1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 ‪這是歐洲 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 ‪但是英國的城市科芬特里陷入火海 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 ‪德國空軍從8月起 ‪在科芬特里投下200噸炸彈 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 ‪數百人喪生,傷者更不計其數 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 ‪德國昨晚再度空襲 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,376 ‪水電瓦斯停擺,全城烈焰沖天 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 ‪妳方法又錯了 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 ‪你的方法太複雜了 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 ‪真的沒有 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 ‪有這支口紅才能把相機帶進監獄 11 00:01:04,876 --> 00:01:06,293 ‪他們將近五個月前 12 00:01:06,293 --> 00:01:08,543 ‪-就在敦克爾克被俘了 ‪-我知道 13 00:01:08,543 --> 00:01:11,376 ‪現在納粹又瘋狂轟炸英國 14 00:01:11,376 --> 00:01:14,376 ‪你不必勸我參與任務,我是自願的 15 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 ‪再試一次 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ‪塗口紅 17 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 ‪按相機快門時,要用粉盒遮住手 18 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 ‪-警衛還在場耶 ‪-就說妳要補妝 19 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 ‪你根本不懂口紅 20 00:01:32,001 --> 00:01:33,084 ‪話別說得太早 21 00:01:33,584 --> 00:01:34,793 ‪那你來啊 22 00:01:41,293 --> 00:01:42,543 ‪握法錯了 23 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 ‪-你要怎麼按快門? ‪-可以給我一點時間嗎? 24 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 ‪可惡 25 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 ‪膠卷在口紅下方,迷你鏡頭在底部 26 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 ‪對準他們的臉 27 00:02:03,126 --> 00:02:05,418 ‪叫他們看著妳 28 00:02:05,918 --> 00:02:09,751 ‪這個膠卷能拍12次 ‪我剛才用掉1次,還剩11次 29 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 ‪好 30 00:02:13,251 --> 00:02:17,668 ‪《越洋救援》 31 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 ‪弗萊先生,請坐,我們剛剛才聊到你 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,418 ‪歐貝小姐 33 00:02:50,418 --> 00:02:54,376 ‪當然啦,六隻手和鑰匙孔都非常明顯 34 00:02:54,376 --> 00:02:57,334 ‪好心的弗萊先生真可憐,形單影隻 35 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 ‪不過我最好奇的是窗戶裡的眼睛 36 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 ‪等一下 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 ‪好了,這樣就說得通了 38 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 ‪他完全疏離自己 39 00:03:13,084 --> 00:03:16,168 ‪這些牌表示你有大好機會 40 00:03:16,168 --> 00:03:20,168 ‪你看,我們已經住這棟別墅一個月了 41 00:03:20,709 --> 00:03:23,501 ‪我們都在觀察你,你必須內省 42 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 ‪聽從自己原始野性的呼喚,解放自己 43 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 ‪要相信偉大的光明 ‪會從撲天蓋地的黑暗中浮現 44 00:03:34,584 --> 00:03:36,918 ‪你以為只要聽廣播新聞 45 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 ‪就能知天下事吧? 46 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 ‪我是記者,理當如此 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 ‪等廣播出來時,已經是昨日的消息 48 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 ‪我們想知道現在的狀況 49 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 ‪如果能看清現在,就不必恐懼未來 50 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 ‪這些牌能告訴妳 ‪馬克思恩斯特在哪裡嗎? 51 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 ‪他應該在游泳池 52 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 ‪感激不盡 53 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 ‪恩斯特先生 54 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 ‪有你的消息 55 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 ‪紐約現代美術館強力施壓後 56 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ‪美國政府總算給你入境簽證了 57 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 ‪謝謝 58 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 ‪你和你太太現在可以合法移民美國了 59 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 ‪我太太?瑪莉貝特? 60 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 ‪不是,我看一下,抱歉 61 00:04:48,626 --> 00:04:49,793 ‪露易莎史陶恩斯特 62 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 ‪我們1927年就離婚了 63 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 ‪-但上面寫她在馬賽 ‪-沒跟我在一起 64 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 ‪你到底有沒有打算跟她去美國? 65 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 ‪我願意,我甚至肯跟她再婚 66 00:05:02,959 --> 00:05:06,501 ‪但我們多年不見,我現在又娶別人了 67 00:05:06,501 --> 00:05:08,543 ‪-瑪莉貝特 ‪-沒錯 68 00:05:09,209 --> 00:05:10,209 ‪非常複雜 69 00:05:10,709 --> 00:05:13,293 ‪你沒有同時愛上不只一個人過? 70 00:05:13,293 --> 00:05:15,334 ‪我跟同一個女人結婚九年 71 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 ‪那她在哪裡? 72 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 ‪弗萊先生,重點是 73 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 ‪我一個人在馬賽心痛 74 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 ‪你沒發現嗎? 75 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 ‪在我坐牢時,愛人拋棄了我 76 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 ‪這還是她的浴袍 77 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 ‪但她不是我太太 ‪而是個美麗的英國畫家 78 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 ‪感覺到沒有? 79 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 ‪碎了 80 00:05:46,251 --> 00:05:47,668 ‪這我先留著 81 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 ‪你聽到新聞沒? 82 00:05:55,501 --> 00:05:57,584 ‪威爾基在東北部民調領先 83 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 ‪我是說科芬特里 84 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 ‪廣播都在報,被德國空軍炸得很慘 85 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 ‪百姓死傷慘重,全城失火 86 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 ‪“閃電戰”可不是亂講的 87 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 ‪邱吉爾幹嘛讓這些人屍橫遍野? 88 00:06:11,001 --> 00:06:14,043 ‪英國越早接受現實情況 89 00:06:14,043 --> 00:06:17,126 ‪對大家越好 ‪包括科芬特里的善良百姓 90 00:06:17,626 --> 00:06:19,709 ‪你覺得德國會贏 91 00:06:20,834 --> 00:06:23,376 ‪賓漢,你沒看到反抗勢力消退嗎? 92 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 ‪義大利、西班牙、德國 ‪大部分法國都是法西斯政權 93 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 ‪這是新的世界秩序,我們與對方並存 94 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 ‪民主和法西斯主義 95 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 ‪兩大超級強權 96 00:06:34,668 --> 00:06:35,626 ‪天啊 97 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 ‪他們又不是共產黨 ‪至少他們還相信企業自由 98 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 ‪亨利福特過去五年來 ‪在德國賣了超過六萬輛車 99 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 ‪-我們得跟這些人合作 ‪-來了 100 00:06:46,876 --> 00:06:48,084 ‪謝謝史帝夫 101 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 ‪你在說跟納粹做生意 102 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 ‪美國的重點就是做生意,賓漢 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 ‪以後真正合理的戰略 104 00:06:59,959 --> 00:07:03,001 ‪就是強化國力,保護我國的海外利益 105 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 ‪盡全力避免戰爭 106 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 ‪威爾基知道這一點,等他下週當選 107 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 ‪美國政府的作風就會大轉彎 108 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 ‪維多,把畫拿進屋裡 ‪不能放車上曬太陽 109 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 ‪有人在嗎? 110 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 ‪佩姬? 111 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 ‪哇,這不是芝加哥的 ‪瑪莉珍哥德小姐嗎? 112 00:07:53,668 --> 00:07:55,834 ‪我們多久沒見了? 113 00:07:55,834 --> 00:07:57,626 ‪自從格施塔德吧?對 114 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 ‪1937年的冬天 115 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 ‪妳怎麼還沒走? 116 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 ‪-打仗了耶 ‪-有嗎? 117 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 ‪-妳要去哪裡? ‪-找裁縫師 118 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 ‪令尊還好吧? 119 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 ‪我不知道 120 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 ‪我回紐約前想把法國南部跑一遍 121 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 ‪-維多和我把畢卡索買光了 ‪-其實這些畫是我的 122 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 ‪杜象跟我說恩斯特住這裡,真的嗎? 123 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 ‪-沒錯 ‪-你是? 124 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 ‪我們趕時間,佩姬,我見到妳好高興 125 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 ‪好 126 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 ‪維多 127 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 ‪各位同志,早安 128 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 ‪你看誰來了 ‪昨晚是哪位幸運的小姐? 129 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 ‪不只一位 130 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 ‪兩個女人?你怎麼搞定兩個女人的? 131 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 ‪大概因為我是經濟學家 ‪需求會隨著供給上升 132 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 ‪那瑪莉珍哥德小姐呢? ‪我有看到她看你的眼神 133 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 ‪對,她看我的眼神就跟看她的狗一樣 134 00:09:14,626 --> 00:09:17,293 ‪她不是跟那個美國領事很好? 135 00:09:17,793 --> 00:09:19,001 ‪姓派特森吧? 136 00:09:19,501 --> 00:09:22,751 ‪-你怎麼會這麼想? ‪-他來飯店大廳接她了 137 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‪他很大嘴巴 138 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 ‪你幹嘛留意她的私生活? 139 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 ‪阿爾伯特,我是門房,飯店的耳目 140 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 ‪我什麼都注意,你別再讓自己分心了 141 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 ‪你很痛苦,我們都是 142 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 ‪但這些女人只能帶來短暫的慰藉 143 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 ‪我們必須把所有... 144 00:09:43,668 --> 00:09:46,001 ‪...精力投入革命事業,我知道! 145 00:09:46,001 --> 00:09:47,501 ‪我每天都在救人! 146 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 ‪我說的是反攻 147 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‪武器呢? 148 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 ‪武器? 149 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 ‪保羅,不行 150 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 ‪法國軍隊解編後,我們直接丟槍走人 151 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 ‪全法國一定到處都藏著一堆武器 152 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 ‪我們需要具體計畫,招兵買馬 153 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}‪我在巴黎瘋狂亂跑,想藏我的戰利品 154 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 ‪我本來想從羅浮宮的地下儲藏室開始 155 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 ‪但管理員忙著擔心《蒙娜麗莎》 156 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 ‪懶得管我收藏的“卑賤”現代畫 157 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 ‪最後我總算說服幾個館方員工 158 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 ‪幫我裝箱後寄出去 159 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 ‪他們得在出口申請表上寫“家用品” 160 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 ‪維琪政府要是夠聰明 ‪下令開箱檢查,我就完了 161 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 ‪希望現在已經在船上運往紐約了 162 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 ‪幸運的畫 163 00:10:47,459 --> 00:10:49,459 ‪維多只是氣我們從夏天起 164 00:10:49,459 --> 00:10:54,126 ‪就請現代美術館的館長巴爾 ‪寫一份支持我們的親筆信 165 00:10:54,126 --> 00:10:56,418 ‪我可能得嫁給他才能拖他出來 166 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 ‪別笑 167 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 ‪給他一點時間,維多 ‪他這禮拜總算幫恩斯特了 168 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 ‪-恩斯特真走運 ‪-等簽證的人又不只他 169 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 ‪巴爾只是被歐洲的哀求數量壓垮了 170 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‪-他被壓垮了? ‪-他決定由老婆全權負責 171 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 ‪-你能想像嗎? ‪-瑪格麗特? 172 00:11:15,668 --> 00:11:16,626 ‪這辦法不錯 173 00:11:16,626 --> 00:11:19,084 ‪我在哈佛認識她的,很敢衝 174 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 ‪我想到了,妳留下來幫我吧 175 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 ‪我?我才不要 176 00:11:25,876 --> 00:11:29,084 ‪要是我被警察抓 ‪更慘的是如果被趕走呢? 177 00:11:29,084 --> 00:11:30,626 ‪瓦里安,我可沒瘋 178 00:11:31,126 --> 00:11:33,626 ‪別忘了我是猶太人,跟你不同 179 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 ‪我上禮拜才在旅館被臨檢到 180 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 ‪巴不得搭下班飛機離開 181 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 ‪古根漢小姐 182 00:11:47,668 --> 00:11:48,626 ‪叫我佩姬吧 183 00:11:52,251 --> 00:11:53,209 ‪好美 184 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 ‪又好怪 185 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 ‪我喜歡 186 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 ‪我都包了,我要全部帶回紐約 187 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 ‪佩姬 188 00:12:05,084 --> 00:12:06,459 ‪明天是我生日 189 00:12:06,459 --> 00:12:08,584 ‪妳一定是我的生日禮物 190 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‪那就幫你慶生吧 191 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 ‪我小時候住科隆 ‪一定會在半夜舉杯慶祝 192 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ‪迎接生日到來 193 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 ‪那就這麼辦吧 194 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 ‪這是萊米勒集中營 195 00:12:41,376 --> 00:12:42,959 {\an8}‪妳的第一本假護照 196 00:12:42,959 --> 00:12:45,584 {\an8}‪這是柏瑟頓的,戰俘名字都背了嗎? 197 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 ‪麥可柏瑟頓... 198 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 ‪伊恩坎寧、丹尼威廉斯 199 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 ‪他們必須在勞役期間脫逃 200 00:12:52,876 --> 00:12:55,001 ‪要是能到別墅,就能安排回國 201 00:12:55,668 --> 00:12:58,543 ‪我該用暗號告訴他們計畫內容嗎? 202 00:12:59,751 --> 00:13:01,543 ‪英語就是暗號 203 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 ‪妳可以假設一般警衛聽不懂英語 204 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‪特別是講得很快時 205 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 ‪好 206 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 ‪警衛分批用餐,時間算得好 ‪每次就會碰到不同警衛 207 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 ‪要是有人過來打探 208 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ‪你就開走、繞個幾分鐘 ‪然後回這裡跟我會合 209 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 ‪我不會開車 210 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 ‪真的假的? 211 00:13:43,293 --> 00:13:44,626 ‪-小姐好 ‪-你好 212 00:13:45,126 --> 00:13:47,459 ‪我來看我先生,麥可柏瑟頓 213 00:13:47,459 --> 00:13:48,501 ‪我先生 214 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 ‪柏瑟頓? 215 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 ‪我看看 216 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 ‪有 217 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 ‪身分證明 218 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 ‪丁區的柏瑟頓有訪客 219 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 ‪-謝謝,開門 ‪-謝謝 220 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 ‪好,那晚點見囉 221 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 ‪他們今晚要幫恩斯特慶生 222 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 ‪謝謝 223 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 ‪很多藝術家都會去 224 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 ‪杜象、夏卡爾... 225 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 ‪夏卡爾? 226 00:14:52,043 --> 00:14:54,001 ‪你也許可以趁機勸他走 227 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 ‪-恩斯特的第一任老婆呢? ‪-他有幾個老婆? 228 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 ‪太多了 229 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 ‪結果列在他美國入境簽證上的女人 230 00:15:04,751 --> 00:15:08,334 ‪早在1927年就跟他離婚 231 00:15:08,334 --> 00:15:10,084 ‪人就在馬賽 232 00:15:10,793 --> 00:15:13,043 ‪-那就找出她吧 ‪-可以試試 233 00:15:13,043 --> 00:15:15,459 ‪叫做露易莎史陶 234 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 ‪要是前妻沒跟,美國會讓他入境嗎? 235 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 ‪也許可以分開,我去找賓漢 236 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 ‪現代美術館直接找上派特森 237 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 ‪所以必須透過他 238 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 ‪我去 239 00:15:32,251 --> 00:15:33,376 ‪跟派特森談? 240 00:15:33,876 --> 00:15:34,751 ‪不行嗎? 241 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 ‪我很樂意 242 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 ‪好吧 243 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 ‪走啊,快點 244 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 ‪你太太 245 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 ‪我沒有太太 246 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 ‪老公,你還是跟結婚那天一樣愛說笑 247 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 ‪去吧 248 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 ‪老公,我們兩人的朋友派我來 249 00:16:07,751 --> 00:16:10,626 ‪我住在艾貝別墅,這裡的東邊 250 00:16:11,126 --> 00:16:13,543 ‪你“下工”後盡快到那裡跟我會合 251 00:16:13,543 --> 00:16:16,876 ‪讓我們盡快送你回家,懂嗎? 252 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 ‪別動,看這裡 253 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 ‪我拍到了 254 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 ‪還有兩個 255 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 ‪老公,看到你真好 256 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 ‪不好意思,這是伊麗莎白雅頓的 257 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 ‪那種顏色已經停產了 258 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 ‪謝謝喔 259 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 ‪我愛你,我會跟你聯絡的 260 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‪坐過去 261 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 ‪剛才差點失風,走吧 262 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 ‪走吧 263 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 ‪先生,借過 264 00:18:42,876 --> 00:18:44,084 ‪他們把人藏哪裡? 265 00:18:44,584 --> 00:18:46,918 ‪我說過,我上次聽說在豪華大飯店 266 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 ‪現在不在了,我親眼看到華特班雅明 267 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 ‪結果他就消失了 268 00:18:53,001 --> 00:18:56,001 ‪兩天後在西班牙發現他的屍體 269 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 ‪真的? 270 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 ‪對,現在都沒了 271 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 ‪馬克思恩斯特、安德列布勒東 272 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 ‪漢斯貝墨、馬歇杜象 273 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 ‪愛爾瑪馬勒、弗朗茲魏菲 274 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 ‪亨利希曼、戈洛曼... 275 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 ‪我們知道夏卡爾先生還在自己家 276 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 ‪但是其他人呢? 277 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 ‪你的... 278 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 ‪美國急難救助委員會 279 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 ‪在馬賽另起爐灶了吧? 280 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 ‪我們看到從早到晚都有人在排隊 281 00:19:28,251 --> 00:19:29,834 ‪但都是一般人 282 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 ‪弗萊先生名單上的重要人士呢? 283 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 ‪都消失了 284 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 ‪也許他們用熱氣球把人載走了 285 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 ‪-什麼? ‪-眼不見為淨 286 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 ‪你應該高興的 287 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 ‪不行,德國人不高興,我也不高興 288 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 ‪你必須管管這些美國人,他們耍我 289 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 ‪我現在要跟你 290 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 ‪一起討論這個委員會裡的人 291 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 ‪逐一討論 292 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 ‪我只需要一枝筆 293 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 ‪這枝 294 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 ‪瑪莉珍哥德的爸爸 ‪跟我是世交,他非常明理 295 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 ‪跟你一樣不希望女兒惹是生非 296 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 ‪哥德先生知道他女兒在當妓女嗎? 297 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 ‪什麼? 298 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 ‪瑪莉珍哥德的警察檔案寫明她是妓女 299 00:20:32,001 --> 00:20:34,168 ‪牽著小狗的美國金髮妞 300 00:20:34,668 --> 00:20:37,376 ‪我親自看過檔案,她“交遊廣闊” 301 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 ‪這一定是哪裡搞錯了 302 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 ‪哥德小姐充滿冒險精神 303 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 ‪但她並不是... 304 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 ‪牽著小狗的金髮妞? 305 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 ‪你最近看過她嗎? 306 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 ‪也不能說有 307 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 ‪請關門 308 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 ‪有什麼事嗎? 309 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 ‪-我只是等著見派特森先生 ‪-他已經在開會了 310 00:21:18,043 --> 00:21:20,751 ‪我是瓦里安弗萊 ‪在急難救助委員會的同事 311 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 ‪可是你有約好嗎? 312 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 ‪沒有,但我有急事 313 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 ‪和德國藝術家恩斯特的簽證有關 314 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 ‪恩斯特先生在馬賽啊 315 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 ‪恩斯特先生今晚有慶生會 316 00:21:37,834 --> 00:21:39,126 ‪我很想見他 317 00:22:16,834 --> 00:22:19,501 ‪好了,預備 318 00:22:40,376 --> 00:22:42,959 ‪那麼仰式呢? 319 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 ‪你得練習啊,等一下 320 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 ‪派特森先生還有事嗎? ‪我今晚要早點下班 321 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 ‪有特別活動嗎? 322 00:22:52,084 --> 00:22:57,209 ‪其實真的有 ‪我要去一個叫“艾貝別墅”的城堡 323 00:22:57,751 --> 00:22:58,834 ‪真正的城堡? 324 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 ‪全馬賽都要幫恩斯特慶生 325 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 ‪-再見 ‪-再見 326 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 ‪沒有,那句話的意思是再見 327 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 ‪對,爸爸會講法語 328 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 ‪我會,我只是不喜歡講 329 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 ‪整間房子變得好漂亮 330 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 ‪你也不差啊 331 00:23:44,126 --> 00:23:49,543 ‪今晚會有多少客人?應該會有樂隊 332 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 ‪妳知道維琪政府查禁爵士樂吧? 333 00:23:52,001 --> 00:23:54,626 ‪要是有警察臥底,我們都會坐牢? 334 00:23:54,626 --> 00:23:57,959 ‪瓦里安,這是慶生會 ‪你不能開心一下嗎? 335 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 ‪言之有理 336 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 ‪盛大的宴會 337 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 ‪我要跳舞 338 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 ‪我們要跳舞 339 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 ‪老哥,我今晚要開心了 340 00:24:28,626 --> 00:24:31,084 ‪我骨子裡能感覺得到 341 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 ‪我要用力跺地 ‪讓維達老家的人感受到地震 342 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 ‪他們會說是派弟踩的,派弟下鄉 343 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 ‪派弟變成大人物 344 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 ‪現在回來了 345 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 ‪莉莎? 346 00:25:04,251 --> 00:25:05,918 ‪我來勸妳離開這個窩 347 00:25:06,418 --> 00:25:07,293 ‪我心領了 348 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 ‪據說妳很會跳舞 349 00:25:12,168 --> 00:25:13,876 ‪我沒有享樂的心情 350 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ‪是因為班雅明先生嗎? 351 00:25:24,543 --> 00:25:26,168 ‪不只是班雅明先生 352 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 ‪這間房裡的人根本沒什麼好慶祝 353 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 ‪馬克思恩斯特活著 354 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 ‪我們都活著,我覺得這個理由就夠了 355 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 ‪我們這裡的工作沒有藍圖可循,莉莎 356 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 ‪大家都只想盡力做到好 357 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 ‪那是你為了晚上睡得著 ‪編來哄自己的講法 358 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‪誰說我晚上睡得著? 359 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 ‪謝謝 360 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 ‪謝謝 361 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 ‪食物 362 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 ‪太好了 363 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 ‪弗萊先生真是令人驚喜連連啊 364 00:26:32,668 --> 00:26:35,959 ‪這些難民絕不會想離開法國的 365 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 ‪蔚藍海岸某個地方一定有邱吉爾首相 366 00:26:40,376 --> 00:26:42,043 ‪親筆畫的油畫 367 00:26:42,543 --> 00:26:44,918 ‪-邱吉爾是畫家? ‪-為什麼不行? 368 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 ‪那個人在廣播裡的聲音好無聊 369 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 ‪每個畫家在廣播裡的聲音都很無聊 370 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 ‪-夏卡爾可不會 ‪-那個男人是誰? 371 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 ‪我先生是最受法國人喜愛的藝術家 372 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 ‪也許吧,貝拉,但是杜象才最重要 373 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 ‪夏卡爾仍然是個猶太人 374 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 ‪不管我怎麼勸,他都不肯用美國簽證 375 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 ‪法國是我的家 376 00:27:13,501 --> 00:27:16,459 ‪納粹終究會追殺大家的,馬克 377 00:27:16,459 --> 00:27:17,918 ‪你也不例外 378 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 ‪烤雞 379 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 ‪太棒了! 380 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 ‪謝謝呂潔大姊 381 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 ‪謝謝 382 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 ‪我朋友維多瑟日他常說 383 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ‪在這裡流亡苦等的法西斯難民之中 384 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 ‪我們這些人的聰明才智 ‪就足以復興整個國家 385 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 ‪-沒錯 ‪-我要謝謝我的朋友 386 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 ‪如果沒有你們 ‪這趟恐怖之旅將難以承受 387 00:27:52,918 --> 00:27:55,459 ‪也謝謝弗萊先生的熱情款待 388 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ‪還有你為我們盡心盡力 389 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 ‪謝謝你當我們的明燈 390 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 ‪-瓦里安致詞啦 ‪-不要 391 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 ‪-致詞... ‪-致詞... 392 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 ‪好啊 393 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 ‪謝謝安德列 394 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 ‪你太抬舉我了 395 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 ‪我年輕的時候... 396 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 ‪你還是很年輕啊 397 00:28:22,293 --> 00:28:23,459 ‪我更年輕的時候 398 00:28:24,709 --> 00:28:26,543 ‪藝術是我的明燈 399 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 ‪在我慌亂 400 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 ‪痛苦時 401 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 ‪只有藝術能真正陪伴我、拯救我 402 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 ‪我此生最大的榮耀 403 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 ‪就是現在能回報藝術家 404 00:28:43,626 --> 00:28:45,959 ‪還有作家,因為他們的作品 405 00:28:46,543 --> 00:28:47,543 ‪給了我太多 406 00:28:49,209 --> 00:28:50,334 ‪所以謝謝各位 407 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 ‪現在建議大家轉移陣地 ‪準備迎接下一道菜 408 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 ‪-如果還有下一道菜的話 ‪-好 409 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 ‪-來吧 ‪-走吧 410 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 ‪我一定會很想你的 411 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 ‪-嗨 ‪-嗨 412 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 ‪妳和湯瑪斯挺親密的 413 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 ‪-吃醋啦? ‪-沒有 414 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 ‪你帶的小妞是誰? 415 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 ‪不關妳的事 416 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 ‪可是妳真行啊 417 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 ‪美國領事 418 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 ‪流言滿天飛 419 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 ‪也有流言說 420 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 ‪你跟馬賽的每個漂亮難民都睡過 421 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 ‪所以恭喜你喔 422 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 ‪這個城市到處都有走投無路的女人 423 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 ‪今天有個法國警察說妳是妓女 424 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 ‪你幹嘛跟法國警察講話? 425 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‪我為了救人性命,用盡各種辦法 426 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 ‪不需要跟人道歉 427 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 ‪拜託喔 428 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 ‪各位先生女士,請聽到這裡! 429 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 ‪十、九 430 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 ‪八、七... 431 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 ‪六、五... 432 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 ‪停! 433 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 ‪四、三 434 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 ‪二...一...我! 435 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 ‪生日快樂! 436 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 ‪那她呢? 437 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 ‪太規矩了,搞不好幫蓋世太保工作 438 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 ‪他呢? 439 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 ‪便秘? 440 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 ‪我猜... 441 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 ‪國家警察 442 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 ‪國家警察 443 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 ‪瑪莉珍,妳在這裡的哪個厲害朋友 444 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 ‪是英國間諜? 445 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 ‪我怎麼會知道?怎麼了? 446 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 ‪英國情報單位要資助本地反抗組織 447 00:34:22,459 --> 00:34:23,376 ‪我要發起一個 448 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 ‪真的? 449 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 ‪我加入 450 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 ‪那你要找一個人 ‪他是萊米勒集中營的狙擊手 451 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 ‪我確定他可以當盟友 452 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 ‪也許可以在這裡招兵買馬 453 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 ‪妳怎麼會認識狙擊手和反抗組織? 454 00:34:42,334 --> 00:34:45,084 ‪英國獨力對抗納粹,需要幫忙 455 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 ‪你要馬上帶我回家 456 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 ‪我老闆剛到,不能讓他看到我這樣 457 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 ‪妳在哪裡工作? 458 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 ‪美國領事館,派特森領事就在那裡 459 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 ‪天啊,他來幹嘛? 460 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 ‪-少一副驚訝的樣子 ‪-我可沒邀他 461 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‪真的? 462 00:35:04,751 --> 00:35:06,334 ‪你到底是怎樣? 463 00:35:06,834 --> 00:35:08,626 ‪我要馬上離開這裡 464 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 ‪好,走吧 465 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 ‪走吧 466 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 ‪天啊... 467 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 ‪嗨 468 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 ‪妳這個美女怎麼來這種鬼地方? 469 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 ‪其實...這是訂做的女帽 470 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 ‪我幫你拿杯酒 471 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 ‪瓦里安 472 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 ‪-莉娜,我才在想妳去哪裡 ‪-來 473 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 ‪-你看我找到誰了 ‪-這位是? 474 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 ‪露易莎史陶 475 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 ‪我...我是瓦里安弗萊 ‪為急難救助委員會工作 476 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 ‪太好了,我們有妳的簽證 477 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 ‪-馬克思 ‪-不好意思 478 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 ‪露易莎 479 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 ‪真的是妳? 480 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 ‪我不知道 481 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 ‪妳怎麼來了? 482 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 ‪現在你可以娶她,帶她去美國了 483 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 ‪現在嗎? 484 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 ‪-結一次就夠了,真的 ‪-但簽證是你們兩人的名字 485 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 ‪不要 486 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 ‪妳是我獨子的母親 487 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 ‪而且我重視榮譽 488 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 ‪真的?什麼時候開始的? 489 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 ‪別擔心,如果她不肯嫁 490 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 ‪我願意 491 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 ‪乾杯 492 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 ‪各位先生女士 493 00:37:25,793 --> 00:37:29,501 ‪就在這個美妙的夜晚即將結束時 494 00:37:30,001 --> 00:37:31,876 ‪請各位許個願 495 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 ‪就一個願望 496 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 ‪我們要把這個願望送到浩瀚宇宙 497 00:37:44,334 --> 00:37:46,084 ‪點燃你們的蠟燭... 498 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 ‪就像我 499 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 ‪然後輕輕推過去 500 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ‪推到湖中 501 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 ‪你許什麼願? 502 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 ‪我希望戰爭結束 503 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 ‪沒別的? 504 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 ‪希望能來根菸 505 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 ‪你又不抽 506 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 ‪是嗎? 507 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 ‪那你呢?你許什麼願? 508 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 ‪我不相信許願有用 509 00:39:36,834 --> 00:39:39,293 ‪想要什麼就得自己爭取 510 00:40:04,084 --> 00:40:05,668 ‪這套衣服好適合妳 511 00:40:17,501 --> 00:40:18,876 ‪莉莎菲特柯,晚安 512 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 ‪對不起,我... 513 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 ‪我沒辦法再來一次 514 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 ‪什麼? 515 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 ‪你知道我們今晚辦慶生會嗎? 516 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 ‪你在監視我嗎? 517 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 ‪別往臉上貼金了 518 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 ‪你該走了 519 00:40:50,043 --> 00:40:51,543 ‪操妳媽的千金小姐 520 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 ‪呂托赫小姐! 521 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 ‪這麼大聲幹嘛? 522 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 ‪我要馬上打電報給國務院 523 00:41:47,668 --> 00:41:51,751 ‪-好 ‪-緊盯瓦里安弗萊,句號 524 00:41:51,751 --> 00:41:54,126 ‪行為可議,句號 525 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 ‪急難救助委員會 ‪是否違反美國利益?句號 526 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 ‪這些人真他媽瘋了 527 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 ‪這句也要寫進去嗎? 528 00:42:06,834 --> 00:42:08,334 ‪昨天的晚宴怎麼樣? 529 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 ‪啊,我後來決定不去了 530 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 ‪然後回到正面 531 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 ‪然後我們說:“太陽,你好” 532 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 ‪感受陽光 533 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 ‪然後擺出勇士姿勢 534 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 ‪謝謝你來找我,這裡沒人會偷聽 535 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 ‪這些拍得很好,我會找人做護照 536 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 ‪她很厲害 537 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 ‪瓦里安呢? 538 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 ‪-不能把他牽扯進來 ‪-為什麼? 539 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 ‪不行就對了 540 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 ‪我們在打仗,湯瑪斯 541 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 ‪不管瓦里安知不知道,他都脫不了身 542 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 ‪《越洋救援》 543 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ‪(根據茱莉奧林爾的小說改編) 544 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 ‪(本影集純屬虛構 ‪但靈感來自真人真事) 545 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 ‪字幕翻譯:溫鳳祺