1 00:00:40,168 --> 00:00:44,126 ЗА ОКЕАН 2 00:00:44,126 --> 00:00:45,459 ГОТЕЛЬ «СПЛЕНДІД» МАРСЕЛЬ 3 00:00:49,918 --> 00:00:50,751 Повторити? 4 00:00:51,251 --> 00:00:52,251 Ні, дякую. 5 00:00:55,168 --> 00:00:56,751 Каву, будь ласка. 6 00:01:03,251 --> 00:01:04,084 Я одружений. 7 00:01:06,168 --> 00:01:07,709 Ваша впевненість захоплює, 8 00:01:07,709 --> 00:01:10,209 але я не намагаюся вас звабити. 9 00:01:12,834 --> 00:01:14,459 Кажуть, ви знайшли вихід. 10 00:01:16,126 --> 00:01:19,751 Багато британців застрягло у Франції після виводу з Дюнкерку. 11 00:01:20,251 --> 00:01:21,251 Надто багато. 12 00:01:23,334 --> 00:01:24,334 Їм потрібна допомога. 13 00:01:25,376 --> 00:01:29,584 Ви просите мене виводити британських полонених з Франції? Я американець. 14 00:01:29,584 --> 00:01:30,959 Саме так. 15 00:01:36,209 --> 00:01:38,751 Британія у стані війни і в облозі. 16 00:01:39,543 --> 00:01:42,043 Нам потрібні союзники, що вільно діють у Франції. 17 00:01:42,043 --> 00:01:43,668 - Пані... - Для вас Марґо. 18 00:01:44,168 --> 00:01:48,126 Марґо, моя країна офіційно нейтральна в цій війні. 19 00:01:48,126 --> 00:01:52,293 Я читала статті, що ви писали в Берліні для New York Times, пане Фрай. 20 00:01:52,293 --> 00:01:55,043 Я знаю, що ви думаєте про нейтралітет. 21 00:02:02,043 --> 00:02:03,501 Те, що ви пропонуєте, - 22 00:02:04,501 --> 00:02:05,418 це зрада. 23 00:02:07,626 --> 00:02:08,584 Пане Беньямін. 24 00:02:09,709 --> 00:02:14,709 Вибачте. Сподіваюся, ви не проти. У мене питання щодо вашої роботи. 25 00:02:14,709 --> 00:02:18,459 - Що вас сюди привело? - Просто цікавість. 26 00:02:22,293 --> 00:02:23,418 Ось. 27 00:02:23,418 --> 00:02:28,543 Якщо аура унікальних об'єктів зникає, коли їх виробляють масово, 28 00:02:29,376 --> 00:02:30,584 куди вона дівається? 29 00:02:32,418 --> 00:02:34,126 Ще цікавіше питання - 30 00:02:34,126 --> 00:02:39,793 що стається з аурою унікальних об'єктів, 31 00:02:39,793 --> 00:02:42,584 коли їх розкидає силами зла, 32 00:02:43,584 --> 00:02:46,168 поки світ, яким ми його знаємо, знищується, 33 00:02:46,168 --> 00:02:47,959 розбивається на осколки? 34 00:02:49,834 --> 00:02:50,834 Але одного дня 35 00:02:51,584 --> 00:02:55,834 ми зберемо ці осколки разом, як мозаїку. 36 00:02:57,834 --> 00:03:00,751 І цей процес називається «тіккун олам». 37 00:03:00,751 --> 00:03:07,334 Тіккун олам. 38 00:03:07,334 --> 00:03:08,543 Саме так. 39 00:03:08,543 --> 00:03:12,084 Ми хочемо фінансувати ланки опору. Такі, як ваша. 40 00:03:12,668 --> 00:03:15,251 Надзвичайний рятувальний комітет рятує. 41 00:03:15,251 --> 00:03:18,751 Я допомагаю уникнути жорстокості, а не долучаюся до неї. 42 00:03:18,751 --> 00:03:21,168 - То допоможіть нашим хлопцям. - Не можу. 43 00:03:21,168 --> 00:03:24,251 Бачите того чоловіка? У пальті. Перехожого. 44 00:03:24,834 --> 00:03:28,418 Це командир поліції Марселю. Готує рейд на «Сплендід». 45 00:03:30,084 --> 00:03:30,918 Коли? 46 00:03:32,793 --> 00:03:34,584 - За п'ять-десять хвилин. - Що? 47 00:03:34,584 --> 00:03:37,084 Зелений капелюх, читає італійську газету. 48 00:03:37,084 --> 00:03:38,084 Це його людина. 49 00:03:38,084 --> 00:03:41,668 Як і ті двоє в шарфах, що розмовляють біля рецепції. 50 00:03:42,168 --> 00:03:45,626 І той, що прийшов почистити черевики, із сигаретою. 51 00:03:48,334 --> 00:03:50,668 Усі четверо чекають сигналу командира. 52 00:03:51,543 --> 00:03:52,543 Ви цього не знаєте. 53 00:03:54,334 --> 00:03:55,876 Чекайте й подивіться самі. 54 00:04:06,459 --> 00:04:09,126 Ларбі Бенбарек. Бачили його нещодавній тріумф? 55 00:04:09,126 --> 00:04:11,001 - Чий? - Ларбі Бенбарека. 56 00:04:11,584 --> 00:04:14,876 Чорна перлина Марселю. Не цікавитеся футболом? 57 00:04:14,876 --> 00:04:15,793 Ні. 58 00:04:17,084 --> 00:04:19,543 Гадаю, зараз відбудеться рейд на готель. 59 00:04:19,543 --> 00:04:21,626 - Що? - Треба вивести наших людей. 60 00:04:21,626 --> 00:04:25,501 Пан Беньямін і деякі інші сьогодні їдуть поїздом до Баніюля. 61 00:04:25,501 --> 00:04:27,334 Уночі підуть через Піренеї. 62 00:04:27,876 --> 00:04:29,876 Відведеш його до Лізи? Я придумав, 63 00:04:29,876 --> 00:04:32,043 де розмістити решту на одну ніч. 64 00:04:32,043 --> 00:04:34,334 А Мері Джейн нагорі? 65 00:04:35,209 --> 00:04:39,043 Ну краса ж? Якщо всі одягнуться працівниками виноградників, 66 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Ліза зможе проводити через Піренеї і вдень. 67 00:04:41,709 --> 00:04:43,751 І це набагато зручніше, 68 00:04:43,751 --> 00:04:46,418 ніж старі черевики, у яких усі приходять. 69 00:04:47,126 --> 00:04:49,626 - Не подобається? - Ні, просто вони замалі. 70 00:04:50,959 --> 00:04:52,668 Зручні - не хочеться знімати. 71 00:04:52,668 --> 00:04:54,876 Ти сама не втечи в них в Америку. 72 00:04:54,876 --> 00:04:56,709 Ні. Я нікуди не подінуся. 73 00:04:57,209 --> 00:05:00,084 Хоча батька я розлютила. 74 00:05:00,084 --> 00:05:03,834 Каже: «Марсель - не місце для такої американки, як ти». 75 00:05:04,334 --> 00:05:06,543 А що таке - «така американка, як ти»? 76 00:05:11,168 --> 00:05:12,126 Та знаєш... 77 00:05:14,418 --> 00:05:18,709 - Так, тут американських туристів небагато. - Даруйте, я вам не туристка. 78 00:05:18,709 --> 00:05:19,709 Ні. 79 00:05:19,709 --> 00:05:22,043 Чому ти смієшся? Це не смішно. 80 00:05:22,043 --> 00:05:26,168 У мене тут справжня відповідальність. Люди на мене розраховують. 81 00:05:26,168 --> 00:05:28,084 Так. Я на тебе розраховую. 82 00:05:29,751 --> 00:05:31,293 Ти з мене глузуєш? 83 00:05:33,168 --> 00:05:34,959 Я б нізащо з тебе не глузував. 84 00:05:46,126 --> 00:05:48,334 - Поліція обшукує готель. - Якого... 85 00:05:54,709 --> 00:05:56,043 - Поліція! - Поліція! 86 00:05:57,209 --> 00:05:58,043 Поліція! 87 00:05:58,668 --> 00:05:59,668 Ваші документи! 88 00:06:03,793 --> 00:06:05,001 Що відбувається? 89 00:06:06,251 --> 00:06:08,751 - Ви директор готелю? - Ні. Варіан Фрай. 90 00:06:08,751 --> 00:06:11,418 Директор Надзвичайного рятувального комітету. 91 00:06:11,418 --> 00:06:14,126 Деякі гості цього готелю під нашим захистом. 92 00:06:14,126 --> 00:06:17,001 Тут ніхто не порушує законів. 93 00:06:17,001 --> 00:06:19,001 Вони всі злочинці, пане Фрай. 94 00:06:19,001 --> 00:06:20,168 Вони біженці! 95 00:06:20,168 --> 00:06:21,376 Яка різниця? 96 00:06:24,793 --> 00:06:27,293 - Пане Беньямін, одягайтесь. - Що таке? 97 00:06:27,293 --> 00:06:29,334 Мерщій. Тут поліція. 98 00:06:40,209 --> 00:06:41,251 Поліція! 99 00:06:42,501 --> 00:06:43,709 Відчиняйте, поліція! 100 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Поліція, відчиняйте! 101 00:06:54,626 --> 00:06:55,751 Поліція! 102 00:06:58,334 --> 00:06:59,459 Відчиняйте! 103 00:07:02,209 --> 00:07:05,501 Забирайся, збоченцю! Геть звідси! 104 00:07:05,501 --> 00:07:07,001 Геть звідси! 105 00:07:17,459 --> 00:07:21,043 Дивіться! Сюди влізе три людини за раз. 106 00:07:21,043 --> 00:07:22,668 Я відвозитиму їх до ліфта. 107 00:07:25,334 --> 00:07:28,168 - Ми точно можемо тут сховатися? - Ми не ховаємося. 108 00:07:31,876 --> 00:07:32,876 Чорт! 109 00:07:33,376 --> 00:07:34,459 Еспадрилі! 110 00:07:34,459 --> 00:07:35,709 Я зараз повернуся. 111 00:07:38,834 --> 00:07:42,168 Гаразд. Ось. Це для них, 112 00:07:42,168 --> 00:07:43,751 а решту сховай, добре? 113 00:07:43,751 --> 00:07:45,209 - Дякую. - Тобі дякую. 114 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 А потім? 115 00:07:46,251 --> 00:07:48,918 Я знайду тебе. Де б ти не була. 116 00:07:49,459 --> 00:07:50,334 Добре. 117 00:07:54,251 --> 00:07:56,501 - Куди ми йдемо? - Побачите. 118 00:07:57,626 --> 00:07:59,126 Я не можу йти. 119 00:07:59,126 --> 00:08:01,418 Я не закінчив книгу. Я маю писати. 120 00:08:02,001 --> 00:08:05,084 Пане Беньямін, ваші ідеї тут! 121 00:08:05,084 --> 00:08:08,209 А ваше життя дорожче за клятий рукопис. Зрозуміло? 122 00:08:09,168 --> 00:08:10,293 Так. 123 00:08:12,918 --> 00:08:13,876 Чорт. 124 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Ходімо. 125 00:08:17,584 --> 00:08:18,501 Ходімо зі мною. 126 00:08:18,501 --> 00:08:21,209 - Чекайте. Я нічого не бачу. - Тихо! Мовчіть. 127 00:08:30,793 --> 00:08:31,876 Де ми? 128 00:08:32,584 --> 00:08:34,376 Вітаю в справжньому Марселі. 129 00:09:10,001 --> 00:09:11,501 - Дякую. - Будь ласка. 130 00:09:29,543 --> 00:09:30,668 Ходімо! 131 00:09:51,626 --> 00:09:52,543 Привіт. 132 00:09:56,668 --> 00:09:57,501 Дякую. 133 00:09:57,501 --> 00:09:59,793 Вальтер Беньямін, Юліус Берґер. Ліза Фіттко. 134 00:09:59,793 --> 00:10:00,793 Ходімо. 135 00:10:03,543 --> 00:10:05,126 Це вам і вам. 136 00:10:50,918 --> 00:10:53,793 Андре, Максе, Жаклін, лишайтеся тут. 137 00:10:53,793 --> 00:10:55,668 Спершу я зайду сам. 138 00:10:58,293 --> 00:10:59,918 Що це за місце? 139 00:11:00,626 --> 00:11:01,918 Максе, тобі сниться. 140 00:11:01,918 --> 00:11:04,334 Мені снилося, що я був валізою. 141 00:11:04,334 --> 00:11:07,209 То був не сон - це було насправді. 142 00:11:10,626 --> 00:11:11,459 Агов? 143 00:11:16,959 --> 00:11:18,043 Привіт. 144 00:11:18,043 --> 00:11:19,001 Варіане... 145 00:11:19,001 --> 00:11:22,334 Ні, я лише попросити про послугу. Це невідкладно. 146 00:11:22,334 --> 00:11:23,626 Ти прийшов не сам? 147 00:11:23,626 --> 00:11:27,084 Вітаю! Я Мері Джейн Ґолд. Працюю з Варіаном. 148 00:11:27,084 --> 00:11:28,959 Лавґроув. Томас Лавґроув. 149 00:11:28,959 --> 00:11:31,293 Наш готель обшукує поліція Марселю. 150 00:11:31,293 --> 00:11:33,251 Я не знав, куди діти біженців. 151 00:11:33,251 --> 00:11:35,168 - Це ваш дім? - Поки так. 152 00:11:35,168 --> 00:11:37,251 - І скільки людей тут живе? - Один. 153 00:11:37,251 --> 00:11:39,626 Один? Скільки тут спалень? 154 00:11:39,626 --> 00:11:41,084 Десять? П'ятнадцять? 155 00:11:41,084 --> 00:11:43,334 - Щонайменше. - Нам можна лишитися на ніч? 156 00:11:43,918 --> 00:11:47,293 - Лишайтеся скільки треба. - Однієї ночі вистачить. 157 00:11:47,293 --> 00:11:49,709 - Скільки це коштуватиме? - Секундочку... 158 00:11:49,709 --> 00:11:53,501 Варіане. Подумай. Подумай, скількох тут можна сховати. 159 00:11:53,501 --> 00:11:56,043 З нами вже Бретони й Макс Ернст. 160 00:11:56,043 --> 00:11:59,668 Привеземо Малерів, Маннів, навіть Левінів і Фрайбергів, 161 00:11:59,668 --> 00:12:02,668 і ми сюди їхали з порту лише 20 хвилин. 162 00:12:02,668 --> 00:12:05,251 Комітет не погодиться на приватну віллу. 163 00:12:05,251 --> 00:12:08,293 Комітет у Нью-Йорку! Не скажемо, де ми живемо. 164 00:12:08,293 --> 00:12:10,334 Наших людей розшукує поліція. 165 00:12:10,334 --> 00:12:13,126 Ми вже теж можемо вважатися втікачами. 166 00:12:13,126 --> 00:12:16,959 Ховатимемося на видноті. Ця вілла для нас ідеальна. 167 00:12:16,959 --> 00:12:20,751 Нечесно наражати Томаса на небезпеку - він з нами не працює. 168 00:12:20,751 --> 00:12:23,209 Мене не сильно хвилює небезпека. 169 00:12:24,418 --> 00:12:26,793 - Лишайтеся, я наполягаю. - Домовилися. 170 00:12:26,793 --> 00:12:28,709 - Покажете будинок? - Після вас. 171 00:12:39,251 --> 00:12:44,126 Обійми мляві, під ними колючі шипи. 172 00:12:45,084 --> 00:12:48,709 У капцях равлик утратив броню, 173 00:12:49,376 --> 00:12:51,501 але знайшов поштову скриню. 174 00:12:54,293 --> 00:12:56,126 Дощ падає догори дриґом. 175 00:12:56,751 --> 00:12:59,959 Течії розносять його, як стрічки. 176 00:13:00,834 --> 00:13:04,959 Сіро-чорні хмари відбиваються на шкірі сардин. 177 00:13:06,168 --> 00:13:10,418 Обдурені, під впливом болю в попереку! 178 00:13:21,084 --> 00:13:22,084 Усе гаразд? 179 00:13:22,626 --> 00:13:23,959 З тобою все добре? 180 00:13:23,959 --> 00:13:25,709 - Тебе не скривдили? - Ні. 181 00:13:33,209 --> 00:13:34,334 Нас зачистили. 182 00:13:35,001 --> 00:13:36,709 Не повністю. 183 00:14:21,293 --> 00:14:23,709 - Готово? - Усіх укладено в ліжко. 184 00:14:25,293 --> 00:14:26,209 Мері Джейн. 185 00:14:26,876 --> 00:14:31,876 Схоже, нам знадобиться ще більше грошей, ніж ми думали. 186 00:14:31,876 --> 00:14:34,959 Потрібен новий офіс, транспорт до міста... 187 00:14:34,959 --> 00:14:36,001 Не проблема. 188 00:14:36,834 --> 00:14:38,459 - Ти впевнена? - Не хвилюйся. 189 00:14:39,334 --> 00:14:42,251 - Варіане, я про це подбаю. - Дякую. 190 00:14:44,584 --> 00:14:47,668 Як добре, що сьогодні всі спатимуть у ліжках. 191 00:14:47,668 --> 00:14:49,209 Дякуємо, Томасе. 192 00:14:51,001 --> 00:14:54,751 Нагадай-но, звідки нам знати, що ти не інформатор гестапо? 193 00:14:57,834 --> 00:15:00,834 Я? Я ріс у кібуці. 194 00:15:01,459 --> 00:15:06,043 Ну, хрещена-фея з порожньою віллою в час кризи 195 00:15:06,043 --> 00:15:07,834 може виявитися вовком. 196 00:15:07,834 --> 00:15:11,459 Ні, Томас застряг у Європі, як усі інші, коли почалася війна. 197 00:15:12,043 --> 00:15:16,293 - Цей чоловік не інформатор гестапо. - Можливо, хрещена фея. 198 00:15:17,126 --> 00:15:18,293 Ні, серйозно. 199 00:15:19,293 --> 00:15:20,334 Я його знаю. 200 00:15:20,334 --> 00:15:21,251 Звідки? 201 00:15:22,376 --> 00:15:24,376 Звідки ви двоє знайомі? 202 00:15:28,543 --> 00:15:32,584 П'ять років тому в Берліні на невинного єврея 203 00:15:32,584 --> 00:15:37,626 в барі жорстоко напали нацисти. Допомогти намагалися лише ми двоє. 204 00:15:37,626 --> 00:15:41,459 Він просто пив пиво. Йому в руку встромили ніж. Кров... 205 00:15:43,418 --> 00:15:46,543 Я написав у New York Times, але там це зам'яли. 206 00:15:48,168 --> 00:15:51,293 Тієї миті я зрозумів, 207 00:15:51,293 --> 00:15:53,168 що ця війна буде відрізнятися... 208 00:15:54,209 --> 00:15:56,501 від будь-якої іншої війни. 209 00:16:23,293 --> 00:16:24,376 Я можу допомогти? 210 00:16:24,376 --> 00:16:26,543 Ні, дякую, не треба. Сідайте. 211 00:16:27,626 --> 00:16:29,293 Невелике, але зручне. 212 00:16:31,626 --> 00:16:34,751 Бракує лише маминої їжі. 213 00:16:36,793 --> 00:16:37,834 Дякую, Полю. 214 00:16:38,626 --> 00:16:40,543 Брате, ти не показав найкращого. 215 00:17:06,626 --> 00:17:08,001 У тебе був важкий день. 216 00:17:11,084 --> 00:17:12,168 Так краще. 217 00:17:31,459 --> 00:17:33,501 Ми не можемо це продовжувати. 218 00:17:34,751 --> 00:17:36,334 Через твою дружину? 219 00:17:36,334 --> 00:17:39,876 Ні. Айлін чудово знає, хто я. 220 00:17:41,626 --> 00:17:45,626 Просто Мері Джейн і всі інші по сусідству 221 00:17:45,626 --> 00:17:47,959 та в спальнях далі коридором. 222 00:17:49,459 --> 00:17:52,959 Я маю тримати ці дві сторони мого життя окремо. 223 00:17:56,459 --> 00:17:57,959 Дві сторони себе? 224 00:17:59,793 --> 00:18:05,459 Я маю на увазі, особисте й професійне. 225 00:18:07,293 --> 00:18:08,876 Бо що вони подумають? 226 00:18:11,543 --> 00:18:14,251 Тут дуже товсті стіни. 227 00:18:14,251 --> 00:18:15,334 Ні, я серйозно. 228 00:18:19,334 --> 00:18:20,251 Гаразд. 229 00:18:25,793 --> 00:18:28,626 Пані Ґолд, пробачте, та ваш баланс не покриває 230 00:18:28,626 --> 00:18:30,709 суми, яку ви хочете зняти. 231 00:18:30,709 --> 00:18:34,751 Але мені щотижня переказують гроші з Другого національного банку в Чикаго. 232 00:18:35,668 --> 00:18:37,293 Цього тижня нічого не було. 233 00:18:37,293 --> 00:18:41,209 Я впевнена, це просто непорозуміння. 234 00:18:41,209 --> 00:18:44,584 І поки я розбираюся, ви б не могли видати мені готівки? 235 00:18:45,084 --> 00:18:47,043 Боюся, це неможливо. 236 00:18:48,043 --> 00:18:51,334 - Перепрошую? - У вас на рахунку немає грошей. 237 00:18:51,834 --> 00:18:54,626 Я багато місяців була цінною клієнткою банку. 238 00:19:13,959 --> 00:19:16,876 Поки що це ваші останні кошти. 239 00:19:23,959 --> 00:19:24,876 Прошу. 240 00:19:36,418 --> 00:19:37,418 Дякую! 241 00:19:48,126 --> 00:19:48,959 Господи. 242 00:19:53,709 --> 00:19:55,501 Гадаєш, знайшли те, що шукали? 243 00:19:55,501 --> 00:19:56,501 Сподіваюся, ні. 244 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 Так. 245 00:20:08,959 --> 00:20:10,834 - Допоможеш із цим? - Так. 246 00:20:11,376 --> 00:20:12,251 Просто... 247 00:20:15,293 --> 00:20:16,126 Макс Ернст. 248 00:20:22,084 --> 00:20:23,084 Паспорти. 249 00:20:33,709 --> 00:20:34,668 Список? 250 00:20:36,168 --> 00:20:37,001 Так. 251 00:20:48,626 --> 00:20:51,876 Кілька років тому ми подорожувала Рив'єрою на поїзді. 252 00:20:52,376 --> 00:20:55,209 Першим класом. У моїй юридичній фірмі справи йшли добре. 253 00:20:55,209 --> 00:20:59,834 Здавалося, що я на вершині світу. Хто знав, що все може так упасти? 254 00:20:59,834 --> 00:21:00,918 Не я. 255 00:21:01,543 --> 00:21:04,959 Мені в 1933 році запропонували роботу в Палестині, 256 00:21:04,959 --> 00:21:07,834 але я відмовився - не хотів жити в пустелі. 257 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Мабуть, дарма. 258 00:21:10,959 --> 00:21:15,501 Стільки неправильних рішень привели нас до цієї ситуації. 259 00:21:15,501 --> 00:21:16,793 Неправильні рішення, 260 00:21:18,418 --> 00:21:21,001 неправильно сприйняті як картина прогресу! 261 00:21:22,668 --> 00:21:24,543 Я намагаюся не озиратися. 262 00:21:24,543 --> 00:21:26,459 А я можу лише озиратися. 263 00:21:26,459 --> 00:21:28,709 Аби йшли вперед! 264 00:21:28,709 --> 00:21:31,918 Рухаючись уперед, ми залишаємо купи каміння. 265 00:21:33,334 --> 00:21:34,334 Нічого більше. 266 00:21:35,543 --> 00:21:36,376 Історія - 267 00:21:37,001 --> 00:21:41,251 це вітер, що штовхає нас уперед, дорогою перетворюючи все на уламки. 268 00:21:41,251 --> 00:21:42,376 Усе, ходімо. 269 00:21:43,334 --> 00:21:44,543 Дозвольте допомогти. 270 00:21:45,668 --> 00:21:46,876 Дякую. 271 00:21:54,376 --> 00:21:55,334 Звідки ти? 272 00:21:56,959 --> 00:21:59,084 - З Берліну. За походженням. - Берлін. 273 00:21:59,084 --> 00:22:00,543 Я поїхав у 33-му. 274 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 І куди? 275 00:22:04,126 --> 00:22:07,084 Спочатку ми із сестрою Урсулою вирушили в Париж, 276 00:22:07,084 --> 00:22:10,668 потім у Трієст, Лондон, Севілью, 277 00:22:11,501 --> 00:22:13,334 і знов у Париж. 278 00:22:13,959 --> 00:22:15,293 А решта вашої родини? 279 00:22:18,459 --> 00:22:21,376 Мій батько помер незадовго до приходу Гітлера. 280 00:22:21,376 --> 00:22:24,751 А моя... останнє, що я чув, - 281 00:22:25,334 --> 00:22:28,251 мати з молодшою сестрою, Ефою, вирушили в Лондон. 282 00:22:29,876 --> 00:22:30,751 Але... 283 00:22:31,334 --> 00:22:32,418 чесно кажучи, 284 00:22:34,168 --> 00:22:35,793 я не знаю, чи в них вийшло. 285 00:22:37,459 --> 00:22:40,209 І я не знаю, як дізнатися. 286 00:22:42,876 --> 00:22:44,459 Мабуть, і не хочу знати. 287 00:23:19,209 --> 00:23:22,584 Якщо ви так ітимете, ми не перейдемо до світанку. 288 00:23:22,584 --> 00:23:24,668 Пробачте, я не можу швидше. 289 00:23:25,709 --> 00:23:26,876 Тоді вертаємося. 290 00:23:27,376 --> 00:23:29,043 Назад у Баніюль? 291 00:23:29,668 --> 00:23:31,876 Тут є дім, де ми можемо заночувати. 292 00:23:32,376 --> 00:23:35,126 Ми його недавно проминали. Це недалеко. 293 00:23:35,834 --> 00:23:40,334 Я не можу повернутися в той дім. Я б краще лишився тут. 294 00:23:41,918 --> 00:23:42,793 Тут? 295 00:23:47,626 --> 00:23:50,043 Саме тут. 296 00:23:54,293 --> 00:23:55,876 Заберемо вас на світанку. 297 00:24:05,668 --> 00:24:06,584 На добраніч. 298 00:24:16,168 --> 00:24:17,834 Вас це не дістає? 299 00:24:17,834 --> 00:24:18,834 Що? 300 00:24:19,668 --> 00:24:23,168 Те, що за десять метрів звідси на пляжі сплять голодні люди. 301 00:24:23,876 --> 00:24:27,126 Країна котиться псу під хвіст, пробачте мою французьку. 302 00:24:28,126 --> 00:24:30,043 Не дивно, що вас кличуть додому. 303 00:24:35,834 --> 00:24:38,334 Такого шампанського в Чикаго немає. 304 00:24:38,334 --> 00:24:39,793 Це тому ви ще тут? 305 00:24:42,543 --> 00:24:43,751 Ви з ним говорили? 306 00:24:45,918 --> 00:24:46,834 Ще ні. 307 00:24:49,834 --> 00:24:53,668 - Що він сказав, коли ви не приїхали? - Припинив давати гроші. 308 00:24:55,918 --> 00:24:59,293 Поговоріть з ним. Скажіть, що хвилюватися нема чого. 309 00:25:03,376 --> 00:25:05,626 Проблема в тому, що я з ним згоден. 310 00:25:05,626 --> 00:25:07,751 Ґреме, ви хочете, щоб я поїхала? 311 00:25:09,084 --> 00:25:10,709 - Я? - Так. 312 00:25:11,543 --> 00:25:13,251 Ви за мною не сумуватимете? 313 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Пане Беньямін. 314 00:25:57,501 --> 00:25:58,501 Пане Беньямін? 315 00:26:02,376 --> 00:26:03,334 Пане Беньямін! 316 00:26:03,334 --> 00:26:05,293 Що відбувається? 317 00:26:05,293 --> 00:26:10,584 Я прийняв трохи морфію, 318 00:26:11,834 --> 00:26:13,501 щоб заснути. 319 00:26:14,626 --> 00:26:16,709 Не варто таким гратися. 320 00:26:16,709 --> 00:26:19,293 Не хвилюйтеся. Я чудово знаю, що роблю. 321 00:26:20,918 --> 00:26:22,334 Доброго ранку. 322 00:26:25,043 --> 00:26:26,043 Отже... 323 00:26:28,584 --> 00:26:29,668 ходімо. 324 00:26:58,168 --> 00:26:59,168 Пане Беньямін... 325 00:27:50,043 --> 00:27:51,209 Де ти була? 326 00:27:51,793 --> 00:27:52,626 Працювала. 327 00:27:55,418 --> 00:27:57,876 - Як ти сюди потрапив? - З Варіаном. 328 00:27:58,793 --> 00:28:01,584 Ми вчора знайшли офіс. 329 00:28:02,168 --> 00:28:04,793 Облаштували. Він готовий. 330 00:28:04,793 --> 00:28:08,751 Ми вже почали домовлятися. Чутки поширюються. 331 00:28:09,376 --> 00:28:10,459 Це чудово. 332 00:28:12,376 --> 00:28:14,209 - Так. - То ти зайдеш? 333 00:28:17,418 --> 00:28:20,043 Ти тепер тут живеш, але сьогодні не ночувала. 334 00:28:21,959 --> 00:28:24,876 Альберте, я тут тимчасово. І тобі тут теж раді. 335 00:28:24,876 --> 00:28:26,126 Так, звісно. 336 00:28:26,126 --> 00:28:29,709 В особняку, який за пів години від людей, яких ми рятуємо. 337 00:28:30,501 --> 00:28:33,459 Можливо, мені в такому місці комфортніше, ніж тобі. 338 00:28:34,251 --> 00:28:37,668 Тут лише 26 кімнат, а я росла в 30-кімнатному будинку, тож... 339 00:28:42,793 --> 00:28:43,709 Ем-Джей, я... 340 00:28:44,501 --> 00:28:46,501 Будь ласка. Ти б не могла... 341 00:28:48,584 --> 00:28:49,418 Я... 342 00:28:51,709 --> 00:28:53,584 Я приїхав побачитися з тобою. 343 00:28:57,459 --> 00:29:01,001 - Мені зараз дуже треба у ванну. - Давай, звісно. 344 00:29:11,793 --> 00:29:13,418 Транзитні візи, будь ласка. 345 00:29:30,668 --> 00:29:32,793 Щось не так. 346 00:29:33,418 --> 00:29:34,584 Спокійно. 347 00:29:45,543 --> 00:29:49,293 Учора вранці кордон був закритий. Як ви сюди потрапили? 348 00:29:49,959 --> 00:29:51,251 Французи пропустили. 349 00:29:57,251 --> 00:30:00,418 Поруч є готель. Чекайте там, доки не розберемося. 350 00:30:03,168 --> 00:30:04,043 Ворушіться. 351 00:30:08,126 --> 00:30:09,793 Боже, мені потрібна цигарка. 352 00:30:10,376 --> 00:30:11,376 Можна? 353 00:30:16,709 --> 00:30:18,834 Дякую. 354 00:30:29,501 --> 00:30:30,709 Як минула ніч? 355 00:30:34,001 --> 00:30:37,459 Не напускай скромності. Ти видаєшся сучасною жінкою. 356 00:30:39,459 --> 00:30:42,334 Сучасною жінкою з пресвітеріанською совістю. 357 00:30:43,126 --> 00:30:45,668 Батько заморозив мій траст. Грошей немає. 358 00:30:46,251 --> 00:30:48,626 - Чому? - Змушує повернутися додому. 359 00:30:50,043 --> 00:30:51,543 Він за тобою так скучив? 360 00:30:53,418 --> 00:30:56,709 Навряд чи. Ні. Він просто хвилюється за свою репутацію. 361 00:30:56,709 --> 00:31:01,459 Не дай боже, щоб його дочка вешталася Марселем з немитими масами. 362 00:31:06,543 --> 00:31:08,709 Знаєш, що на мене чекає вдома? 363 00:31:09,293 --> 00:31:12,001 Моя матір вишкребе дно озера Мічиган 364 00:31:12,001 --> 00:31:17,709 у пошуках будь-якого трупа чи розлученця, що одружиться з її дочкою - старою дівою. 365 00:31:18,793 --> 00:31:21,584 А я проведу решту життя 366 00:31:21,584 --> 00:31:24,126 в клубі, граючи в бридж. 367 00:31:30,293 --> 00:31:33,084 Але якщо я повернуся, він розморозить траст. 368 00:31:34,293 --> 00:31:36,918 Я зможу відправляти Варіану гроші із Чикаго. 369 00:31:37,751 --> 00:31:41,001 Я б могла платити за нові офіси. Могла б усіх годувати. 370 00:31:41,001 --> 00:31:44,043 Могла б діставати квитки на поїзди та... 371 00:31:45,376 --> 00:31:48,959 Не знаю. Можливо, комітету більше потрібні мої гроші, ніж я. 372 00:31:50,959 --> 00:31:53,001 Я б не був такий упевнений. 373 00:31:54,251 --> 00:31:55,543 Не кажи Варіану. 374 00:31:55,543 --> 00:32:00,376 Обіцяю щось придумати, перш ніж я його підведу. 375 00:32:00,376 --> 00:32:01,959 Можливо, не потрібно. 376 00:32:02,876 --> 00:32:04,043 Що не потрібно? 377 00:32:06,918 --> 00:32:10,043 Повертатися додому чи когось підводити. 378 00:32:15,043 --> 00:32:16,043 Пане Беньямін. 379 00:32:21,126 --> 00:32:22,418 Мій рукопис... 380 00:32:24,501 --> 00:32:26,418 має дійти до Америки. 381 00:32:28,709 --> 00:32:30,918 Бережіть мій портфель, добре? 382 00:32:31,543 --> 00:32:34,959 Пане Беньямін, ви самі привезете його в Америку. 383 00:32:39,334 --> 00:32:40,751 Зі мною чи без мене. 384 00:32:43,209 --> 00:32:44,334 Обіцяєте? 385 00:32:46,293 --> 00:32:47,334 Обіцяю. 386 00:33:17,584 --> 00:33:21,001 Я народився в Болгарії, але після школи переїхав у Гамбург. 387 00:33:22,084 --> 00:33:24,709 З дружиною, Яною, познайомився в автобусі. 388 00:33:24,709 --> 00:33:27,709 Мені довелося вирушити із сусідами у Францію, 389 00:33:28,543 --> 00:33:30,376 але тепер я не знаю, де вони. 390 00:33:30,376 --> 00:33:31,959 Я народився ні з чим. 391 00:33:32,459 --> 00:33:37,543 На будь-якій роботі я був найкращим. Потім купив власну фабрику. Потім ще. 392 00:33:38,876 --> 00:33:41,126 Я ставився до працівників з гідністю. 393 00:33:42,251 --> 00:33:43,626 Платив податки. 394 00:33:43,626 --> 00:33:46,251 Я жила із сестрою. Працюю вдома. 395 00:33:47,251 --> 00:33:49,668 Одного дня мені сказали, що по нас ідуть. 396 00:33:49,668 --> 00:33:52,584 Мого чоловіка й сина вбили нацисти. 397 00:33:54,626 --> 00:33:56,751 З якоїсь причини мене лишили жити. 398 00:33:57,334 --> 00:34:00,001 І всіх їх не стало. Мого брата. 399 00:34:01,334 --> 00:34:02,209 Моєї сестри. 400 00:34:03,543 --> 00:34:04,459 Моєї матері. 401 00:34:04,459 --> 00:34:06,793 І я не знаю, що стало з моїм братом. 402 00:34:07,376 --> 00:34:11,709 Ви професійний художник, політик чи науковець? 403 00:34:12,668 --> 00:34:16,001 - Ні. - Я європеєць. Ми всі європейці. 404 00:34:16,001 --> 00:34:17,001 Я швачка. 405 00:34:17,001 --> 00:34:18,126 Я мати. 406 00:34:18,126 --> 00:34:19,334 Наші батьки мертві. 407 00:34:19,334 --> 00:34:21,709 - Я більше не маю сім'ї. - Ви допоможете? 408 00:34:21,709 --> 00:34:23,709 - Поможете? - Мені треба в Америку. 409 00:34:23,709 --> 00:34:25,876 Я все зроблю заради моєї родини. 410 00:34:25,876 --> 00:34:27,709 - Допоможете? - Ви допоможете? 411 00:34:27,709 --> 00:34:29,293 - Допоможете? - Будь ласка. 412 00:34:29,293 --> 00:34:33,168 Мені потрібно в безпечне місце, доки не закінчиться це безумство. 413 00:34:33,168 --> 00:34:34,418 Допоможете? 414 00:34:34,418 --> 00:34:39,209 Ви професійний художник, політик чи науковець? 415 00:34:39,209 --> 00:34:40,418 Можна ваш олівець? 416 00:34:41,959 --> 00:34:42,959 Прошу. 417 00:35:07,418 --> 00:35:08,293 Що скажете? 418 00:35:12,918 --> 00:35:13,959 Мені подобається. 419 00:35:15,126 --> 00:35:18,459 Я роблю не лише карикатури - я вмію малювати що завгодно. 420 00:35:22,459 --> 00:35:24,251 Не знаю, чи ми допоможемо. 421 00:35:24,251 --> 00:35:27,293 Прошу. Може, це щось дасть. 422 00:35:27,293 --> 00:35:29,876 Я вчився в художній школі. Був найкращим. 423 00:35:31,626 --> 00:35:33,584 Ви мене пробачите на хвилинку? 424 00:35:53,709 --> 00:35:54,584 Варіане? 425 00:35:55,293 --> 00:35:57,709 - Так? - Дзвонили з консульства. 426 00:35:59,959 --> 00:36:01,126 Паттерсон? 427 00:36:01,126 --> 00:36:02,418 Його заступник. 428 00:36:03,501 --> 00:36:04,709 Каже, це терміново. 429 00:36:13,709 --> 00:36:15,418 Ви впевнені, що це не пастка? 430 00:36:15,418 --> 00:36:16,959 Іспанці нас відпускають. 431 00:36:16,959 --> 00:36:19,501 Треба на поїзд, поки вони не роздумали. 432 00:36:19,501 --> 00:36:20,876 Де пан Беньямін? 433 00:36:24,293 --> 00:36:25,334 Пане Беньямін! 434 00:36:26,084 --> 00:36:27,918 Прокидайтеся - нас відпускають! 435 00:36:35,084 --> 00:36:36,793 Пане Беньямін, прокидайтеся! 436 00:36:41,918 --> 00:36:43,376 Пане Беньямін, ну! 437 00:36:48,501 --> 00:36:49,459 Вальтере... 438 00:37:04,959 --> 00:37:07,584 У ситуації, де не представляється виходу, 439 00:37:07,584 --> 00:37:11,251 я не маю іншого вибору, крім як покласти їй край. 440 00:37:11,918 --> 00:37:12,959 Чорт! 441 00:37:17,084 --> 00:37:19,501 Моє життя закінчиться 442 00:37:19,501 --> 00:37:23,293 у маленькому селі в Піренеях, де ніхто не знає, хто я такий. 443 00:37:23,876 --> 00:37:24,709 Лізо, 444 00:37:25,209 --> 00:37:26,209 наш поїзд. 445 00:37:30,418 --> 00:37:31,543 Ваша правда. 446 00:37:45,918 --> 00:37:46,918 Пане Фрай. 447 00:37:47,626 --> 00:37:48,668 Я вас упізнаю. 448 00:37:48,668 --> 00:37:50,126 Віце-консул. 449 00:37:50,626 --> 00:37:52,751 Бінґем. Гайрам Бінґем. 450 00:37:54,001 --> 00:37:55,793 Дякую, що прийшли сюди. 451 00:37:55,793 --> 00:37:57,834 Я не хотів, щоб підслухали. 452 00:37:57,834 --> 00:38:00,293 - Чим можу? Мені ще працювати. - Звісно. 453 00:38:01,293 --> 00:38:04,626 Я хотів особисто пояснити нашу нову політику. 454 00:38:04,626 --> 00:38:05,584 Нову політику? 455 00:38:05,584 --> 00:38:08,376 Боже, нам і старої дотримуватися важко. 456 00:38:08,376 --> 00:38:11,334 - Вислухайте мене. - У нас повно роботи. 457 00:38:11,334 --> 00:38:14,459 Єдина добра новина - учора вивели Вальтера Беньяміна. 458 00:38:14,459 --> 00:38:16,376 Це дуже гарна новина. 459 00:38:19,126 --> 00:38:21,209 Пан Паттерсон не знає, що я тут. 460 00:38:25,251 --> 00:38:29,084 Відтепер щодо віз звертайтеся безпосередньо до мене. 461 00:38:30,334 --> 00:38:31,251 Чому так? 462 00:38:32,168 --> 00:38:37,084 Паттерсон не симпатизує вашій справі. Сьогодні він мені сказав, цитую: 463 00:38:37,584 --> 00:38:41,876 «Жодних комуняк, британських полонених, євреїв. Тобі хіба не ясно?» 464 00:38:43,543 --> 00:38:45,918 Я не знаю, які у вас новини з Нью-Йорку. 465 00:38:48,334 --> 00:38:52,376 Мені відомо, що «Кіндертранспорт» до Англії скасовано. 466 00:38:53,126 --> 00:38:57,001 А в Штатах жодного бажання брати дітей-біженців. 467 00:38:58,543 --> 00:39:03,626 Моя дружина була на вечірці у Вашингтоні, так там світська левиця це висміяла. 468 00:39:04,793 --> 00:39:06,293 Тисяча єврейських дітей? 469 00:39:06,293 --> 00:39:10,709 Каже: «Вони виростуть тисячею потворних дорослих». 470 00:39:14,501 --> 00:39:18,293 Знаєте, американський уряд навмисно тягне, 471 00:39:18,293 --> 00:39:20,876 бо нікому не цікаво, що пекло розверзлося. 472 00:39:20,876 --> 00:39:23,543 Треба вивозити людей якнайшвидше. 473 00:39:23,543 --> 00:39:24,584 Наче я не знаю. 474 00:39:25,543 --> 00:39:28,584 Добре, що в нас досі є друзі в консульстві. 475 00:39:28,584 --> 00:39:30,334 Не друзі, пане Фрай. 476 00:39:31,834 --> 00:39:32,709 Лише я. 477 00:40:22,418 --> 00:40:23,543 Не хвилюйся. 478 00:40:24,459 --> 00:40:26,793 Мій шеф відповість на всі твої питання. 479 00:40:28,876 --> 00:40:29,876 Де він? 480 00:40:31,001 --> 00:40:32,001 Ось. 481 00:40:35,084 --> 00:40:37,501 Мері Джейн, це Марґо. 482 00:40:38,293 --> 00:40:39,293 Вітаю. 483 00:40:46,126 --> 00:40:48,501 - Ви палите? - Ні, дякую. 484 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Шкода. 485 00:40:58,043 --> 00:40:59,626 Там є ще. 486 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Працюйте з нами. 487 00:41:05,251 --> 00:41:06,376 Працювати з вами? 488 00:41:06,376 --> 00:41:07,543 Як шпигунка? 489 00:41:07,543 --> 00:41:09,043 Я не тренована. 490 00:41:09,043 --> 00:41:10,126 Ні? 491 00:41:12,209 --> 00:41:14,501 Ви вмієте звиватися біля чоловіка, 492 00:41:14,501 --> 00:41:17,001 щоб йому було комфортно, навіть якщо вам - ні. 493 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 Пробачте, що? 494 00:41:22,543 --> 00:41:26,126 Точно слідкувати, що ви не займаєте забагато місця. 495 00:41:27,876 --> 00:41:31,043 Проковтувати свої почуття, коли вони недоречні, 496 00:41:31,043 --> 00:41:33,626 або тримати язика за зубами, коли лютуєте? 497 00:41:34,543 --> 00:41:37,209 Гадаю, ви запам'ятовуєте дати народження, 498 00:41:37,209 --> 00:41:41,293 улюблені пісні й інші подробиці про людей, 499 00:41:41,293 --> 00:41:43,043 навіть якщо вас не просять. 500 00:41:44,793 --> 00:41:45,668 Я помиляюся? 501 00:41:46,251 --> 00:41:47,209 Дякую. 502 00:41:49,709 --> 00:41:53,334 Якщо спробуєте сказати, що не принижуєте свій інтелект 503 00:41:53,334 --> 00:41:56,376 у потенційно небезпечних ситуаціях, 504 00:41:56,376 --> 00:41:57,459 знайте... 505 00:41:59,209 --> 00:42:00,418 я вам не повірю. 506 00:42:05,251 --> 00:42:08,501 Я б сказала, ви все життя тренувалися, пані Ґолд. 507 00:42:11,834 --> 00:42:12,876 Як і ми всі. 508 00:42:26,793 --> 00:42:28,626 ЗА ОКЕАН 509 00:42:41,584 --> 00:42:44,251 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 510 00:43:37,168 --> 00:43:44,168 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 511 00:47:09,918 --> 00:47:14,918 Переклад субтитрів: Ольга Галайда