1
00:00:40,168 --> 00:00:44,126
TRANSATLANTİK
2
00:00:44,126 --> 00:00:45,334
SPLENDIDE OTEL MARSİLYA
3
00:00:49,918 --> 00:00:51,168
Bir bardak daha?
4
00:00:51,168 --> 00:00:52,418
Hayır, teşekkürler.
5
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Bir kahve lütfen.
6
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Evliyim.
7
00:01:06,209 --> 00:01:10,084
Öz güveninizi takdir ediyorum
ama amacım sizi cezbetmek değil.
8
00:01:12,834 --> 00:01:14,876
Çıkış yolu bulduğunuzu duydum.
9
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Dunkerque tahliyesinden sonra
birçok İngiliz dostumuz Fransa'da kaldı.
10
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Çok fazla.
11
00:01:23,251 --> 00:01:24,334
Yardıma muhtaçlar.
12
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Fransa'dan İngiliz esirleri mi
kaçırmamı istiyorsunuz? Ben Amerikalıyım.
13
00:01:29,584 --> 00:01:30,834
Aynen öyle.
14
00:01:36,293 --> 00:01:38,751
İngiltere savaşta ve kuşatma altında.
15
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Bize Fransa'da özgür müttefikler lazım.
16
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Hanımefendi...
- Margaux de.
17
00:01:44,209 --> 00:01:48,168
Margaux, ülkem resmî olarak
bu savaşta tarafsız.
18
00:01:48,168 --> 00:01:52,459
Berlin'den yazdığınız The New York Times
köşe yazılarını okudum Bay Fry.
19
00:01:52,459 --> 00:01:55,043
Tarafsızlığa dair görüşünüzü biliyorum.
20
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Bahsettiğiniz şey
21
00:02:04,501 --> 00:02:05,626
vatana ihanet.
22
00:02:07,626 --> 00:02:08,584
Bay Benjamin.
23
00:02:09,709 --> 00:02:12,376
Affedersiniz. Umarım sakıncası yoktur.
24
00:02:12,376 --> 00:02:14,709
Eserlerinize dair bir sorum vardı da.
25
00:02:14,709 --> 00:02:15,959
Neden buradasınız?
26
00:02:15,959 --> 00:02:18,459
Merakımdan dolayı.
27
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Burada.
28
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Eşsiz nesnelerin aurası,
seri üretim yapıldığında yok oluyorsa
29
00:02:29,418 --> 00:02:30,418
nereye gidiyor?
30
00:02:32,418 --> 00:02:34,168
Şu daha ilginç bir soru,
31
00:02:34,168 --> 00:02:39,793
dünyamız yok edilirken,
paramparça edilirken
32
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
kötülüğün güçleri tarafından dağıtılan
33
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
eşsiz nesnelerin aurasına
34
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
ne olur?
35
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Ama bir gün
36
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
bir yapboz gibi parçaları birleştireceğiz.
37
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
Bu işleme de tikkun olam denir.
38
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Tikkun olam.
39
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Aynen öyle.
40
00:03:08,543 --> 00:03:12,001
Sizinki gibi direniş gruplarını
finanse etmek istiyoruz.
41
00:03:12,668 --> 00:03:15,168
Acil Kurtarma Komitesi bir yardım örgütü.
42
00:03:15,168 --> 00:03:18,751
Onları şiddetten kurtarıyoruz,
şiddete katkı sağlamıyoruz.
43
00:03:18,751 --> 00:03:21,376
- O zaman askerlerimize yardım edin.
- Edemem.
44
00:03:21,376 --> 00:03:24,251
Şu adamı görüyor musunuz? Paltolu olan.
45
00:03:24,834 --> 00:03:28,543
O adam Marsilya polisinin komiseri,
Splendide'e baskın yapacak.
46
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Ne zaman?
47
00:03:32,793 --> 00:03:34,626
- Beş, 10 dakikaya.
- Ne?
48
00:03:34,626 --> 00:03:37,001
İtalyan gazetesini okuyan şapkalı adam
49
00:03:37,001 --> 00:03:38,084
onun adamı.
50
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Masanın orada sohbet eden
atkılı adamlar da öyle,
51
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
puro içen,
ayakkabısını parlattıran adam da.
52
00:03:48,334 --> 00:03:50,793
Dördü de komiserin emrini bekliyor.
53
00:03:51,459 --> 00:03:52,543
Bunu bilemezsiniz.
54
00:03:54,334 --> 00:03:55,834
Bekleyin de görün.
55
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Larbi Benbarek'in
son zaferini gördünüz mü?
56
00:04:09,126 --> 00:04:10,959
- Kim?
- Larbi Benbarek.
57
00:04:11,543 --> 00:04:14,876
Marsilya'nın Siyah İncisi.
Futbol sevmiyor musunuz?
58
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Hayır.
59
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Bu otele polis baskını olacak galiba.
60
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Ne?
- İnsanları çıkarmalıyız.
61
00:04:21,626 --> 00:04:24,584
Bay Benjamin ve diğerleri
bugün trenle Banyuls'a,
62
00:04:24,584 --> 00:04:27,709
oradan da Pireneler'den karşıya geçecek.
63
00:04:27,709 --> 00:04:29,626
Onu Lisa'ya götürebilir misin?
64
00:04:29,626 --> 00:04:32,043
Diğerleri için bir gecelik yerim var.
65
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
Neyse, Mary Jayne yukarıda mı?
66
00:04:35,209 --> 00:04:38,376
Harika değil mi?
Herkes bağ işçisi gibi giyinirse
67
00:04:38,376 --> 00:04:41,709
Lisa gündüzleri bile
onları Pireneler'den geçirebilir.
68
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
Herkesin giydiği eski botlardan
69
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
çok daha rahatlar ayrıca.
70
00:04:47,084 --> 00:04:49,543
- Beğenmedin mi?
- Yok, bana küçük gelir.
71
00:04:50,959 --> 00:04:52,751
Çok rahat, hiç çıkarmayacağım.
72
00:04:52,751 --> 00:04:54,876
Onlarla Amerika'ya kaçma da.
73
00:04:54,876 --> 00:04:56,751
Hayır. Hiçbir yere gitmiyorum.
74
00:04:57,251 --> 00:05:00,084
Babam bana çok kızgın olsa da.
75
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
"Marsilya senin gibi bir Amerikalı kadına
uygun bir yer değil."
76
00:05:04,334 --> 00:05:06,709
Senin gibi bir Amerikalı kadın ne demek?
77
00:05:11,168 --> 00:05:12,168
Biliyorsun.
78
00:05:14,418 --> 00:05:16,626
Doğru ama. Pek Amerikalı turist yok.
79
00:05:16,626 --> 00:05:18,709
Affedersin ama ben turist değilim.
80
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Değilsin.
81
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Ne gülüyorsun? Komik değil.
82
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
Burada sorumluluklarım var,
bana güvenen insanlar var.
83
00:05:26,168 --> 00:05:27,959
Evet, mesela ben.
84
00:05:29,751 --> 00:05:31,418
Benimle dalga mı geçiyorsun?
85
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Seninle asla dalga geçmem.
86
00:05:46,168 --> 00:05:48,334
- Polis oteli basıyor.
- Ne?
87
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
Polis!
88
00:05:58,459 --> 00:05:59,668
Belgelerinizi verin!
89
00:06:03,751 --> 00:06:04,834
Ne oluyor?
90
00:06:06,251 --> 00:06:08,876
- Otel müdürü siz misiniz?
- Hayır. Varian Fry.
91
00:06:08,876 --> 00:06:11,418
Amerikan Kurtarma Komitesi'nin müdürüyüm.
92
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Bu oteldeki bazı konuklar
korumamız altında.
93
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Yeterince çektiler,
kimse yasaları çiğnemiyor.
94
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Hepsi yasa dışı göçmen Bay Fry.
95
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Mülteci onlar!
96
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Ne farkı var?
97
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Bay Benjamin, lütfen giyinin.
- Ne oluyor?
98
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Çabuk. Polis geldi.
99
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Polis!
100
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Polis, kapıyı açın!
101
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Polis! Kapıyı açın!
102
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Polis!
103
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Kapıyı açın!
104
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Çık dışarı! Sapık herif! Çık git!
105
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Çık git!
106
00:07:17,334 --> 00:07:21,043
Bakın, buraya en az üç kişi sığar.
107
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Asansörden indirebilirim.
108
00:07:25,334 --> 00:07:27,959
- Burada saklanabilir miyiz?
- Saklanmayacağız.
109
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Siktir!
110
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Bez ayakkabılar!
111
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Hemen dönerim.
112
00:07:38,834 --> 00:07:43,751
Tamam. Al. Bunlar onlara,
gerisini de sakla, tamam mı?
113
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Sağ ol.
- Sen sağ ol.
114
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Sonra ne olacak?
115
00:07:46,251 --> 00:07:48,834
Seni bulacağım. Nerede olursan ol.
116
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Güzel.
117
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Nereye gidiyoruz?
- Göreceksiniz.
118
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Ben gidemem.
119
00:07:59,126 --> 00:08:01,334
Kitabımı bitirmedim. Yazmam lazım.
120
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Bay Benjamin, fikirleriniz burada!
121
00:08:05,084 --> 00:08:08,293
Hayatınız da
bir kâğıt parçasından değerli, değil mi?
122
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Evet.
123
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Siktir.
124
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Gidelim.
125
00:08:17,626 --> 00:08:18,501
Benimle gelin.
126
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Dur, bir şey göremiyorum.
- Sessiz olun!
127
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Neredeyiz?
128
00:08:32,584 --> 00:08:34,501
Gerçek Marsilya'ya hoş geldiniz.
129
00:09:10,001 --> 00:09:11,543
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
130
00:09:29,459 --> 00:09:30,459
Hadi!
131
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Selam.
132
00:09:56,626 --> 00:09:57,459
Teşekkürler.
133
00:09:57,459 --> 00:10:00,084
Walter Benjamin, Julius Berger.
Lisa Fittko.
134
00:10:00,084 --> 00:10:01,043
Benimle gelin.
135
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Buyurun.
136
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
André, Max, Jacqueline,
herkes burada beklesin,
137
00:10:53,793 --> 00:10:55,584
ben önden gideyim.
138
00:10:58,293 --> 00:10:59,793
Burası neresi?
139
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Rüya görüyorsun Max.
140
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Rüyamda valizdim.
141
00:11:04,334 --> 00:11:07,251
O rüya değildi, gerçekten oldu.
142
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Merhaba.
143
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Selam.
144
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Varian...
145
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Hayır, bir iyilik istemeye geldim.
Acil ihtiyacımız var.
146
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Yalnız gelmedin mi?
147
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Merhaba! Ben Mary Jayne Gold.
Varian'la çalışıyorum.
148
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Lovegrove. Thomas Lovegrove.
149
00:11:28,959 --> 00:11:33,251
Marsilya polisi otelimizi bastı.
Mültecileri götürecek yer bulamadım.
150
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Bu ev sizin mi?
- Şimdilik.
151
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- Burada kaç kişi yaşıyor?
- Bir.
152
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Bir mi? Burada kaç yatak odası var?
153
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Kaç, 10 mu? 15 mi?
154
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- En az.
- Bu gece kalabilir miyiz?
155
00:11:43,918 --> 00:11:45,334
İstediğiniz kadar kalın.
156
00:11:45,334 --> 00:11:47,293
Hayır. Bir gece yeterli.
157
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Kaç para istiyorsunuz?
- Bir saniye...
158
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Varian. Bir düşünsene,
burada kaç kişi saklayabiliriz.
159
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
Zaten Breton'lar ve Max Ernst yanımızda.
160
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Mahler'lar, Mann'lar, hatta Levine'ler
ve Fraiberg'ler sığar
161
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
ve limandan buraya mesafe
sadece 20 dakika.
162
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Komite, özel bir villayı kabul etmez.
163
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Komite New York'ta!
Yerimizi bilmelerine gerek yok.
164
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Bazıları polisten kaçıyor.
165
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Artık biz de kaçak olmuş olabiliriz.
166
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Biz de göz önünde saklanıyor oluruz.
Bu villa muhteşem.
167
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
İşimizle ilgisi olmayan Thomas'ı
tehlikeye atmak adil değil.
168
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Tehlikeyi dert etmem aslında.
169
00:12:24,376 --> 00:12:26,793
- Kalın, ısrar ediyorum.
- Müthiş, anlaştık.
170
00:12:26,793 --> 00:12:28,668
- Bizi gezdirir misin?
- Buyurun.
171
00:12:39,168 --> 00:12:44,043
Kenarda kal, aşağıda sivri dikenler var.
172
00:12:45,084 --> 00:12:48,626
Terlikleri altında
bir salyangoz zırhını kaybetti
173
00:12:49,376 --> 00:12:51,334
ama bir posta kutusu buldu.
174
00:12:54,293 --> 00:12:56,043
Yağmur ters yağıyor.
175
00:12:56,751 --> 00:12:59,876
Kurdele gibi akıntıyla savruluyor.
176
00:13:00,834 --> 00:13:04,876
Kara bulutlar
sardalyaların pullarından yansıyor.
177
00:13:06,168 --> 00:13:10,251
Bel ağrılarının etkisinde
kendilerini kandırılmış buldular!
178
00:13:21,001 --> 00:13:22,001
İyi misin?
179
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
İyi misin?
180
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Canını yaktılar mı?
- Hayır.
181
00:13:33,126 --> 00:13:34,334
Bizi bitirdiler.
182
00:13:35,001 --> 00:13:36,626
Pek sayılmaz.
183
00:14:21,293 --> 00:14:23,584
- Tamam mıyız?
- Herkes yatağında.
184
00:14:25,251 --> 00:14:26,084
Mary Jayne.
185
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Sanırım düşündüğümüzden
fazla paraya ihtiyacımız olacak.
186
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Yeni bir ofis, şehirden ulaşım lazım...
187
00:14:34,959 --> 00:14:36,209
Sorun değil.
188
00:14:36,793 --> 00:14:38,459
- Emin misin?
- Merak etme.
189
00:14:39,334 --> 00:14:42,126
- Hallederim Varian.
- Sağ ol.
190
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Bu gece herkesin yatakta yatması
çok güzel oldu,
191
00:14:47,668 --> 00:14:49,084
teşekkürler Thomas.
192
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Gestapo muhbiri olmadığını
nereden biliyoruz, hatırlatsana.
193
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Ben mi? Ben bir kibbutz'ta büyüdüm.
194
00:15:01,459 --> 00:15:07,793
Kriz anında yardımımıza koştun,
ama kuzu postunda kurt olabilirsin.
195
00:15:07,793 --> 00:15:11,459
Savaşın başında Thomas da herkes gibi
Avrupa'da mahsur kaldı.
196
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Bu adam Gestapo muhbiri değil.
- Sadece kurtarıcınızım.
197
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Hayır, cidden.
198
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Onu tanıyorum.
199
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Nasıl?
200
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Nereden tanışıyorsunuz?
201
00:15:28,501 --> 00:15:32,584
Beş yıl önce Berlin'de bir barda
masum bir Yahudi
202
00:15:32,584 --> 00:15:34,876
Nazilerin vahşi saldırısına uğradı.
203
00:15:35,959 --> 00:15:37,626
Yardım eden tek biz vardık.
204
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Adam sadece bira içiyordu.
Eline bıçak sapladılar. Kan...
205
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
The New York Times'a gönderdim
ama gizlediler.
206
00:15:48,168 --> 00:15:52,918
İşte o an anladım ki bu savaş
207
00:15:54,209 --> 00:15:56,459
diğer her savaştan farklı olacaktı.
208
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Yardım lazım mı?
209
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Hayır, sağ ol. Otur sen.
210
00:16:27,626 --> 00:16:29,376
Büyük değil ama rahat.
211
00:16:31,626 --> 00:16:34,668
Tek eksiğimiz annemizin yemekleri.
212
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Sağ ol Paul.
213
00:16:38,626 --> 00:16:40,584
Abi, en iyi kısmını göstermedin.
214
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
Uzun bir gün geçirdin.
215
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Ha şöyle.
216
00:17:31,459 --> 00:17:33,376
Bunu yapmaya devam edemeyiz.
217
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Mesele eşin mi?
218
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Hayır. Eileen gerçek kişiliğimi biliyor.
219
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Sorun Mary Jayne
ve bu koridordaki yatak odalarında,
220
00:17:45,626 --> 00:17:48,043
yan odalarda yatan diğer herkes.
221
00:17:49,459 --> 00:17:52,834
Hayatımın bu iki tarafını ayrı tutmalıyım.
222
00:17:56,459 --> 00:17:57,834
İki tarafın mı var?
223
00:17:59,793 --> 00:18:05,376
Kişisel ve profesyonel tarafları yani.
224
00:18:07,293 --> 00:18:08,293
Ne düşünürler?
225
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Buranın duvarları çok kalın.
226
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Hayır, ciddiyim.
227
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
İyi.
228
00:18:25,793 --> 00:18:28,293
Bayan Gold,
çok üzgünüm ama hesap bakiyeniz
229
00:18:28,293 --> 00:18:30,709
çekmek istediğiniz tutarı karşılamıyor.
230
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Şikago'daki ABD'nin İkinci Bankası'ndan
haftada bir para geliyor.
231
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Bu hafta bir şey gelmedi.
232
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Eminim bir yanlış anlaşılma olmuştur.
233
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
Ben bunu çözerken
bana biraz nakit avans verir misiniz?
234
00:18:45,084 --> 00:18:46,959
Maalesef mümkün değil.
235
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Anlamadım?
- Hesabınızda para yok.
236
00:18:51,834 --> 00:18:54,751
Aylardır bu bankanın
değerli bir müşterisiyim.
237
00:19:14,001 --> 00:19:16,751
Şimdilik bu son paranız.
238
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Lütfen.
239
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Mersi!
240
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Tanrım.
241
00:19:53,668 --> 00:19:55,501
Aradıklarını buldular mı sence?
242
00:19:55,501 --> 00:19:56,918
Umarım bulmamışlardır.
243
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Evet.
244
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Şunu kaldırır mısın?
- Evet.
245
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Sadece...
246
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Max Ernst.
247
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Pasaportlar.
248
00:20:33,709 --> 00:20:34,709
Liste mi?
249
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Evet.
250
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Birkaç yıl önce Riviera'yı trenle gezdik.
251
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
Birinci sınıf.
Hukuk bürom çok iyi iş yapıyordu.
252
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Yenilmez hissediyordum.
Bu hâllere düşeceğimizi kim bilebilirdi?
253
00:20:59,834 --> 00:21:01,001
Ben değil.
254
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
1933'te Filistin'den iş teklifi geldi
255
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
ama reddettim, çölde yaşamak istemedim.
256
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Belki de hata etmişim.
257
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Bir sürü yanlış karar
hepimizi bu noktaya getirdi.
258
00:21:15,501 --> 00:21:16,751
Yanlış kararlar,
259
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
ilerleme süsü verilen yanlış kararlar!
260
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Arkama bakmamaya çalışıyorum.
261
00:21:24,543 --> 00:21:26,543
Ben sadece arkama bakabiliyorum.
262
00:21:26,543 --> 00:21:28,709
İleri yürüdüğünüz sürece sorun yok!
263
00:21:28,709 --> 00:21:31,751
İlerledikçe ardımızda
moloz yığınları bırakıyoruz.
264
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
O kadar.
265
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Tarih
266
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
bizi ileri iten bir rüzgâr,
yolundaki her şeyi de moloza çeviriyor.
267
00:21:41,251 --> 00:21:42,293
Hadi.
268
00:21:43,334 --> 00:21:44,376
Yardım edeyim.
269
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Teşekkürler.
270
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Nerelisin?
271
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- Aslen Berlin.
- Berlin.
272
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
1933'te gittim.
273
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
Nereye gittin?
274
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Başta ablam Ursula'yla Paris'e gittik,
275
00:22:07,084 --> 00:22:10,584
sonra da Trieste, Londra, Sevilla
276
00:22:11,501 --> 00:22:13,251
ve tekrar Paris.
277
00:22:13,959 --> 00:22:15,501
Ailenin geri kalanı?
278
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Babam, Hitler iktidara geçmeden önce öldü.
279
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
En son duyduğuma göre
280
00:22:25,376 --> 00:22:28,334
annemle kız kardeşim Eva
Londra'ya gidiyordu.
281
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Ama...
282
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
Gerçek şu ki
283
00:22:34,168 --> 00:22:35,834
vardılar mı bilmiyorum.
284
00:22:37,459 --> 00:22:39,876
Nasıl öğreneceğimi de bilmiyorum.
285
00:22:42,751 --> 00:22:44,543
Belki de öğrenmek istemiyorum.
286
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Böyle devam ederseniz
şafaktan önce geçemeyiz.
287
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Üzgünüm. Daha hızlı yürüyemem.
288
00:23:25,709 --> 00:23:27,293
O zaman geri dönmeliyiz.
289
00:23:27,293 --> 00:23:29,043
Ta Banyuls'a mı?
290
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Yatabileceğimiz bir taş ev var.
291
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Biraz önce geçtik. Uzak değil.
292
00:23:35,834 --> 00:23:36,918
O eve gidemem.
293
00:23:37,584 --> 00:23:40,334
Geceyi burada geçirmeyi tercih ederim.
294
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Burada mı?
295
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Tam burada.
296
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Sizi şafakta alırız.
297
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
İyi geceler.
298
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Sizi etkilemiyor mu?
299
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Ne?
300
00:24:19,709 --> 00:24:23,168
On metre ileride, sahilde
açlıktan ölen insanlar var.
301
00:24:23,876 --> 00:24:26,959
Affedersiniz ama bu ülke boka batıyor.
302
00:24:28,043 --> 00:24:30,168
Babanızın dönmenizi istemesi normal.
303
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Şikago'da böyle şampanya yok ama.
304
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
O yüzden mi dönmediniz?
305
00:24:42,543 --> 00:24:43,834
Onunla konuştunuz mu?
306
00:24:45,918 --> 00:24:46,876
Henüz değil.
307
00:24:49,834 --> 00:24:51,668
Siz gitmeyince ne dedi?
308
00:24:52,751 --> 00:24:53,709
Paramı kesti.
309
00:24:55,918 --> 00:24:59,584
Onunla konuşur musunuz lütfen?
Endişelenecek bir şey yok deyin.
310
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Sorun şu ki ona katılıyorum.
311
00:25:05,626 --> 00:25:08,043
Gerçekten gitmemi istiyor musun Graham?
312
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Ben mi?
- Evet.
313
00:25:11,543 --> 00:25:13,543
Gittiğimde beni özlemeyecek misin?
314
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Bay Benjamin.
315
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Bay Benjamin?
316
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Bay Benjamin!
317
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Ne oluyor?
318
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Uyku tutmadığı için
319
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
biraz morfin aldım.
320
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Aman, bulaşmayın o şeylere.
321
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Merak etme, ne yaptığımı biliyorum.
322
00:26:20,959 --> 00:26:22,334
Günaydın.
323
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Hadi...
324
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
Gidelim o zaman.
325
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Bay Benjamin...
326
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Nerelerdeydin?
327
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Çalışıyordum.
328
00:27:55,459 --> 00:27:57,876
- Buraya nasıl geldin?
- Varian'la.
329
00:27:58,793 --> 00:28:01,543
Dün bir ofis bulduk.
330
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Eşyaları döşedik. Kullanmaya hazır.
331
00:28:04,793 --> 00:28:08,709
Görüşme ayarlamaya başladık bile.
Haber yayılıyor.
332
00:28:09,376 --> 00:28:10,376
Harika.
333
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Evet.
- İçeri geliyor musun?
334
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Burada yaşıyorsun
ama gece burada değildin.
335
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Burada kalıyorum Albert.
Sen de kalabilirsin.
336
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Evet. Tabii.
337
00:28:26,126 --> 00:28:29,876
Yardım edeceğimiz insanlardan
yarım saat uzakta bir malikânede.
338
00:28:30,501 --> 00:28:33,334
Belki de böyle yerlerde senden rahatımdır.
339
00:28:34,293 --> 00:28:37,668
Burada sadece 26 oda var,
çocukluk evimde 30 oda vardı ve...
340
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
MJ, hey.
341
00:28:44,501 --> 00:28:46,418
Lütfen. Bir saniye...
342
00:28:48,584 --> 00:28:49,459
Ben...
343
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Buraya seni görmeye geldim.
344
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Şu an banyo yapmaya çok ihtiyacım var.
- İyi, tamam.
345
00:29:11,834 --> 00:29:13,251
Geçiş vizeleri lütfen.
346
00:29:30,668 --> 00:29:32,709
Bir terslik var.
347
00:29:33,376 --> 00:29:34,584
Sakin olun.
348
00:29:45,626 --> 00:29:47,709
Sınır dün sabah kapatıldı.
349
00:29:47,709 --> 00:29:49,293
Buraya nasıl geldiniz?
350
00:29:50,043 --> 00:29:51,668
Fransızlar izin verdi.
351
00:29:57,293 --> 00:30:00,709
Yan tarafta bir otel var.
Bu iş çözülene kadar orada kalın.
352
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Hadi gidin.
353
00:30:08,126 --> 00:30:09,709
Sigara içmem lazım.
354
00:30:10,376 --> 00:30:11,793
Bir tane alabilir miyim?
355
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Teşekkür ederim.
356
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Gecen nasıldı?
357
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Utanma. Modern bir kadına benziyorsun.
358
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Presbiteryen vicdanı olan
modern bir kadınım.
359
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Babam emanet fonumu dondurdu.
Para kalmadı.
360
00:30:46,334 --> 00:30:48,626
- Neden?
- Memlekete dönmeye zorluyor.
361
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Seni o kadar mı özlüyor?
362
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Hiç sanmıyorum. Namını korumak istiyor.
363
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Aman kızı Marsilya'da
toplumun alt kısımlarıyla muhatap olmasın.
364
00:31:06,543 --> 00:31:08,751
Eve dönersem ne olacak biliyor musun?
365
00:31:09,293 --> 00:31:13,084
Annem evde kalmış kızına
uyduruk bir koca bulmak için
366
00:31:13,751 --> 00:31:17,709
çalmadık kapı bırakmayacak.
367
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
Sonra da hayatımın geri kalanını
368
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
kulüpte briç oynayarak geçireceğim.
369
00:31:30,334 --> 00:31:33,084
Ama geri dönersem
babam fonumu geri verecek,
370
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
Şikago'dan Varian'a para gönderebileceğim.
371
00:31:37,709 --> 00:31:41,209
Yeni ofislerin parasını ödeyebilirim.
Herkesi doyurabilirim.
372
00:31:41,209 --> 00:31:44,043
Tren biletleri alabilirim ve...
373
00:31:45,376 --> 00:31:49,168
Bilmiyorum. Belki de komitenin
benden çok paraya ihtiyacı vardır.
374
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Bence bundan o kadar emin olma.
375
00:31:54,251 --> 00:31:55,668
Lütfen Varian'a söyleme.
376
00:31:55,668 --> 00:32:00,376
Onu yüzüstü bırakmadan önce
bir çözüm bulacağıma söz veriyorum.
377
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Belki de gerek yoktur.
378
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Neye gerek yoktur?
379
00:32:06,918 --> 00:32:09,918
Memleketine dönmene
ya da kimseyi yüzüstü bırakmana.
380
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Bay Benjamin.
381
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Taslağımın...
382
00:32:24,543 --> 00:32:26,418
...Amerika'ya varması lazım.
383
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Çantama dikkat et, olur mu?
384
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
O çantayı Amerika'ya
kendiniz götüreceksiniz Bay Benjamin.
385
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Ben olsam da olmasam da.
386
00:32:43,209 --> 00:32:44,334
Söz verir misin?
387
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Söz.
388
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Bulgaristan'da doğdum
ama liseden sonra Hamburg'a taşındım.
389
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
Eşim Jana'yla otobüste tanıştım.
390
00:33:24,709 --> 00:33:27,626
Komşularımızla birlikte
Fransa'ya gitmem gerekti
391
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
ama şu an yerlerini bilmiyorum.
392
00:33:30,376 --> 00:33:32,376
Yoksul bir aileye doğdum.
393
00:33:32,376 --> 00:33:34,501
Girdiğim her işte en iyisi bendim.
394
00:33:34,501 --> 00:33:37,543
Sonra kendi fabrikamı kurdum,
sonra bir tane daha.
395
00:33:38,918 --> 00:33:41,126
Çalışanlarıma onurlu davrandım.
396
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Vergimi ödedim.
397
00:33:43,626 --> 00:33:46,334
Kız kardeşimle yaşıyordum.
Evden çalışıyorum.
398
00:33:47,293 --> 00:33:49,668
Bir gün bizi almaya geldiklerini duydum.
399
00:33:49,668 --> 00:33:52,543
Kocam ve oğlum Nazi işgalinde öldürüldü.
400
00:33:54,709 --> 00:33:56,751
Nedense beni sağ bıraktılar.
401
00:33:57,376 --> 00:34:00,001
Ve hepsi gitmişti. Kardeşim.
402
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Kız kardeşim.
403
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Annem.
404
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
Kardeşime ne olduğunu bilmiyorum.
405
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Profesyonel sanatçı, siyasetçi
ya da yayımlı bir akademisyen misiniz?
406
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Hayır.
- Avrupalıyım. Hepimiz Avrupalıyız.
407
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Terziyim.
408
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Anneyim.
409
00:34:18,126 --> 00:34:19,376
Anne babamız öldü.
410
00:34:19,376 --> 00:34:21,584
- Ailem yok.
411
00:34:21,584 --> 00:34:23,709
- Yardım eder misiniz?
- Amerika'ya gitmeliyim.
412
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Ailem için her şeyi yaparım.
413
00:34:25,876 --> 00:34:29,334
- Yardım eder misiniz?
- Lütfen.
414
00:34:29,334 --> 00:34:33,168
Bu delilik bitene kadar kalacak
güvenli bir yere muhtacım.
415
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Yardım eder misiniz?
416
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Profesyonel sanatçı, siyasetçi
ya da yayımlı bir akademisyen misiniz?
417
00:34:39,209 --> 00:34:40,834
Kaleminizi alabilir miyim?
418
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Buyurun.
419
00:35:07,376 --> 00:35:08,293
Ne dersiniz?
420
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Çok beğendim.
421
00:35:15,126 --> 00:35:18,334
Sadece karikatür çizmiyorum.
Her şeyi çizebilirim.
422
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Sanırım size yardım edemeyiz.
423
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Lütfen. Belki ben size yardım edebilirim.
424
00:35:27,293 --> 00:35:30,001
Güzel sanatlar okudum,
sınıf birincisiydim.
425
00:35:31,626 --> 00:35:33,876
Affedersiniz. Bir saniye müsaadenizle.
426
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Varian?
427
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Efendim?
- Konsolosluktan biri aradı.
428
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Patterson mı?
429
00:36:01,126 --> 00:36:02,543
Yardımcılarından biri.
430
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Acil dedi.
431
00:36:13,709 --> 00:36:15,376
Tuzak olmadığına emin misin?
432
00:36:15,376 --> 00:36:17,084
İspanyollar bizi bırakıyor.
433
00:36:17,084 --> 00:36:19,501
Fikirlerini değiştirmeden gitmeliyiz.
434
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Bay Benjamin nerede?
435
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Bay Benjamin!
436
00:36:26,084 --> 00:36:28,001
Uyanın! Bizi bırakıyorlar.
437
00:36:35,168 --> 00:36:36,793
Bay Benjamin, uyanın!
438
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Bay Benjamin, uyanın!
439
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Walter...
440
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
Çıkış yolu olmayan bu duruma
441
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
son vermekten başka seçeneğim yok.
442
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Kahretsin!
443
00:37:17,168 --> 00:37:19,501
Hayatım Pireneler'deki ufak bir köyde
444
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
kimsenin kim olduğumu bilmediği bir yerde
sona eriyor.
445
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Lisa,
446
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
tren.
447
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Haklısınız.
448
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Bay Fry.
449
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Sizi tanıdım.
450
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Konsolos yardımcısı.
451
00:37:50,626 --> 00:37:53,001
Bingham. Hiram Bingham.
452
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Geldiğiniz için teşekkürler.
453
00:37:55,793 --> 00:37:57,834
Kimse duymasın istedim.
454
00:37:57,834 --> 00:38:00,293
- Ne lazımdı? İşe dönmem gerek.
- Tabii.
455
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Yeni politikamızı
bizzat açıklamak istedim.
456
00:38:04,626 --> 00:38:05,709
Yeni politika mı?
457
00:38:05,709 --> 00:38:08,376
Eskisini anlamakta zorlanıyoruz zaten.
458
00:38:08,376 --> 00:38:09,543
Bir dinleyin.
459
00:38:09,543 --> 00:38:11,334
Çok meşgulüz.
460
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Benjamin'i çıkarmamızdan başka
iyi bir haber yok.
461
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Bayağı iyi bir habermiş ama.
462
00:38:19,001 --> 00:38:21,334
Bay Patterson burada olduğumu bilmiyor.
463
00:38:25,293 --> 00:38:29,084
Şu andan itibaren yeni vize politikamız
doğrudan bana gelmeniz.
464
00:38:30,334 --> 00:38:31,334
Nedenmiş?
465
00:38:32,168 --> 00:38:34,334
Patterson, davanızı desteklemiyor.
466
00:38:34,334 --> 00:38:37,084
Bu sabah bana dedi ki
467
00:38:37,584 --> 00:38:42,043
"Komünistler, İngiliz savaş esirleri,
Yahudiler yok. Tek tek sayayım mı?"
468
00:38:43,543 --> 00:38:46,084
New York'tan ne duyduğunuzu bilmiyorum.
469
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
İngiltere'ye giden
Kindertransport operasyonu iptal edilmiş.
470
00:38:53,126 --> 00:38:56,751
Amerika da mülteci çocuklar konusunda
son derece isteksiz.
471
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Eşim geçenlerde Washington'da bir partide
sosyeteden bir kadının esprisini duymuş.
472
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
"Bin Yahudi çocuk mu?
473
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Büyüyüp bin çirkin yetişkin olacaklar."
474
00:39:14,501 --> 00:39:18,376
Kopan fırtınalar
kimsenin umurunda olmadığı için
475
00:39:18,376 --> 00:39:20,751
Amerikan hükûmeti kasten oyalanıyor.
476
00:39:20,751 --> 00:39:23,668
Mümkün olduğunca çok kişiyi
hemen çıkarmalısınız.
477
00:39:23,668 --> 00:39:24,959
Tabii ki.
478
00:39:25,543 --> 00:39:28,626
Konsoloslukta hâlâ
dostlarımız olduğunu bilmek güzel.
479
00:39:28,626 --> 00:39:30,334
Dostlar değil, Bay Fry.
480
00:39:31,834 --> 00:39:32,834
Sadece ben varım.
481
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Heyecanlanma.
482
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Patronum tüm sorularını cevaplayacak.
483
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Nerede bu adam?
484
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Burada.
485
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Mary Jayne, tanıştırayım, Margaux.
486
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Merhaba.
487
00:40:46,126 --> 00:40:48,543
- Sigara içiyor musunuz?
- Yok, teşekkürler.
488
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Çok yazık.
489
00:40:58,043 --> 00:40:59,668
Dahası da var.
490
00:41:01,293 --> 00:41:02,418
Bizimle çalışın.
491
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Sizinle mi?
492
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Casus olarak mı?
493
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Eğitimim yok.
494
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Öyle mi?
495
00:41:12,043 --> 00:41:15,168
Hoşunuza gitmese de
bir erkeği rahat hissettirmek için
496
00:41:15,168 --> 00:41:17,043
nasıl davranılır biliyorsunuz.
497
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Affedersiniz, ne?
498
00:41:22,543 --> 00:41:26,084
Bir ortamda
fazla dikkat çekmemeyi de biliyorsunuz.
499
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
İşinizi zorlaştıracaksa
hislerinizi bastırmanız
500
00:41:31,043 --> 00:41:34,084
veya öfkelendiğinizde dilinizi tutmanıza
ne demeli?
501
00:41:34,584 --> 00:41:37,209
Sizden istenmese de
insanların yaş günlerini,
502
00:41:37,209 --> 00:41:39,209
en sevdiği şarkıları
503
00:41:39,209 --> 00:41:43,251
ve diğer birçok kişisel detayı
hatırlayan türden birisi olmalısınız.
504
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Haksız mıyım?
505
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Mersi.
506
00:41:49,709 --> 00:41:56,376
Tehdit olarak algılanabileceği durumlarda
zekânızı gizlemediğinizi söylerseniz de
507
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
yani...
508
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
Size inanmam.
509
00:42:05,251 --> 00:42:08,543
Hayatınızı buna hazırlanarak geçirmişsiniz
Bayan Gold.
510
00:42:11,793 --> 00:42:13,209
Her kadın öyle değil mi?
511
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
TRANSATLANTİK
512
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
513
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
514
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış