:09,293 --> 00:31:13,084 Annem evde kalmış kızına uyduruk bir koca bulmak için 366 00:31:13,751 --> 00:31:17,709 çalmadık kapı bırakmayacak. 367 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 Sonra da hayatımın geri kalanını 368 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 kulüpte briç oynayarak geçireceğim. 369 00:31:30,334 --> 00:31:33,084 Ama geri dönersem babam fonumu geri verecek, 370 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 Şikago'dan Varian'a para gönderebileceğim. 371 00:31:37,709 --> 00:31:41,209 Yeni ofislerin parasını ödeyebilirim. Herkesi doyurabilirim. 372 00:31:41,209 --> 00:31:44,043 Tren biletleri alabilirim ve... 373 00:31:45,376 --> 00:31:49,168 Bilmiyorum. Belki de komitenin benden çok paraya ihtiyacı vardır. 374 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Bence bundan o kadar emin olma. 375 00:31:54,251 --> 00:31:55,668 Lütfen Varian'a söyleme. 376 00:31:55,668 --> 00:32:00,376 Onu yüzüstü bırakmadan önce bir çözüm bulacağıma söz veriyorum. 377 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Belki de gerek yoktur. 378 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Neye gerek yoktur? 379 00:32:06,918 --> 00:32:09,918 Memleketine dönmene ya da kimseyi yüzüstü bırakmana. 380 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Bay Benjamin. 381 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Taslağımın... 382 00:32:24,543 --> 00:32:26,418 ...Amerika'ya varması lazım. 383 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Çantama dikkat et, olur mu? 384 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 O çantayı Amerika'ya kendiniz götüreceksiniz Bay Benjamin. 385 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Ben olsam da olmasam da. 386 00:32:43,209 --> 00:32:44,334 Söz verir misin? 387 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Söz. 388 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Bulgaristan'da doğdum ama liseden sonra Hamburg'a taşındım. 389 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 Eşim Jana'yla otobüste tanıştım. 390 00:33:24,709 --> 00:33:27,626 Komşularımızla birlikte Fransa'ya gitmem gerekti 391 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 ama şu an yerlerini bilmiyorum. 392 00:33:30,376 --> 00:33:32,376 Yoksul bir aileye doğdum. 393 00:33:32,376 --> 00:33:34,501 Girdiğim her işte en iyisi bendim. 394 00:33:34,501 --> 00:33:37,543 Sonra kendi fabrikamı kurdum, sonra bir tane daha. 395 00:33:38,918 --> 00:33:41,126 Çalışanlarıma onurlu davrandım. 396 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Vergimi ödedim. 397 00:33:43,626 --> 00:33:46,334 Kız kardeşimle yaşıyordum. Evden çalışıyorum. 398 00:33:47,293 --> 00:33:49,668 Bir gün bizi almaya geldiklerini duydum. 399 00:33:49,668 --> 00:33:52,543 Kocam ve oğlum Nazi işgalinde öldürüldü. 400 00:33:54,709 --> 00:33:56,751 Nedense beni sağ bıraktılar. 401 00:33:57,376 --> 00:34:00,001 Ve hepsi gitmişti. Kardeşim. 402 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Kız kardeşim. 403 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Annem. 404 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 Kardeşime ne olduğunu bilmiyorum. 405 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Profesyonel sanatçı, siyasetçi ya da yayımlı bir akademisyen misiniz? 406 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Hayır. - Avrupalıyım. Hepimiz Avrupalıyız. 407 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Terziyim. 408 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Anneyim. 409 00:34:18,126 --> 00:34:19,376 Anne babamız öldü. 410 00:34:19,376 --> 00:34:21,584 - Ailem yok. 411 00:34:21,584 --> 00:34:23,709 - Yardım eder misiniz? - Amerika'ya gitmeliyim. 412 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Ailem için her şeyi yaparım. 413 00:34:25,876 --> 00:34:29,334 - Yardım eder misiniz? - Lütfen. 414 00:34:29,334 --> 00:34:33,168 Bu delilik bitene kadar kalacak güvenli bir yere muhtacım. 415 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Yardım eder misiniz? 416 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Profesyonel sanatçı, siyasetçi ya da yayımlı bir akademisyen misiniz? 417 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 Kaleminizi alabilir miyim? 418 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Buyurun. 419 00:35:07,376 --> 00:35:08,293 Ne dersiniz? 420 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Çok beğendim. 421 00:35:15,126 --> 00:35:18,334 Sadece karikatür çizmiyorum. Her şeyi çizebilirim. 422 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Sanırım size yardım edemeyiz. 423 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Lütfen. Belki ben size yardım edebilirim. 424 00:35:27,293 --> 00:35:30,001 Güzel sanatlar okudum, sınıf birincisiydim. 425 00:35:31,626 --> 00:35:33,876 Affedersiniz. Bir saniye müsaadenizle. 426 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Varian? 427 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Efendim? - Konsolosluktan biri aradı. 428 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Patterson mı? 429 00:36:01,126 --> 00:36:02,543 Yardımcılarından biri. 430 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Acil dedi. 431 00:36:13,709 --> 00:36:15,376 Tuzak olmadığına emin misin? 432 00:36:15,376 --> 00:36:17,084 İspanyollar bizi bırakıyor. 433 00:36:17,084 --> 00:36:19,501 Fikirlerini değiştirmeden gitmeliyiz. 434 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Bay Benjamin nerede? 435 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Bay Benjamin! 436 00:36:26,084 --> 00:36:28,001 Uyanın! Bizi bırakıyorlar. 437 00:36:35,168 --> 00:36:36,793 Bay Benjamin, uyanın! 438 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Bay Benjamin, uyanın! 439 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Walter... 440 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 Çıkış yolu olmayan bu duruma 441 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 son vermekten başka seçeneğim yok. 442 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Kahretsin! 443 00:37:17,168 --> 00:37:19,501 Hayatım Pireneler'deki ufak bir köyde 444 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde sona eriyor. 445 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Lisa, 446 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 tren. 447 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Haklısınız. 448 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Bay Fry. 449 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Sizi tanıdım. 450 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Konsolos yardımcısı. 451 00:37:50,626 --> 00:37:53,001 Bingham. Hiram Bingham. 452 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 Geldiğiniz için teşekkürler. 453 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 Kimse duymasın istedim. 454 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 - Ne lazımdı? İşe dönmem gerek. - Tabii. 455 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Yeni politikamızı bizzat açıklamak istedim. 456 00:38:04,626 --> 00:38:05,709 Yeni politika mı? 457 00:38:05,709 --> 00:38:08,376 Eskisini anlamakta zorlanıyoruz zaten. 458 00:38:08,376 --> 00:38:09,543 Bir dinleyin. 459 00:38:09,543 --> 00:38:11,334 Çok meşgulüz. 460 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Benjamin'i çıkarmamızdan başka iyi bir haber yok. 461 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Bayağı iyi bir habermiş ama. 462 00:38:19,001 --> 00:38:21,334 Bay Patterson burada olduğumu bilmiyor. 463 00:38:25,293 --> 00:38:29,084 Şu andan itibaren yeni vize politikamız doğrudan bana gelmeniz. 464 00:38:30,334 --> 00:38:31,334 Nedenmiş? 465 00:38:32,168 --> 00:38:34,334 Patterson, davanızı desteklemiyor. 466 00:38:34,334 --> 00:38:37,084 Bu sabah bana dedi ki 467 00:38:37,584 --> 00:38:42,043 "Komünistler, İngiliz savaş esirleri, Yahudiler yok. Tek tek sayayım mı?" 468 00:38:43,543 --> 00:38:46,084 New York'tan ne duyduğunuzu bilmiyorum. 469 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 İngiltere'ye giden Kindertransport operasyonu iptal edilmiş. 470 00:38:53,126 --> 00:38:56,751 Amerika da mülteci çocuklar konusunda son derece isteksiz. 471 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Eşim geçenlerde Washington'da bir partide sosyeteden bir kadının esprisini duymuş. 472 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 "Bin Yahudi çocuk mu? 473 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Büyüyüp bin çirkin yetişkin olacaklar." 474 00:39:14,501 --> 00:39:18,376 Kopan fırtınalar kimsenin umurunda olmadığı için 475 00:39:18,376 --> 00:39:20,751 Amerikan hükûmeti kasten oyalanıyor. 476 00:39:20,751 --> 00:39:23,668 Mümkün olduğunca çok kişiyi hemen çıkarmalısınız. 477 00:39:23,668 --> 00:39:24,959 Tabii ki. 478 00:39:25,543 --> 00:39:28,626 Konsoloslukta hâlâ dostlarımız olduğunu bilmek güzel. 479 00:39:28,626 --> 00:39:30,334 Dostlar değil, Bay Fry. 480 00:39:31,834 --> 00:39:32,834 Sadece ben varım. 481 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Heyecanlanma. 482 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Patronum tüm sorularını cevaplayacak. 483 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Nerede bu adam? 484 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Burada. 485 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Mary Jayne, tanıştırayım, Margaux. 486 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Merhaba. 487 00:40:46,126 --> 00:40:48,543 - Sigara içiyor musunuz? - Yok, teşekkürler. 488 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Çok yazık. 489 00:40:58,043 --> 00:40:59,668 Dahası da var. 490 00:41:01,293 --> 00:41:02,418 Bizimle çalışın. 491 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Sizinle mi? 492 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Casus olarak mı? 493 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Eğitimim yok. 494 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Öyle mi? 495 00:41:12,043 --> 00:41:15,168 Hoşunuza gitmese de bir erkeği rahat hissettirmek için 496 00:41:15,168 --> 00:41:17,043 nasıl davranılır biliyorsunuz. 497 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Affedersiniz, ne? 498 00:41:22,543 --> 00:41:26,084 Bir ortamda fazla dikkat çekmemeyi de biliyorsunuz. 499 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 İşinizi zorlaştıracaksa hislerinizi bastırmanız 500 00:41:31,043 --> 00:41:34,084 veya öfkelendiğinizde dilinizi tutmanıza ne demeli? 501 00:41:34,584 --> 00:41:37,209 Sizden istenmese de insanların yaş günlerini, 502 00:41:37,209 --> 00:41:39,209 en sevdiği şarkıları 503 00:41:39,209 --> 00:41:43,251 ve diğer birçok kişisel detayı hatırlayan türden birisi olmalısınız. 504 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Haksız mıyım? 505 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Mersi. 506 00:41:49,709 --> 00:41:56,376 Tehdit olarak algılanabileceği durumlarda zekânızı gizlemediğinizi söylerseniz de 507 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 yani... 508 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 Size inanmam. 509 00:42:05,251 --> 00:42:08,543 Hayatınızı buna hazırlanarak geçirmişsiniz Bayan Gold. 510 00:42:11,793 --> 00:42:13,209 Her kadın öyle değil mi? 511 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 TRANSATLANTİK 512 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 513 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 514 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış