1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
I ara, Europa.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
A Anglaterra,
la ciutat de Coventry està en flames.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Des d'agost, la Luftwaffe
hi ha llençat 200 tones de bombes
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,459
i ha matat centenars de persones
i n'ha ferit moltes més.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Els alemanys van tornar a atacar ahir
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
i van bloquejar els serveis públics
i van incendiar la ciutat.
7
00:00:52,376 --> 00:00:54,001
Ho tornes a fer malament.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Ho estàs fent molt complicat.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
No ho és.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
És l'única manera d'entrar
una càmera a la presó.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,168
Ja fa gairebé cinc mesos
des de les captures de Dunkirk.
12
00:01:08,168 --> 00:01:11,293
- Ja.
- I Hitler està bombardejant Anglaterra.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
No cal que em convencis,
m'he ofert voluntària.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Torna-ho a provar.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Pinta't els llavis.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Tapa't la mà amb el mirall
mentre acciones la càmera.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Mentre el guàrdia mira?
- Li dius que ho necessites.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
No saps com va un pintallavis.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Te'n faries creus.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Doncs ensenya-m'ho.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,251
Així no s'agafa.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,043
- I com prems el botó?
- T'esperes un moment?
23
00:01:53,918 --> 00:01:54,959
Merda.
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
La pel·lícula és a dins del pintallavis
i la lent és a sota.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Apunta'ls a la cara
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
i digue'ls que et mirin.
27
00:02:05,834 --> 00:02:10,334
Hi ha dotze fotos i n'acabo de fer una,
així que te'n queden onze.
28
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Molt bé.
29
00:02:41,626 --> 00:02:42,501
Senyor Fry!
30
00:02:43,001 --> 00:02:45,418
Segui. Just parlàvem de vostè.
31
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
L'Aube...
32
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
El sis de mans i el pany són claríssims.
33
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Pobre senyor Fry, aquí tot sol.
34
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Però el que m'inquieta
és l'ull a la finestra.
35
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Un moment.
36
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Ja està. Tot té sentit.
37
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Està totalment alienat d'ell mateix.
38
00:03:13,084 --> 00:03:16,084
Aquestes cartes li presenten
una gran oportunitat.
39
00:03:16,084 --> 00:03:20,168
Ho veu? Ja fa un mes que som a la vil·la.
40
00:03:20,668 --> 00:03:22,001
L'hem estat observant.
41
00:03:22,001 --> 00:03:27,001
S'ha de centrar en vostè mateix
i escoltar els impulsos per alliberar-se.
42
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Creure en la llum
el traurà d'una foscor mortificadora.
43
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Vostè creu que ho pot aprendre tot
de les notícies de la ràdio, no?
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Com a periodista, suposo que sí.
45
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Doncs quan surten a la ràdio,
ja són les notícies d'ahir.
46
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Volem saber què passa ara mateix.
47
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Si veus el present amb claredat,
el futur no és una amenaça.
48
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Aquestes cartes diuen
on puc trobar el Max Ernst?
49
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Crec que és a la piscina.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Moltes gràcies.
51
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Senyor Ernst!
52
00:04:14,668 --> 00:04:15,876
Li porto notícies.
53
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Després d'una pressió considerable
del Museu d'Art Modern de Nova York,
54
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
el govern dels Estats Units
per fi li ha emès un visat d'entrada.
55
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Gràcies.
56
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Vostè i la seva dona
ja poden emigrar legalment als EUA.
57
00:04:41,043 --> 00:04:42,793
La meva dona? La Marie-Berthe?
58
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
No, deixi'm veure.
59
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Straus-Ernst?
60
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Ens vam divorciar el 1927.
61
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Aquí diu que és a Marsella.
- Amb mi, no.
62
00:04:56,418 --> 00:04:59,293
Llavors pensa anar a Amèrica
amb ella o no?
63
00:05:00,293 --> 00:05:02,959
Per mi, sí.
Fins i tot m'hi tornaria a casar,
64
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
però fa anys que no la veig
i estic casat amb una altra.
65
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- La Marie-Berthe.
- Exacte.
66
00:05:09,209 --> 00:05:10,584
Que complicat.
67
00:05:10,584 --> 00:05:13,293
No ha estimat mai
més d'una persona alhora?
68
00:05:13,293 --> 00:05:15,334
Fa nou anys que estic casat.
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
I on és ella?
70
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Sap què passa, senyor Fry?
71
00:05:21,293 --> 00:05:25,459
Que estic aquí a Marsella sol
i amb el cor trencat, no se n'ha adonat?
72
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Em van portar al camp
i el meu amor em va abandonar.
73
00:05:29,501 --> 00:05:30,918
Aquesta bata era seva.
74
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Però no era la meva dona.
Era una pintora anglesa preciosa.
75
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Ho nota?
76
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Trencat.
77
00:05:46,168 --> 00:05:47,418
Em quedo això.
78
00:05:51,418 --> 00:05:53,876
- Endavant.
- Ha sentit les notícies?
79
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
El Willkie va guanyant al nord-est.
80
00:05:57,584 --> 00:05:58,709
No, Coventry.
81
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Només parlen d'això a la ràdio.
La Luftwaffe l'ha bombardejat.
82
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Moltíssims morts.
Tota la ciutat està en flames.
83
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Per això li diuen guerra llampec.
84
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Per què Churchill
deixa que els assassinin així?
85
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Com més aviat els britànics
acceptin la realitat,
86
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
millor per a tota la resta,
inclosos els ciutadans de Coventry.
87
00:06:17,543 --> 00:06:19,543
Creu que els alemanys venceran.
88
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Obre els ulls, Bingham.
La resistència va perdent.
89
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Tenim feixisme a Itàlia,
Espanya, Alemanya i, ara, a França.
90
00:06:27,418 --> 00:06:28,918
És el nou ordre mundial.
91
00:06:29,543 --> 00:06:30,543
Nosaltres i ells.
92
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Democràcia i feixisme.
93
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Dues superpotències.
94
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Carai.
95
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
No és com si fossin comunistes.
Almenys creuen en la llibertat d'empresa.
96
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ford ha venut més de 60.000 cotxes
a Alemanya els últims cinc anys.
97
00:06:44,043 --> 00:06:45,918
Hem de treballar amb ells.
98
00:06:45,918 --> 00:06:46,876
Aquí tenen.
99
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Gràcies, Steve.
100
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Està parlant
de fer negocis amb els nazis.
101
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Els negocis dels EUA són negocis, Bingham.
102
00:06:57,793 --> 00:07:01,584
Ara per ara, l'únic que té sentit
és reforçar-nos a casa
103
00:07:01,584 --> 00:07:04,668
i protegir els interessos fora.
Hem d'evitar més guerra.
104
00:07:04,668 --> 00:07:08,043
El Willkie això ho entén,
i quan el votin la setmana que ve,
105
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
t'asseguro que el govern
dels Estats Units canviarà de rumb.
106
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Entra les obres a casa.
No les podem deixar aquí fregint-se.
107
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Hola?
108
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
109
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Carai, però si és
la Sra. Mary Jane Gold de Chicago!
110
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
No et veia des de...
Quan va ser? Gstaad? Sí!
111
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
L'hivern de 1937.
112
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Què hi fas aquí encara?
113
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Hi ha una guerra.
- Ah, sí?
114
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- I on vas?
- Ah, al sastre.
115
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Com està el pare?
116
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
No ho sé.
117
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Estic fent parades pel sud
abans de tornar a Nova York.
118
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Ja tenim tot Picasso.
- Aquests són meus, de fet.
119
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
El Marcel Duchamp m'ha dit
que el Max Ernst viu aquí. És veritat?
120
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Aquí mateix.
- I tu ets?
121
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Tenim pressa.
Quina il·lusió veure't, Peggy!
122
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Adeu.
123
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
124
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Companys! Bon dia.
125
00:08:51,459 --> 00:08:52,709
Mira qui ha vingut.
126
00:08:53,209 --> 00:08:54,918
Qui va ser l'afortunada ahir?
127
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Afortunades.
128
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Dues dones?
Com prestes prou atenció a les dues?
129
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
És que soc economista.
Si creix la demanda, creix l'oferta.
130
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
I la senyoreta Mary Jayne Gold?
M'he fixat en com et mira.
131
00:09:10,376 --> 00:09:13,293
Sí, de la mateixa manera que mira un gos.
132
00:09:14,626 --> 00:09:17,084
No té alguna cosa amb el cònsol dels EUA?
133
00:09:18,168 --> 00:09:19,001
El Patterson.
134
00:09:19,501 --> 00:09:22,751
- Per què ho dius?
- Ha vingut a l'hotel a buscar-la.
135
00:09:23,751 --> 00:09:24,668
És xerraire.
136
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Per què et fixes en la seva vida privada?
137
00:09:29,126 --> 00:09:31,126
Soc recepcionista de l'hotel.
138
00:09:31,126 --> 00:09:33,459
Soc tot ulls i orelles, em fixo en tot.
139
00:09:34,126 --> 00:09:36,043
I has de parar de distreure't.
140
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Estàs patint, com tots.
141
00:09:38,001 --> 00:09:41,584
Però el que obtens d'aquestes dones
és alleujament temporal.
142
00:09:42,084 --> 00:09:43,668
Hem de centrar tota...
143
00:09:43,668 --> 00:09:46,001
...l'energia en la revolució! Ja ho sé!
144
00:09:46,001 --> 00:09:47,501
Trec gent fora cada dia.
145
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Jo parlo de lluitar.
146
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Armes?
147
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Armes?
148
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Paul, no.
149
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Quan l'exèrcit francès es va retirar,
vam llençar les armes.
150
00:10:00,418 --> 00:10:03,418
N'hi ha d'haver un munt enterrades
arreu del país.
151
00:10:04,751 --> 00:10:07,251
Necessitem un pla concret i reclutar gent.
152
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
I ja em veieu corrent per París,
intentant amagar la col·lecció.
153
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Volia començar a les cambres
del soterrani del Louvre,
154
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
però estaven massa preocupats
per la Mona Lisa
155
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
per pensar a amagar
els meus quadres moderns insignificants.
156
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Així que, al final,
vaig convèncer treballadors del museu
157
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
perquè me'ls embalessin i enviessin.
158
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
Van posar "objectes de la llar"
als formularis d'exportació.
159
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Que Déu m'ajudi si els buròcrates de Vichy
decideixen mirar què hi ha.
160
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Amb sort, ja és tot en un vaixell
de camí a Nova York.
161
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Quadres afortunats.
162
00:10:47,459 --> 00:10:48,543
El Victor està enfadat
163
00:10:48,543 --> 00:10:50,918
perquè hem intentat
que l'Alfred Barr del MoMA
164
00:10:50,918 --> 00:10:54,126
escrigui una declaració
de suport moral des de l'estiu.
165
00:10:54,126 --> 00:10:56,834
M'hi hauré de casar per treure'l d'aquí.
166
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
No riguis.
167
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Tingues paciència.
Aquesta setmana li ha arribat al Max.
168
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Quina sort.
- No és l'únic que espera un visat.
169
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
El Barr no pot gestionar
totes les sol·licituds que rep d'Europa.
170
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Ell?
- Ha posat la seva dona al càrrec.
171
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- T'ho pots creure?
- La Marga?
172
00:11:15,668 --> 00:11:16,584
És bona idea.
173
00:11:16,584 --> 00:11:19,126
La vaig conèixer a Harvard. És insistent.
174
00:11:20,876 --> 00:11:21,834
Tinc una idea.
175
00:11:21,834 --> 00:11:24,084
- Per què no et quedes i m'ajudes?
- Jo?
176
00:11:24,793 --> 00:11:25,876
Ni de broma.
177
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
I si em detenen? O pitjor, em deporten?
178
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
No estic boja, Varian.
179
00:11:31,126 --> 00:11:33,668
Pensa que, al contrari que tu, soc jueva.
180
00:11:34,168 --> 00:11:36,751
L'altre dia
van fer una batuda al meu hotel.
181
00:11:36,751 --> 00:11:38,959
Me'n vaig d'aquí amb el pròxim avió.
182
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Srta. Guggenheim.
183
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Digue'm Peggy.
184
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Són preciosos
185
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
i estranys.
186
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
M'encanten.
187
00:11:58,584 --> 00:12:01,793
M'ho quedo tot.
M'ho emporto a Nova York amb mi.
188
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
189
00:12:05,001 --> 00:12:08,459
Demà és el meu aniversari
i tu deus ser el meu regal.
190
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Doncs fem una festa.
191
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
A Colònia, quan era petit,
sempre brindàvem a mitjanit
192
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
quan començava l'aniversari.
193
00:12:22,126 --> 00:12:23,876
Doncs això farem.
194
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Això és Camp des Milles.
195
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Aquest és el teu primer passaport fals.
Recordes els noms dels presoners?
196
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton,
197
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
Ian Canning, Dennie Williams.
198
00:12:50,501 --> 00:12:52,834
S'han d'escapar mentre treballin.
199
00:12:52,834 --> 00:12:55,584
Si arriben a la vil·la,
els enviarem a Anglaterra.
200
00:12:55,584 --> 00:12:58,334
Els he de dir tot això
en algun tipus de codi?
201
00:12:59,751 --> 00:13:01,543
El codi és l'anglès.
202
00:13:02,084 --> 00:13:06,501
Pensa que els guàrdies normals
no saben anglès, sobretot si parles ràpid.
203
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
D'acord.
204
00:13:07,709 --> 00:13:11,918
Dinen en torns. Si ho coordinem,
hi haurà un guàrdia diferent cada cop.
205
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Si ve algú a veure què fas,
206
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
agafa el cotxe, fes un tomb
i ens tornem a trobar aquí.
207
00:13:20,918 --> 00:13:22,584
No sé conduir.
208
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
De debò?
209
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Bon dia, senyora.
- Bon dia.
210
00:13:45,043 --> 00:13:47,459
Vinc a veure el meu marit
Michael Bretherton.
211
00:13:47,459 --> 00:13:48,376
El meu marit.
212
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton?
213
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
A veure.
214
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Sí.
215
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Documentació?
216
00:14:06,418 --> 00:14:08,376
Visita per al Bretherton, bloc D.
217
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Gràcies. Obrin!
- Gràcies.
218
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Sí, doncs fins després.
219
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Avui fan una festa
per l'aniversari del Max Ernst.
220
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Gràcies.
221
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Hi haurà molts artistes.
222
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
223
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall?
224
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Potser el convences per marxar.
225
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- I la primera dona del Max Ernst?
- Quantes en té?
226
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Massa.
227
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Resulta que la dona
del seu visat d'entrada als EUA
228
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
es va divorciar d'ell el 1927,
i és a Marsella.
229
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Busquem-la.
- Ho podem provar. Es diu Luise Straus.
230
00:15:19,959 --> 00:15:23,376
I si els EUA no el deixen entrar
sense la seva exdona?
231
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
Potser ho poden separar.
L'hi diré al Bingham.
232
00:15:25,543 --> 00:15:30,209
El MoMA ha parlat amb el Patterson,
així que ho hem de gestionar amb ell.
233
00:15:31,376 --> 00:15:32,251
Ho faig jo.
234
00:15:32,251 --> 00:15:33,793
Parlar amb el Patterson?
235
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Per què no?
236
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Em ve de gust.
237
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
D'acord.
238
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Va, camina!
239
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
La teva dona.
240
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Jo no tinc cap dona.
241
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Ai, amor, ets tan de la broma
com el dia que ens vam casar.
242
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Vinga.
243
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Hola, amor. M'envien uns amics en comú.
244
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Estic a la vil·la Air-Bel, a l'est d'aquí.
245
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Troba'm allà quan surtis de treballar
246
00:16:13,543 --> 00:16:16,626
perquè et puguem enviar a casa.
Entens què vull dir?
247
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
No et moguis. Mira'm bé.
248
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Tinc la foto.
249
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Te'n queden dos.
250
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Hola, amor. Quina il·lusió veure't.
251
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Dispensi, és un Elizabeth Arden.
252
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Aquest color ja no el fan.
253
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Gràcies.
254
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
T'estimo, i estem en contacte.
255
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Tira cap allà.
256
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Ha anat de poc. Som-hi.
257
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Va, anem.
258
00:18:34,293 --> 00:18:35,293
Dispensi, senyor.
259
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
On els tenen?
260
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Ja l'hi he dit.
L'últim que sé és l'Splendide.
261
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Però ja no hi són.
Vaig veure el Walter Benjamin.
262
00:18:50,959 --> 00:18:52,209
I va desaparèixer.
263
00:18:53,001 --> 00:18:56,001
Dos dies després,
vam trobar el seu cos a Espanya.
264
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
De debò?
265
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Sí, i ara res.
266
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
267
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
268
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
269
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
270
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Sabem que el Sr. Chagall
segueix a la seva caseta,
271
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
però i la resta?
272
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
El seu...
273
00:19:20,084 --> 00:19:24,751
Comitè de Rescat d'Emergència
ara té un local nou a Marsella, eh?
274
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Veiem les cues de gent esperant dia i nit,
275
00:19:28,251 --> 00:19:29,709
però ningú interessant.
276
00:19:30,334 --> 00:19:33,126
Tota la gent important
de la llista del Sr. Fry...
277
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
ja no hi són.
278
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Potser els envien amb globus aerostàtic.
279
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Com?
- Si ja no hi són, millor.
280
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Hauria d'estar content.
281
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Els alemanys no estan contents
i jo tampoc.
282
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Vostè és responsable d'aquesta gent
i ells es riuen de mi.
283
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Vull repassar aquesta gent
284
00:20:02,334 --> 00:20:07,334
que treballa al comitè amb vostè ara.
285
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
Un per un.
286
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Necessito una ploma.
287
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Aquesta.
288
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
El pare de la Mary Jayne Gold
és un vell amic, un home sensat.
289
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
No vol que la seva filla
es fiqui en embolics igual que vostè.
290
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
I ho sap, el Sr. Gold,
que la seva filla fa de prostituta?
291
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Com?
292
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
El seu expedient policial
indica clarament que és prostituta.
293
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Una noia americana, rossa i amb un gosset.
294
00:20:34,584 --> 00:20:37,751
He llegit l'expedient jo mateix.
La coneix tothom.
295
00:20:37,751 --> 00:20:39,918
Deu ser un malentès.
296
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
La senyoreta Gold és una jove intrèpida,
297
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
però no és...
298
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Una rossa amb un gosset?
299
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
L'ha vist últimament?
300
00:20:52,251 --> 00:20:53,501
La veritat és que no.
301
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Tanca la porta, si us plau.
302
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Ai, el puc ajudar?
303
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Esperava per veure el Sr. Patterson.
- Bé, està reunit.
304
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Treballo amb el Sr. Fry
al Comitè de Rescat d'Emergència.
305
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Però té cita?
306
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
No, però tinc un missatge urgent.
307
00:21:27,334 --> 00:21:30,418
És sobre un visat
per a l'artista alemany Max Ernst.
308
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Ah, el senyor Ernst és a Marsella.
309
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
De fet, aquesta nit fa una festa.
310
00:21:37,834 --> 00:21:39,209
M'encantaria coneixe'l.
311
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
I ja està. Acabat!
312
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
I de braça què tal?
313
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Has de practicar més. Un moment.
314
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Necessita res més, senyor Patterson?
Avui marxo una mica abans.
315
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Per res especial?
316
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
De fet, sí. Vaig a una festa
a un palau que es diu vil·la Air-Bel.
317
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Un palau de debò?
318
00:22:58,834 --> 00:23:00,459
Hi serà tota Marsella.
319
00:23:00,459 --> 00:23:03,001
És l'aniversari de Max Ernst. Bona tarda!
320
00:23:03,001 --> 00:23:04,293
Bona tarda.
321
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
No, així t'acomiades en francès.
322
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Sí, el papa sap francès.
323
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Sí, l'únic que no vull.
324
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
La casa està preciosa.
325
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Tu no estàs gens malament.
326
00:23:44,084 --> 00:23:45,626
Quants convidats hi haurà?
327
00:23:46,668 --> 00:23:49,126
I tindrem música en directe?
328
00:23:49,626 --> 00:23:52,001
Saps que Vichy ha prohibit el jazz?
329
00:23:52,001 --> 00:23:54,668
Si ve la policia,
acabarem tots a la presó.
330
00:23:54,668 --> 00:23:57,959
Varian, és una festa.
I si intentes passar-t'ho bé?
331
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Potser tens raó.
332
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Quina festassa.
333
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Ballaré.
334
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Ballarem.
335
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
És la meva nit, germà.
336
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Ho sento dins meu.
337
00:24:32,084 --> 00:24:35,376
Mouré tant els peus
que ho sentiran des de Ouidah.
338
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Diran que és el Petit,
que ha tornat al país.
339
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
El Petit ara és gran.
340
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
I ha tornat.
341
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
342
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Vinc a treure't del teu amagatall.
343
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
No, gràcies.
344
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Diuen que balles molt bé.
345
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
No tinc ganes de celebrar res.
346
00:25:21,626 --> 00:25:23,001
És pel senyor Benjamin?
347
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
No només el senyor Benjamin.
348
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Ningú en aquesta casa té res a celebrar.
349
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
El Max Ernst és viu.
350
00:25:32,418 --> 00:25:35,584
Estem tots vius
i crec que és motiu suficient.
351
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
No hi ha antecedents
del que estem fent aquí, Lisa.
352
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Ho intentem fer tot tan bé com sabem.
353
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Això és el que et dius
per poder dormir a la nit.
354
00:25:47,709 --> 00:25:49,334
Qui diu que dormo a la nit?
355
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Gràcies.
356
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Gràcies.
357
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Menjar.
358
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Bravo!
359
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
El senyor Fry està ple de sorpreses, no?
360
00:26:32,668 --> 00:26:35,709
Aquests refugiats
no voldran marxar de França.
361
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Es veu que hi ha un quadre
del mateix Churchill
362
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
rondant per la Costa Blava.
363
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- El Churchill pinta?
- Per què no?
364
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
A la ràdio, sona molt avorrit.
365
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Tots els pintors
sonen avorrits a la ràdio.
366
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Bé, Chagall no.
- Qui és aquell home?
367
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
El meu marit
és l'artista més estimat de França.
368
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Potser sí, estimada Bella,
però Duchamp és el més important.
369
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
I Chagall és jueu.
370
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Amb el visat dels EUA que rebutja,
tot i els meus esforços.
371
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
França és casa meva.
372
00:27:13,543 --> 00:27:16,459
Al final, els nazis
ens vindran a buscar a tots, Marc.
373
00:27:16,459 --> 00:27:17,543
Tu inclòs.
374
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
El pollastre.
375
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Bravo!
376
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Gràcies, senyora Nouget.
377
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Gràcies.
378
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Al meu amic Victor Serge li agrada dir
379
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
que entre els refugiats del feixisme
que esperem aquí a l'exili
380
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
hi ha prou ments brillants
per revifar una nació sencera.
381
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- I tant.
- Gràcies, amics meus.
382
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Aquest camí tan fosc
seria insuportable sense vosaltres.
383
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
I al senyor Fry per la seva hospitalitat
384
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
i la seva enorme dedicació
a la nostra causa.
385
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Gràcies per ser la nostra estrella Polar.
386
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Va, Varian, parla!
- No.
387
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
Que parli!
388
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Sí.
389
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Gràcies, André.
390
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
L'hi agraeixo moltíssim.
391
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Quan era jove.
392
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Si encara ho és.
393
00:28:22,293 --> 00:28:23,459
Quan era més jove,
394
00:28:24,709 --> 00:28:26,668
l'art era la meva estrella Polar.
395
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
El meu company més proper
396
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
i el meu salvador
397
00:28:31,834 --> 00:28:36,126
en moments de gran confusió i dolor.
398
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
I és per a mi un honor
399
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
retornar ara el favor als artistes
400
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
i als escriptors, la feina
dels quals m'ha aportat tantes coses.
401
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Així que gràcies.
402
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
I ara suggereixo
que canviem de lloc per al pròxim plat.
403
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Si hi ha un altre plat, és clar.
- D'acord.
404
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Som-hi.
- Va.
405
00:29:09,959 --> 00:29:11,584
Et trobaré molt a faltar.
406
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Hola.
- Hola.
407
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Tu i el Thomas sembleu amics.
408
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Estàs gelós?
- No.
409
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Qui és la teva acompanyant?
410
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
No t'importa.
411
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Però Déu n'hi do, eh?
412
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
El cònsol dels EUA.
413
00:29:37,001 --> 00:29:38,126
Les notícies volen.
414
00:29:40,084 --> 00:29:41,334
També ha volat la notícia
415
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
que has lligat
amb totes les refugiades de Marsella.
416
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Així que deus estar content
417
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
que la ciutat estigui plena
de dones desesperades.
418
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
Un policia francès avui ha dit
que eres prostituta.
419
00:29:54,334 --> 00:29:56,751
Què feies parlant amb un policia francès?
420
00:29:59,793 --> 00:30:02,584
No demanaré perdó
per fer servir totes les eines que tinc
421
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
per intentar salvar vides.
422
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Per favor.
423
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Senyores i senyors,
prestin atenció, si us plau!
424
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Deu, nou,
425
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
vuit, set,
426
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
sis, cinc,
427
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Pareu!
428
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Quatre, tres,
429
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
dos, un, jo!
430
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Per molts anys!
431
00:33:49,918 --> 00:33:50,751
I ella?
432
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Massa polida.
Segur que treballa per a la Gestapo.
433
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
I ell?
434
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Va restret?
435
00:34:02,584 --> 00:34:05,209
Jo diria... policia nacional.
436
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Policia nacional.
437
00:34:09,001 --> 00:34:13,251
Mary Jayne, quin dels teus amiguets
és un espia anglès?
438
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Com vols que ho sàpiga? I per què?
439
00:34:18,709 --> 00:34:21,918
La intel·ligència britànica
finança cèl·lules de resistència.
440
00:34:22,418 --> 00:34:23,376
En vull començar una.
441
00:34:24,418 --> 00:34:26,501
- De debò?
- M'hi apunto.
442
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Hi ha un home que heu de conèixer.
És franctirador al Camp des Milles.
443
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
És un aliat, n'estic segura.
444
00:34:35,834 --> 00:34:37,751
Potser puc reclutar aliats aquí.
445
00:34:37,751 --> 00:34:40,584
Què saps tu de franctiradors
i cèl·lules de resistència?
446
00:34:42,334 --> 00:34:45,084
Els britànics s'enfronten als nazis sols,
necessiten ajuda.
447
00:34:47,626 --> 00:34:49,001
M'has de portar a casa.
448
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Acaba d'arribar el meu cap.
No em pot veure així.
449
00:34:53,293 --> 00:34:54,209
On treballes?
450
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
El consolat dels Estats Units.
El cònsol Patterson és aquí.
451
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Mare meva! Però què hi fa aquí?
452
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- No et facis la sorpresa.
- Jo no l'he convidat!
453
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
No?
454
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Però a tu què et passa?
455
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Me n'he d'anar ara mateix.
456
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Està bé, anem.
457
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Va.
458
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Mare meva...
459
00:35:23,709 --> 00:35:25,418
Ai, hola.
460
00:35:29,751 --> 00:35:32,084
Què hi fa una noia bonica com tu
en aquest femer?
461
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
És moda exclusiva, això.
462
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Anem a buscar una copa.
463
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian!
464
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
- Lena! Et buscava.
- Vine.
465
00:36:24,043 --> 00:36:26,376
- Mira qui he trobat?
- Hola, qui és?
466
00:36:26,376 --> 00:36:27,418
La Luise Straus.
467
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Soc el Varian Fry,
treballo amb el Comitè de Rescat.
468
00:36:31,918 --> 00:36:33,084
Que bé.
469
00:36:33,084 --> 00:36:35,168
Tenim un visat per a tu.
470
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Perdó.
471
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
472
00:36:44,001 --> 00:36:45,001
Ets real?
473
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
No ho sé.
474
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Què hi fas, tu, aquí?
475
00:36:50,084 --> 00:36:52,876
Ara ja us podeu casar
i anar als Estats Units.
476
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Ara mateix?
477
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Un cop va ser suficient.
- Però teniu el mateix visat.
478
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
No.
479
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Ets la mare del meu únic fill
480
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
i soc un home d'honor.
481
00:37:05,793 --> 00:37:06,626
Ah sí?
482
00:37:07,459 --> 00:37:08,293
Des de quan?
483
00:37:11,168 --> 00:37:13,501
No pateixis, si no es vol casar amb tu,
484
00:37:15,209 --> 00:37:16,168
ja ho faré jo.
485
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Senyores i senyors.
486
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Per tancar aquesta magnífica vetllada,
487
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
podeu demanar un desig.
488
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Un desig,
489
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
i l'enviarem a l'univers.
490
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Enceneu les espelmes...
491
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
com jo.
492
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
I empenyeu-les, amb cura,
493
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
cap al llac.
494
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Què has demanat?
495
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Que acabi aquesta guerra.
496
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Res més?
497
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Un cigarro.
498
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Tu no fumes.
499
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
No?
500
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
I tu què has demanat?
501
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
No crec en els desitjos.
502
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Si volem alguna cosa,
hem de fer que passi.
503
00:40:04,084 --> 00:40:05,793
Aquest vestit et va com un guant.
504
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Bona nit, Lisa Fittko.
505
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Ho sento, no...
506
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
no puc tornar-ho a fer.
507
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Com?
508
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Sabies que avui fèiem una festa?
509
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
M'estàs espiant?
510
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
No et facis il·lusions.
511
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Te n'has d'anar.
512
00:40:50,043 --> 00:40:51,126
Princesa de merda.
513
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Senyoreta Letoret!
514
00:41:44,418 --> 00:41:45,334
Per què crida?
515
00:41:45,334 --> 00:41:47,668
Enviï un telegrama al Departament d'Estat.
516
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- D'acord.
- Vigilant el Varian Fry. Estop.
517
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Comportament qüestionable. Estop.
518
00:41:54,126 --> 00:41:57,709
El Comitè de Rescat d'Emergència
va en contra dels interessos dels EUA?
519
00:41:57,709 --> 00:41:58,751
Estop.
520
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Aquesta gent està boja.
521
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Vol que ho posi al telegrama?
522
00:42:06,834 --> 00:42:08,084
Com va anar la festa?
523
00:42:08,834 --> 00:42:11,084
Bé, al final no hi vaig anar.
524
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
I la portem endavant.
525
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Ara diem: "Hola, sol".
526
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Sentiu el sol.
527
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
I ara passem a la postura del guerrer.
528
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Gràcies per venir, aquí no ens sent ningú.
529
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Són perfectes.
Demanaré que facin els passaports.
530
00:43:12,001 --> 00:43:12,876
És bona.
531
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
I el Varian?
532
00:43:16,501 --> 00:43:19,126
- No es pot involucrar en això.
- Per què no?
533
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Perquè no.
534
00:43:23,084 --> 00:43:24,584
Hem de guanyar la guerra.
535
00:43:24,584 --> 00:43:27,668
El Varian Fry ja hi està involucrat,
ho sàpiga o no.
536
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
537
00:45:08,376 --> 00:45:13,043
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
538
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Subtítols: Albert Vilalta