1
00:00:40,168 --> 00:00:44,126
ЗА ОКЕАН
2
00:00:44,126 --> 00:00:45,459
ГОТЕЛЬ «СПЛЕНДІД»
МАРСЕЛЬ
3
00:00:49,918 --> 00:00:50,751
Повторити?
4
00:00:51,251 --> 00:00:52,251
Ні, дякую.
5
00:00:55,168 --> 00:00:56,751
Каву, будь ласка.
6
00:01:03,251 --> 00:01:04,084
Я одружений.
7
00:01:06,168 --> 00:01:07,709
Ваша впевненість захоплює,
8
00:01:07,709 --> 00:01:10,209
але я не намагаюся вас звабити.
9
00:01:12,834 --> 00:01:14,459
Кажуть, ви знайшли вихід.
10
00:01:16,126 --> 00:01:19,751
Багато британців застрягло у Франції
після виводу з Дюнкерку.
11
00:01:20,251 --> 00:01:21,251
Надто багато.
12
00:01:23,334 --> 00:01:24,334
Їм потрібна допомога.
13
00:01:25,376 --> 00:01:29,584
Ви просите мене виводити британських
полонених з Франції? Я американець.
14
00:01:29,584 --> 00:01:30,959
Саме так.
15
00:01:36,209 --> 00:01:38,751
Британія у стані війни і в облозі.
16
00:01:39,543 --> 00:01:42,043
Нам потрібні союзники,
що вільно діють у Франції.
17
00:01:42,043 --> 00:01:43,668
- Пані...
- Для вас Марґо.
18
00:01:44,168 --> 00:01:48,126
Марґо, моя країна
офіційно нейтральна в цій війні.
19
00:01:48,126 --> 00:01:52,293
Я читала статті, що ви писали в Берліні
для New York Times, пане Фрай.
20
00:01:52,293 --> 00:01:55,043
Я знаю, що ви думаєте про нейтралітет.
21
00:02:02,043 --> 00:02:03,501
Те, що ви пропонуєте, -
22
00:02:04,501 --> 00:02:05,418
це зрада.
23
00:02:07,626 --> 00:02:08,584
Пане Беньямін.
24
00:02:09,709 --> 00:02:14,709
Вибачте. Сподіваюся, ви не проти.
У мене питання щодо вашої роботи.
25
00:02:14,709 --> 00:02:18,459
- Що вас сюди привело?
- Просто цікавість.
26
00:02:22,293 --> 00:02:23,418
Ось.
27
00:02:23,418 --> 00:02:28,543
Якщо аура унікальних об'єктів зникає,
коли їх виробляють масово,
28
00:02:29,376 --> 00:02:30,584
куди вона дівається?
29
00:02:32,418 --> 00:02:34,126
Ще цікавіше питання -
30
00:02:34,126 --> 00:02:39,793
що стається з аурою унікальних об'єктів,
31
00:02:39,793 --> 00:02:42,584
коли їх розкидає силами зла,
32
00:02:43,584 --> 00:02:46,168
поки світ,
яким ми його знаємо, знищується,
33
00:02:46,168 --> 00:02:47,959
розбивається на осколки?
34
00:02:49,834 --> 00:02:50,834
Але одного дня
35
00:02:51,584 --> 00:02:55,834
ми зберемо ці осколки разом, як мозаїку.
36
00:02:57,834 --> 00:03:00,751
І цей процес називається «тіккун олам».
37
00:03:00,751 --> 00:03:07,334
Тіккун олам.
38
00:03:07,334 --> 00:03:08,543
Саме так.
39
00:03:08,543 --> 00:03:12,084
Ми хочемо фінансувати
ланки опору. Такі, як ваша.
40
00:03:12,668 --> 00:03:15,251
Надзвичайний рятувальний комітет рятує.
41
00:03:15,251 --> 00:03:18,751
Я допомагаю уникнути жорстокості,
а не долучаюся до неї.
42
00:03:18,751 --> 00:03:21,168
- То допоможіть нашим хлопцям.
- Не можу.
43
00:03:21,168 --> 00:03:24,251
Бачите того чоловіка?
У пальті. Перехожого.
44
00:03:24,834 --> 00:03:28,418
Це командир поліції Марселю.
Готує рейд на «Сплендід».
45
00:03:30,084 --> 00:03:30,918
Коли?
46
00:03:32,793 --> 00:03:34,584
- За п'ять-десять хвилин.
- Що?
47
00:03:34,584 --> 00:03:37,084
Зелений капелюх, читає італійську газету.
48
00:03:37,084 --> 00:03:38,084
Це його людина.
49
00:03:38,084 --> 00:03:41,668
Як і ті двоє в шарфах,
що розмовляють біля рецепції.
50
00:03:42,168 --> 00:03:45,626
І той, що прийшов почистити черевики,
із сигаретою.
51
00:03:48,334 --> 00:03:50,668
Усі четверо чекають сигналу командира.
52
00:03:51,543 --> 00:03:52,543
Ви цього не знаєте.
53
00:03:54,334 --> 00:03:55,876
Чекайте й подивіться самі.
54
00:04:06,459 --> 00:04:09,126
Ларбі Бенбарек.
Бачили його нещодавній тріумф?
55
00:04:09,126 --> 00:04:11,001
- Чий?
- Ларбі Бенбарека.
56
00:04:11,584 --> 00:04:14,876
Чорна перлина Марселю.
Не цікавитеся футболом?
57
00:04:14,876 --> 00:04:15,793
Ні.
58
00:04:17,084 --> 00:04:19,543
Гадаю, зараз відбудеться рейд на готель.
59
00:04:19,543 --> 00:04:21,626
- Що?
- Треба вивести наших людей.
60
00:04:21,626 --> 00:04:25,501
Пан Беньямін і деякі інші
сьогодні їдуть поїздом до Баніюля.
61
00:04:25,501 --> 00:04:27,334
Уночі підуть через Піренеї.
62
00:04:27,876 --> 00:04:29,876
Відведеш його до Лізи? Я придумав,
63
00:04:29,876 --> 00:04:32,043
де розмістити решту на одну ніч.
64
00:04:32,043 --> 00:04:34,334
А Мері Джейн нагорі?
65
00:04:35,209 --> 00:04:39,043
Ну краса ж? Якщо всі одягнуться
працівниками виноградників,
66
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Ліза зможе
проводити через Піренеї і вдень.
67
00:04:41,709 --> 00:04:43,751
І це набагато зручніше,
68
00:04:43,751 --> 00:04:46,418
ніж старі черевики, у яких усі приходять.
69
00:04:47,126 --> 00:04:49,626
- Не подобається?
- Ні, просто вони замалі.
70
00:04:50,959 --> 00:04:52,668
Зручні - не хочеться знімати.
71
00:04:52,668 --> 00:04:54,876
Ти сама не втечи в них в Америку.
72
00:04:54,876 --> 00:04:56,709
Ні. Я нікуди не подінуся.
73
00:04:57,209 --> 00:05:00,084
Хоча батька я розлютила.
74
00:05:00,084 --> 00:05:03,834
Каже: «Марсель - не місце
для такої американки, як ти».
75
00:05:04,334 --> 00:05:06,543
А що таке - «така американка, як ти»?
76
00:05:11,168 --> 00:05:12,126
Та знаєш...
77
00:05:14,418 --> 00:05:18,709
- Так, тут американських туристів небагато.
- Даруйте, я вам не туристка.
78
00:05:18,709 --> 00:05:19,709
Ні.
79
00:05:19,709 --> 00:05:22,043
Чому ти смієшся? Це не смішно.
80
00:05:22,043 --> 00:05:26,168
У мене тут справжня відповідальність.
Люди на мене розраховують.
81
00:05:26,168 --> 00:05:28,084
Так. Я на тебе розраховую.
82
00:05:29,751 --> 00:05:31,293
Ти з мене глузуєш?
83
00:05:33,168 --> 00:05:34,959
Я б нізащо з тебе не глузував.
84
00:05:46,126 --> 00:05:48,334
- Поліція обшукує готель.
- Якого...
85
00:05:54,709 --> 00:05:56,043
- Поліція!
- Поліція!
86
00:05:57,209 --> 00:05:58,043
Поліція!
87
00:05:58,668 --> 00:05:59,668
Ваші документи!
88
00:06:03,793 --> 00:06:05,001
Що відбувається?
89
00:06:06,251 --> 00:06:08,751
- Ви директор готелю?
- Ні. Варіан Фрай.
90
00:06:08,751 --> 00:06:11,418
Директор Надзвичайного
рятувального комітету.
91
00:06:11,418 --> 00:06:14,126
Деякі гості цього готелю
під нашим захистом.
92
00:06:14,126 --> 00:06:17,001
Тут ніхто не порушує законів.
93
00:06:17,001 --> 00:06:19,001
Вони всі злочинці, пане Фрай.
94
00:06:19,001 --> 00:06:20,168
Вони біженці!
95
00:06:20,168 --> 00:06:21,376
Яка різниця?
96
00:06:24,793 --> 00:06:27,293
- Пане Беньямін, одягайтесь.
- Що таке?
97
00:06:27,293 --> 00:06:29,334
Мерщій. Тут поліція.
98
00:06:40,209 --> 00:06:41,251
Поліція!
99
00:06:42,501 --> 00:06:43,709
Відчиняйте, поліція!
100
00:06:52,668 --> 00:06:54,043
Поліція, відчиняйте!
101
00:06:54,626 --> 00:06:55,751
Поліція!
102
00:06:58,334 --> 00:06:59,459
Відчиняйте!
103
00:07:02,209 --> 00:07:05,501
Забирайся, збоченцю! Геть звідси!
104
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Геть звідси!
105
00:07:17,459 --> 00:07:21,043
Дивіться! Сюди влізе три людини за раз.
106
00:07:21,043 --> 00:07:22,668
Я відвозитиму їх до ліфта.
107
00:07:25,334 --> 00:07:28,168
- Ми точно можемо тут сховатися?
- Ми не ховаємося.
108
00:07:31,876 --> 00:07:32,876
Чорт!
109
00:07:33,376 --> 00:07:34,459
Еспадрилі!
110
00:07:34,459 --> 00:07:35,709
Я зараз повернуся.
111
00:07:38,834 --> 00:07:42,168
Гаразд. Ось. Це для них,
112
00:07:42,168 --> 00:07:43,751
а решту сховай, добре?
113
00:07:43,751 --> 00:07:45,209
- Дякую.
- Тобі дякую.
114
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
А потім?
115
00:07:46,251 --> 00:07:48,918
Я знайду тебе. Де б ти не була.
116
00:07:49,459 --> 00:07:50,334
Добре.
117
00:07:54,251 --> 00:07:56,501
- Куди ми йдемо?
- Побачите.
118
00:07:57,626 --> 00:07:59,126
Я не можу йти.
119
00:07:59,126 --> 00:08:01,418
Я не закінчив книгу. Я маю писати.
120
00:08:02,001 --> 00:08:05,084
Пане Беньямін, ваші ідеї тут!
121
00:08:05,084 --> 00:08:08,209
А ваше життя дорожче
за клятий рукопис. Зрозуміло?
122
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Так.
123
00:08:12,918 --> 00:08:13,876
Чорт.
124
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Ходімо.
125
00:08:17,584 --> 00:08:18,501
Ходімо зі мною.
126
00:08:18,501 --> 00:08:21,209
- Чекайте. Я нічого не бачу.
- Тихо! Мовчіть.
127
00:08:30,793 --> 00:08:31,876
Де ми?
128
00:08:32,584 --> 00:08:34,376
Вітаю в справжньому Марселі.
129
00:09:10,001 --> 00:09:11,501
- Дякую.
- Будь ласка.
130
00:09:29,543 --> 00:09:30,668
Ходімо!
131
00:09:51,626 --> 00:09:52,543
Привіт.
132
00:09:56,668 --> 00:09:57,501
Дякую.
133
00:09:57,501 --> 00:09:59,793
Вальтер Беньямін, Юліус Берґер.
Ліза Фіттко.
134
00:09:59,793 --> 00:10:00,793
Ходімо.
135
00:10:03,543 --> 00:10:05,126
Це вам і вам.
136
00:10:50,918 --> 00:10:53,793
Андре, Максе, Жаклін, лишайтеся тут.
137
00:10:53,793 --> 00:10:55,668
Спершу я зайду сам.
138
00:10:58,293 --> 00:10:59,918
Що це за місце?
139
00:11:00,626 --> 00:11:01,918
Максе, тобі сниться.
140
00:11:01,918 --> 00:11:04,334
Мені снилося, що я був валізою.
141
00:11:04,334 --> 00:11:07,209
То був не сон - це було насправді.
142
00:11:10,626 --> 00:11:11,459
Агов?
143
00:11:16,959 --> 00:11:18,043
Привіт.
144
00:11:18,043 --> 00:11:19,001
Варіане...
145
00:11:19,001 --> 00:11:22,334
Ні, я лише попросити про послугу.
Це невідкладно.
146
00:11:22,334 --> 00:11:23,626
Ти прийшов не сам?
147
00:11:23,626 --> 00:11:27,084
Вітаю! Я Мері Джейн Ґолд.
Працюю з Варіаном.
148
00:11:27,084 --> 00:11:28,959
Лавґроув. Томас Лавґроув.
149
00:11:28,959 --> 00:11:31,293
Наш готель обшукує поліція Марселю.
150
00:11:31,293 --> 00:11:33,251
Я не знав, куди діти біженців.
151
00:11:33,251 --> 00:11:35,168
- Це ваш дім?
- Поки так.
152
00:11:35,168 --> 00:11:37,251
- І скільки людей тут живе?
- Один.
153
00:11:37,251 --> 00:11:39,626
Один? Скільки тут спалень?
154
00:11:39,626 --> 00:11:41,084
Десять? П'ятнадцять?
155
00:11:41,084 --> 00:11:43,334
- Щонайменше.
- Нам можна лишитися на ніч?
156
00:11:43,918 --> 00:11:47,293
- Лишайтеся скільки треба.
- Однієї ночі вистачить.
157
00:11:47,293 --> 00:11:49,709
- Скільки це коштуватиме?
- Секундочку...
158
00:11:49,709 --> 00:11:53,501
Варіане. Подумай.
Подумай, скількох тут можна сховати.
159
00:11:53,501 --> 00:11:56,043
З нами вже Бретони й Макс Ернст.
160
00:11:56,043 --> 00:11:59,668
Привеземо Малерів, Маннів,
навіть Левінів і Фрайбергів,
161
00:11:59,668 --> 00:12:02,668
і ми сюди їхали з порту лише 20 хвилин.
162
00:12:02,668 --> 00:12:05,251
Комітет не погодиться на приватну віллу.
163
00:12:05,251 --> 00:12:08,293
Комітет у Нью-Йорку!
Не скажемо, де ми живемо.
164
00:12:08,293 --> 00:12:10,334
Наших людей розшукує поліція.
165
00:12:10,334 --> 00:12:13,126
Ми вже теж можемо вважатися втікачами.
166
00:12:13,126 --> 00:12:16,959
Ховатимемося на видноті.
Ця вілла для нас ідеальна.
167
00:12:16,959 --> 00:12:20,751
Нечесно наражати Томаса на небезпеку -
він з нами не працює.
168
00:12:20,751 --> 00:12:23,209
Мене не сильно хвилює небезпека.
169
00:12:24,418 --> 00:12:26,793
- Лишайтеся, я наполягаю.
- Домовилися.
170
00:12:26,793 --> 00:12:28,709
- Покажете будинок?
- Після вас.
171
00:12:39,251 --> 00:12:44,126
Обійми мляві, під ними колючі шипи.
172
00:12:45,084 --> 00:12:48,709
У капцях равлик утратив броню,
173
00:12:49,376 --> 00:12:51,501
але знайшов поштову скриню.
174
00:12:54,293 --> 00:12:56,126
Дощ падає догори дриґом.
175
00:12:56,751 --> 00:12:59,959
Течії розносять його, як стрічки.
176
00:13:00,834 --> 00:13:04,959
Сіро-чорні хмари
відбиваються на шкірі сардин.
177
00:13:06,168 --> 00:13:10,418
Обдурені, під впливом болю в попереку!
178
00:13:21,084 --> 00:13:22,084
Усе гаразд?
179
00:13:22,626 --> 00:13:23,959
З тобою все добре?
180
00:13:23,959 --> 00:13:25,709
- Тебе не скривдили?
- Ні.
181
00:13:33,209 --> 00:13:34,334
Нас зачистили.
182
00:13:35,001 --> 00:13:36,709
Не повністю.
183
00:14:21,293 --> 00:14:23,709
- Готово?
- Усіх укладено в ліжко.
184
00:14:25,293 --> 00:14:26,209
Мері Джейн.
185
00:14:26,876 --> 00:14:31,876
Схоже, нам знадобиться
ще більше грошей, ніж ми думали.
186
00:14:31,876 --> 00:14:34,959
Потрібен новий офіс, транспорт до міста...
187
00:14:34,959 --> 00:14:36,001
Не проблема.
188
00:14:36,834 --> 00:14:38,459
- Ти впевнена?
- Не хвилюйся.
189
00:14:39,334 --> 00:14:42,251
- Варіане, я про це подбаю.
- Дякую.
190
00:14:44,584 --> 00:14:47,668
Як добре,
що сьогодні всі спатимуть у ліжках.
191
00:14:47,668 --> 00:14:49,209
Дякуємо, Томасе.
192
00:14:51,001 --> 00:14:54,751
Нагадай-но, звідки нам знати,
що ти не інформатор гестапо?
193
00:14:57,834 --> 00:15:00,834
Я? Я ріс у кібуці.
194
00:15:01,459 --> 00:15:06,043
Ну, хрещена-фея
з порожньою віллою в час кризи
195
00:15:06,043 --> 00:15:07,834
може виявитися вовком.
196
00:15:07,834 --> 00:15:11,459
Ні, Томас застряг у Європі,
як усі інші, коли почалася війна.
197
00:15:12,043 --> 00:15:16,293
- Цей чоловік не інформатор гестапо.
- Можливо, хрещена фея.
198
00:15:17,126 --> 00:15:18,293
Ні, серйозно.
199
00:15:19,293 --> 00:15:20,334
Я його знаю.
200
00:15:20,334 --> 00:15:21,251
Звідки?
201
00:15:22,376 --> 00:15:24,376
Звідки ви двоє знайомі?
202
00:15:28,543 --> 00:15:32,584
П'ять років тому в Берліні
на невинного єврея
203
00:15:32,584 --> 00:15:37,626
в барі жорстоко напали нацисти.
Допомогти намагалися лише ми двоє.
204
00:15:37,626 --> 00:15:41,459
Він просто пив пиво.
Йому в руку встромили ніж. Кров...
205
00:15:43,418 --> 00:15:46,543
Я написав у New York Times,
але там це зам'яли.
206
00:15:48,168 --> 00:15:51,293
Тієї миті я зрозумів,
207
00:15:51,293 --> 00:15:53,168
що ця війна буде відрізнятися...
208
00:15:54,209 --> 00:15:56,501
від будь-якої іншої війни.
209
00:16:23,293 --> 00:16:24,376
Я можу допомогти?
210
00:16:24,376 --> 00:16:26,543
Ні, дякую, не треба. Сідайте.
211
00:16:27,626 --> 00:16:29,293
Невелике, але зручне.
212
00:16:31,626 --> 00:16:34,751
Бракує лише маминої їжі.
213
00:16:36,793 --> 00:16:37,834
Дякую, Полю.
214
00:16:38,626 --> 00:16:40,543
Брате, ти не показав найкращого.
215
00:17:06,626 --> 00:17:08,001
У тебе був важкий день.
216
00:17:11,084 --> 00:17:12,168
Так краще.
217
00:17:31,459 --> 00:17:33,501
Ми не можемо це продовжувати.
218
00:17:34,751 --> 00:17:36,334
Через твою дружину?
219
00:17:36,334 --> 00:17:39,876
Ні. Айлін чудово знає, хто я.
220
00:17:41,626 --> 00:17:45,626
Просто Мері Джейн і всі інші по сусідству
221
00:17:45,626 --> 00:17:47,959
та в спальнях далі коридором.
222
00:17:49,459 --> 00:17:52,959
Я маю тримати
ці дві сторони мого життя окремо.
223
00:17:56,459 --> 00:17:57,959
Дві сторони себе?
224
00:17:59,793 --> 00:18:05,459
Я маю на увазі, особисте й професійне.
225
00:18:07,293 --> 00:18:08,876
Бо що вони подумають?
226
00:18:11,543 --> 00:18:14,251
Тут дуже товсті стіни.
227
00:18:14,251 --> 00:18:15,334
Ні, я серйозно.
228
00:18:19,334 --> 00:18:20,251
Гаразд.
229
00:18:25,793 --> 00:18:28,626
Пані Ґолд, пробачте,
та ваш баланс не покриває
230
00:18:28,626 --> 00:18:30,709
суми, яку ви хочете зняти.
231
00:18:30,709 --> 00:18:34,751
Але мені щотижня переказують гроші
з Другого національного банку в Чикаго.
232
00:18:35,668 --> 00:18:37,293
Цього тижня нічого не було.
233
00:18:37,293 --> 00:18:41,209
Я впевнена, це просто непорозуміння.
234
00:18:41,209 --> 00:18:44,584
І поки я розбираюся,
ви б не могли видати мені готівки?
235
00:18:45,084 --> 00:18:47,043
Боюся, це неможливо.
236
00:18:48,043 --> 00:18:51,334
- Перепрошую?
- У вас на рахунку немає грошей.
237
00:18:51,834 --> 00:18:54,626
Я багато місяців була
цінною клієнткою банку.
238
00:19:13,959 --> 00:19:16,876
Поки що це ваші останні кошти.
239
00:19:23,959 --> 00:19:24,876
Прошу.
240
00:19:36,418 --> 00:19:37,418
Дякую!
241
00:19:48,126 --> 00:19:48,959
Господи.
242
00:19:53,709 --> 00:19:55,501
Гадаєш, знайшли те, що шукали?
243
00:19:55,501 --> 00:19:56,501
Сподіваюся, ні.
244
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
Так.
245
00:20:08,959 --> 00:20:10,834
- Допоможеш із цим?
- Так.
246
00:20:11,376 --> 00:20:12,251
Просто...
247
00:20:15,293 --> 00:20:16,126
Макс Ернст.
248
00:20:22,084 --> 00:20:23,084
Паспорти.
249
00:20:33,709 --> 00:20:34,668
Список?
250
00:20:36,168 --> 00:20:37,001
Так.
251
00:20:48,626 --> 00:20:51,876
Кілька років тому
ми подорожувала Рив'єрою на поїзді.
252
00:20:52,376 --> 00:20:55,209
Першим класом.
У моїй юридичній фірмі справи йшли добре.
253
00:20:55,209 --> 00:20:59,834
Здавалося, що я на вершині світу.
Хто знав, що все може так упасти?
254
00:20:59,834 --> 00:21:00,918
Не я.
255
00:21:01,543 --> 00:21:04,959
Мені в 1933 році
запропонували роботу в Палестині,
256
00:21:04,959 --> 00:21:07,834
але я відмовився -
не хотів жити в пустелі.
257
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Мабуть, дарма.
258
00:21:10,959 --> 00:21:15,501
Стільки неправильних рішень
привели нас до цієї ситуації.
259
00:21:15,501 --> 00:21:16,793
Неправильні рішення,
260
00:21:18,418 --> 00:21:21,001
неправильно сприйняті як картина прогресу!
261
00:21:22,668 --> 00:21:24,543
Я намагаюся не озиратися.
262
00:21:24,543 --> 00:21:26,459
А я можу лише озиратися.
263
00:21:26,459 --> 00:21:28,709
Аби йшли вперед!
264
00:21:28,709 --> 00:21:31,918
Рухаючись уперед,
ми залишаємо купи каміння.
265
00:21:33,334 --> 00:21:34,334
Нічого більше.
266
00:21:35,543 --> 00:21:36,376
Історія -
267
00:21:37,001 --> 00:21:41,251
це вітер, що штовхає нас уперед,
дорогою перетворюючи все на уламки.
268
00:21:41,251 --> 00:21:42,376
Усе, ходімо.
269
00:21:43,334 --> 00:21:44,543
Дозвольте допомогти.
270
00:21:45,668 --> 00:21:46,876
Дякую.
271
00:21:54,376 --> 00:21:55,334
Звідки ти?
272
00:21:56,959 --> 00:21:59,084
- З Берліну. За походженням.
- Берлін.
273
00:21:59,084 --> 00:22:00,543
Я поїхав у 33-му.
274
00:22:00,543 --> 00:22:01,626
І куди?
275
00:22:04,126 --> 00:22:07,084
Спочатку ми із сестрою Урсулою
вирушили в Париж,
276
00:22:07,084 --> 00:22:10,668
потім у Трієст, Лондон, Севілью,
277
00:22:11,501 --> 00:22:13,334
і знов у Париж.
278
00:22:13,959 --> 00:22:15,293
А решта вашої родини?
279
00:22:18,459 --> 00:22:21,376
Мій батько помер
незадовго до приходу Гітлера.
280
00:22:21,376 --> 00:22:24,751
А моя... останнє, що я чув, -
281
00:22:25,334 --> 00:22:28,251
мати з молодшою сестрою, Ефою,
вирушили в Лондон.
282
00:22:29,876 --> 00:22:30,751
Але...
283
00:22:31,334 --> 00:22:32,418
чесно кажучи,
284
00:22:34,168 --> 00:22:35,793
я не знаю, чи в них вийшло.
285
00:22:37,459 --> 00:22:40,209
І я не знаю, як дізнатися.
286
00:22:42,876 --> 00:22:44,459
Мабуть, і не хочу знати.
287
00:23:19,209 --> 00:23:22,584
Якщо ви так ітимете,
ми не перейдемо до світанку.
288
00:23:22,584 --> 00:23:24,668
Пробачте, я не можу швидше.
289
00:23:25,709 --> 00:23:26,876
Тоді вертаємося.
290
00:23:27,376 --> 00:23:29,043
Назад у Баніюль?
291
00:23:29,668 --> 00:23:31,876
Тут є дім, де ми можемо заночувати.
292
00:23:32,376 --> 00:23:35,126
Ми його недавно проминали. Це недалеко.
293
00:23:35,834 --> 00:23:40,334
Я не можу повернутися в той дім.
Я б краще лишився тут.
294
00:23:41,918 --> 00:23:42,793
Тут?
295
00:23:47,626 --> 00:23:50,043
Саме тут.
296
00:23:54,293 --> 00:23:55,876
Заберемо вас на світанку.
297
00:24:05,668 --> 00:24:06,584
На добраніч.
298
00:24:16,168 --> 00:24:17,834
Вас це не дістає?
299
00:24:17,834 --> 00:24:18,834
Що?
300
00:24:19,668 --> 00:24:23,168
Те, що за десять метрів звідси
на пляжі сплять голодні люди.
301
00:24:23,876 --> 00:24:27,126
Країна котиться псу під хвіст,
пробачте мою французьку.
302
00:24:28,126 --> 00:24:30,043
Не дивно, що вас кличуть додому.
303
00:24:35,834 --> 00:24:38,334
Такого шампанського в Чикаго немає.
304
00:24:38,334 --> 00:24:39,793
Це тому ви ще тут?
305
00:24:42,543 --> 00:24:43,751
Ви з ним говорили?
306
00:24:45,918 --> 00:24:46,834
Ще ні.
307
00:24:49,834 --> 00:24:53,668
- Що він сказав, коли ви не приїхали?
- Припинив давати гроші.
308
00:24:55,918 --> 00:24:59,293
Поговоріть з ним.
Скажіть, що хвилюватися нема чого.
309
00:25:03,376 --> 00:25:05,626
Проблема в тому, що я з ним згоден.
310
00:25:05,626 --> 00:25:07,751
Ґреме, ви хочете, щоб я поїхала?
311
00:25:09,084 --> 00:25:10,709
- Я?
- Так.
312
00:25:11,543 --> 00:25:13,251
Ви за мною не сумуватимете?
313
00:25:53,626 --> 00:25:54,626
Пане Беньямін.
314
00:25:57,501 --> 00:25:58,501
Пане Беньямін?
315
00:26:02,376 --> 00:26:03,334
Пане Беньямін!
316
00:26:03,334 --> 00:26:05,293
Що відбувається?
317
00:26:05,293 --> 00:26:10,584
Я прийняв трохи морфію,
318
00:26:11,834 --> 00:26:13,501
щоб заснути.
319
00:26:14,626 --> 00:26:16,709
Не варто таким гратися.
320
00:26:16,709 --> 00:26:19,293
Не хвилюйтеся. Я чудово знаю, що роблю.
321
00:26:20,918 --> 00:26:22,334
Доброго ранку.
322
00:26:25,043 --> 00:26:26,043
Отже...
323
00:26:28,584 --> 00:26:29,668
ходімо.
324
00:26:58,168 --> 00:26:59,168
Пане Беньямін...
325
00:27:50,043 --> 00:27:51,209
Де ти була?
326
00:27:51,793 --> 00:27:52,626
Працювала.
327
00:27:55,418 --> 00:27:57,876
- Як ти сюди потрапив?
- З Варіаном.
328
00:27:58,793 --> 00:28:01,584
Ми вчора знайшли офіс.
329
00:28:02,168 --> 00:28:04,793
Облаштували. Він готовий.
330
00:28:04,793 --> 00:28:08,751
Ми вже почали домовлятися.
Чутки поширюються.
331
00:28:09,376 --> 00:28:10,459
Це чудово.
332
00:28:12,376 --> 00:28:14,209
- Так.
- То ти зайдеш?
333
00:28:17,418 --> 00:28:20,043
Ти тепер тут живеш,
але сьогодні не ночувала.
334
00:28:21,959 --> 00:28:24,876
Альберте, я тут тимчасово.
І тобі тут теж раді.
335
00:28:24,876 --> 00:28:26,126
Так, звісно.
336
00:28:26,126 --> 00:28:29,709
В особняку, який за пів години
від людей, яких ми рятуємо.
337
00:28:30,501 --> 00:28:33,459
Можливо, мені в такому місці
комфортніше, ніж тобі.
338
00:28:34,251 --> 00:28:37,668
Тут лише 26 кімнат,
а я росла в 30-кімнатному будинку, тож...
339
00:28:42,793 --> 00:28:43,709
Ем-Джей, я...
340
00:28:44,501 --> 00:28:46,501
Будь ласка. Ти б не могла...
341
00:28:48,584 --> 00:28:49,418
Я...
342
00:28:51,709 --> 00:28:53,584
Я приїхав побачитися з тобою.
343
00:28:57,459 --> 00:29:01,001
- Мені зараз дуже треба у ванну.
- Давай, звісно.
344
00:29:11,793 --> 00:29:13,418
Транзитні візи, будь ласка.
345
00:29:30,668 --> 00:29:32,793
Щось не так.
346
00:29:33,418 --> 00:29:34,584
Спокійно.
347
00:29:45,543 --> 00:29:49,293
Учора вранці кордон був закритий.
Як ви сюди потрапили?
348
00:29:49,959 --> 00:29:51,251
Французи пропустили.
349
00:29:57,251 --> 00:30:00,418
Поруч є готель.
Чекайте там, доки не розберемося.
350
00:30:03,168 --> 00:30:04,043
Ворушіться.
351
00:30:08,126 --> 00:30:09,793
Боже, мені потрібна цигарка.
352
00:30:10,376 --> 00:30:11,376
Можна?
353
00:30:16,709 --> 00:30:18,834
Дякую.
354
00:30:29,501 --> 00:30:30,709
Як минула ніч?
355
00:30:34,001 --> 00:30:37,459
Не напускай скромності.
Ти видаєшся сучасною жінкою.
356
00:30:39,459 --> 00:30:42,334
Сучасною жінкою
з пресвітеріанською совістю.
357
00:30:43,126 --> 00:30:45,668
Батько заморозив мій траст. Грошей немає.
358
00:30:46,251 --> 00:30:48,626
- Чому?
- Змушує повернутися додому.
359
00:30:50,043 --> 00:30:51,543
Він за тобою так скучив?
360
00:30:53,418 --> 00:30:56,709
Навряд чи. Ні.
Він просто хвилюється за свою репутацію.
361
00:30:56,709 --> 00:31:01,459
Не дай боже, щоб його дочка
вешталася Марселем з немитими масами.
362
00:31:06,543 --> 00:31:08,709
Знаєш, що на мене чекає вдома?
363
00:31:09,293 --> 00:31:12,001
Моя матір вишкребе дно озера Мічиган
364
00:31:12,001 --> 00:31:17,709
у пошуках будь-якого трупа чи розлученця,
що одружиться з її дочкою - старою дівою.
365
00:31:18,793 --> 00:31:21,584
А я проведу решту життя
366
00:31:21,584 --> 00:31:24,126
в клубі, граючи в бридж.
367
00:31:30,293 --> 00:31:33,084
Але якщо я повернуся,
він розморозить траст.
368
00:31:34,293 --> 00:31:36,918
Я зможу
відправляти Варіану гроші із Чикаго.
369
00:31:37,751 --> 00:31:41,001
Я б могла платити за нові офіси.
Могла б усіх годувати.
370
00:31:41,001 --> 00:31:44,043
Могла б діставати квитки на поїзди та...
371
00:31:45,376 --> 00:31:48,959
Не знаю. Можливо,
комітету більше потрібні мої гроші, ніж я.
372
00:31:50,959 --> 00:31:53,001
Я б не був такий упевнений.
373
00:31:54,251 --> 00:31:55,543
Не кажи Варіану.
374
00:31:55,543 --> 00:32:00,376
Обіцяю щось придумати,
перш ніж я його підведу.
375
00:32:00,376 --> 00:32:01,959
Можливо, не потрібно.
376
00:32:02,876 --> 00:32:04,043
Що не потрібно?
377
00:32:06,918 --> 00:32:10,043
Повертатися додому чи когось підводити.
378
00:32:15,043 --> 00:32:16,043
Пане Беньямін.
379
00:32:21,126 --> 00:32:22,418
Мій рукопис...
380
00:32:24,501 --> 00:32:26,418
має дійти до Америки.
381
00:32:28,709 --> 00:32:30,918
Бережіть мій портфель, добре?
382
00:32:31,543 --> 00:32:34,959
Пане Беньямін,
ви самі привезете його в Америку.
383
00:32:39,334 --> 00:32:40,751
Зі мною чи без мене.
384
00:32:43,209 --> 00:32:44,334
Обіцяєте?
385
00:32:46,293 --> 00:32:47,334
Обіцяю.
386
00:33:17,584 --> 00:33:21,001
Я народився в Болгарії,
але після школи переїхав у Гамбург.
387
00:33:22,084 --> 00:33:24,709
З дружиною, Яною, познайомився в автобусі.
388
00:33:24,709 --> 00:33:27,709
Мені довелося
вирушити із сусідами у Францію,
389
00:33:28,543 --> 00:33:30,376
але тепер я не знаю, де вони.
390
00:33:30,376 --> 00:33:31,959
Я народився ні з чим.
391
00:33:32,459 --> 00:33:37,543
На будь-якій роботі я був найкращим.
Потім купив власну фабрику. Потім ще.
392
00:33:38,876 --> 00:33:41,126
Я ставився до працівників з гідністю.
393
00:33:42,251 --> 00:33:43,626
Платив податки.
394
00:33:43,626 --> 00:33:46,251
Я жила із сестрою. Працюю вдома.
395
00:33:47,251 --> 00:33:49,668
Одного дня мені сказали, що по нас ідуть.
396
00:33:49,668 --> 00:33:52,584
Мого чоловіка й сина вбили нацисти.
397
00:33:54,626 --> 00:33:56,751
З якоїсь причини мене лишили жити.
398
00:33:57,334 --> 00:34:00,001
І всіх їх не стало. Мого брата.
399
00:34:01,334 --> 00:34:02,209
Моєї сестри.
400
00:34:03,543 --> 00:34:04,459
Моєї матері.
401
00:34:04,459 --> 00:34:06,793
І я не знаю, що стало з моїм братом.
402
00:34:07,376 --> 00:34:11,709
Ви професійний художник,
політик чи науковець?
403
00:34:12,668 --> 00:34:16,001
- Ні.
- Я європеєць. Ми всі європейці.
404
00:34:16,001 --> 00:34:17,001
Я швачка.
405
00:34:17,001 --> 00:34:18,126
Я мати.
406
00:34:18,126 --> 00:34:19,334
Наші батьки мертві.
407
00:34:19,334 --> 00:34:21,709
- Я більше не маю сім'ї.
- Ви допоможете?
408
00:34:21,709 --> 00:34:23,709
- Поможете?
- Мені треба в Америку.
409
00:34:23,709 --> 00:34:25,876
Я все зроблю заради моєї родини.
410
00:34:25,876 --> 00:34:27,709
- Допоможете?
- Ви допоможете?
411
00:34:27,709 --> 00:34:29,293
- Допоможете?
- Будь ласка.
412
00:34:29,293 --> 00:34:33,168
Мені потрібно в безпечне місце,
доки не закінчиться це безумство.
413
00:34:33,168 --> 00:34:34,418
Допоможете?
414
00:34:34,418 --> 00:34:39,209
Ви професійний художник,
політик чи науковець?
415
00:34:39,209 --> 00:34:40,418
Можна ваш олівець?
416
00:34:41,959 --> 00:34:42,959
Прошу.
417
00:35:07,418 --> 00:35:08,293
Що скажете?
418
00:35:12,918 --> 00:35:13,959
Мені подобається.
419
00:35:15,126 --> 00:35:18,459
Я роблю не лише карикатури -
я вмію малювати що завгодно.
420
00:35:22,459 --> 00:35:24,251
Не знаю, чи ми допоможемо.
421
00:35:24,251 --> 00:35:27,293
Прошу. Може, це щось дасть.
422
00:35:27,293 --> 00:35:29,876
Я вчився в художній школі. Був найкращим.
423
00:35:31,626 --> 00:35:33,584
Ви мене пробачите на хвилинку?
424
00:35:53,709 --> 00:35:54,584
Варіане?
425
00:35:55,293 --> 00:35:57,709
- Так?
- Дзвонили з консульства.
426
00:35:59,959 --> 00:36:01,126
Паттерсон?
427
00:36:01,126 --> 00:36:02,418
Його заступник.
428
00:36:03,501 --> 00:36:04,709
Каже, це терміново.
429
00:36:13,709 --> 00:36:15,418
Ви впевнені, що це не пастка?
430
00:36:15,418 --> 00:36:16,959
Іспанці нас відпускають.
431
00:36:16,959 --> 00:36:19,501
Треба на поїзд, поки вони не роздумали.
432
00:36:19,501 --> 00:36:20,876
Де пан Беньямін?
433
00:36:24,293 --> 00:36:25,334
Пане Беньямін!
434
00:36:26,084 --> 00:36:27,918
Прокидайтеся - нас відпускають!
435
00:36:35,084 --> 00:36:36,793
Пане Беньямін, прокидайтеся!
436
00:36:41,918 --> 00:36:43,376
Пане Беньямін, ну!
437
00:36:48,501 --> 00:36:49,459
Вальтере...
438
00:37:04,959 --> 00:37:07,584
У ситуації, де не представляється виходу,
439
00:37:07,584 --> 00:37:11,251
я не маю іншого вибору,
крім як покласти їй край.
440
00:37:11,918 --> 00:37:12,959
Чорт!
441
00:37:17,084 --> 00:37:19,501
Моє життя закінчиться
442
00:37:19,501 --> 00:37:23,293
у маленькому селі в Піренеях,
де ніхто не знає, хто я такий.
443
00:37:23,876 --> 00:37:24,709
Лізо,
444
00:37:25,209 --> 00:37:26,209
наш поїзд.
445
00:37:30,418 --> 00:37:31,543
Ваша правда.
446
00:37:45,918 --> 00:37:46,918
Пане Фрай.
447
00:37:47,626 --> 00:37:48,668
Я вас упізнаю.
448
00:37:48,668 --> 00:37:50,126
Віце-консул.
449
00:37:50,626 --> 00:37:52,751
Бінґем. Гайрам Бінґем.
450
00:37:54,001 --> 00:37:55,793
Дякую, що прийшли сюди.
451
00:37:55,793 --> 00:37:57,834
Я не хотів, щоб підслухали.
452
00:37:57,834 --> 00:38:00,293
- Чим можу? Мені ще працювати.
- Звісно.
453
00:38:01,293 --> 00:38:04,626
Я хотів
особисто пояснити нашу нову політику.
454
00:38:04,626 --> 00:38:05,584
Нову політику?
455
00:38:05,584 --> 00:38:08,376
Боже, нам і старої дотримуватися важко.
456
00:38:08,376 --> 00:38:11,334
- Вислухайте мене.
- У нас повно роботи.
457
00:38:11,334 --> 00:38:14,459
Єдина добра новина -
учора вивели Вальтера Беньяміна.
458
00:38:14,459 --> 00:38:16,376
Це дуже гарна новина.
459
00:38:19,126 --> 00:38:21,209
Пан Паттерсон не знає, що я тут.
460
00:38:25,251 --> 00:38:29,084
Відтепер щодо віз
звертайтеся безпосередньо до мене.
461
00:38:30,334 --> 00:38:31,251
Чому так?
462
00:38:32,168 --> 00:38:37,084
Паттерсон не симпатизує вашій справі.
Сьогодні він мені сказав, цитую:
463
00:38:37,584 --> 00:38:41,876
«Жодних комуняк, британських полонених,
євреїв. Тобі хіба не ясно?»
464
00:38:43,543 --> 00:38:45,918
Я не знаю, які у вас новини з Нью-Йорку.
465
00:38:48,334 --> 00:38:52,376
Мені відомо,
що «Кіндертранспорт» до Англії скасовано.
466
00:38:53,126 --> 00:38:57,001
А в Штатах жодного бажання
брати дітей-біженців.
467
00:38:58,543 --> 00:39:03,626
Моя дружина була на вечірці у Вашингтоні,
так там світська левиця це висміяла.
468
00:39:04,793 --> 00:39:06,293
Тисяча єврейських дітей?
469
00:39:06,293 --> 00:39:10,709
Каже: «Вони виростуть
тисячею потворних дорослих».
470
00:39:14,501 --> 00:39:18,293
Знаєте, американський уряд навмисно тягне,
471
00:39:18,293 --> 00:39:20,876
бо нікому не цікаво, що пекло розверзлося.
472
00:39:20,876 --> 00:39:23,543
Треба вивозити людей якнайшвидше.
473
00:39:23,543 --> 00:39:24,584
Наче я не знаю.
474
00:39:25,543 --> 00:39:28,584
Добре, що в нас
досі є друзі в консульстві.
475
00:39:28,584 --> 00:39:30,334
Не друзі, пане Фрай.
476
00:39:31,834 --> 00:39:32,709
Лише я.
477
00:40:22,418 --> 00:40:23,543
Не хвилюйся.
478
00:40:24,459 --> 00:40:26,793
Мій шеф відповість на всі твої питання.
479
00:40:28,876 --> 00:40:29,876
Де він?
480
00:40:31,001 --> 00:40:32,001
Ось.
481
00:40:35,084 --> 00:40:37,501
Мері Джейн, це Марґо.
482
00:40:38,293 --> 00:40:39,293
Вітаю.
483
00:40:46,126 --> 00:40:48,501
- Ви палите?
- Ні, дякую.
484
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Шкода.
485
00:40:58,043 --> 00:40:59,626
Там є ще.
486
00:41:01,334 --> 00:41:02,334
Працюйте з нами.
487
00:41:05,251 --> 00:41:06,376
Працювати з вами?
488
00:41:06,376 --> 00:41:07,543
Як шпигунка?
489
00:41:07,543 --> 00:41:09,043
Я не тренована.
490
00:41:09,043 --> 00:41:10,126
Ні?
491
00:41:12,209 --> 00:41:14,501
Ви вмієте звиватися біля чоловіка,
492
00:41:14,501 --> 00:41:17,001
щоб йому було комфортно,
навіть якщо вам - ні.
493
00:41:19,168 --> 00:41:20,376
Пробачте, що?
494
00:41:22,543 --> 00:41:26,126
Точно слідкувати,
що ви не займаєте забагато місця.
495
00:41:27,876 --> 00:41:31,043
Проковтувати свої почуття,
коли вони недоречні,
496
00:41:31,043 --> 00:41:33,626
або тримати язика за зубами, коли лютуєте?
497
00:41:34,543 --> 00:41:37,209
Гадаю, ви запам'ятовуєте дати народження,
498
00:41:37,209 --> 00:41:41,293
улюблені пісні й інші подробиці про людей,
499
00:41:41,293 --> 00:41:43,043
навіть якщо вас не просять.
500
00:41:44,793 --> 00:41:45,668
Я помиляюся?
501
00:41:46,251 --> 00:41:47,209
Дякую.
502
00:41:49,709 --> 00:41:53,334
Якщо спробуєте сказати,
що не принижуєте свій інтелект
503
00:41:53,334 --> 00:41:56,376
у потенційно небезпечних ситуаціях,
504
00:41:56,376 --> 00:41:57,459
знайте...
505
00:41:59,209 --> 00:42:00,418
я вам не повірю.
506
00:42:05,251 --> 00:42:08,501
Я б сказала,
ви все життя тренувалися, пані Ґолд.
507
00:42:11,834 --> 00:42:12,876
Як і ми всі.
508
00:42:26,793 --> 00:42:28,626
ЗА ОКЕАН
509
00:42:41,584 --> 00:42:44,251
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
510
00:43:37,168 --> 00:43:44,168
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
511
00:47:09,918 --> 00:47:14,918
Переклад субтитрів: Ольга Галайда