1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Dit is Europa. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 In Engeland staat de stad Coventry in brand. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Sinds augustus heeft de Luftwaffe daar 200 ton bommen gegooid... 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,543 ...en zo honderden mensen vermoord en nog velen meer verwond. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 De Duitsers sloegen vannacht weer toe. 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 Ze gooiden voorzieningen plat en staken de stad in brand. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Je doet het weer verkeerd. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,793 - Je maakt dit zo ingewikkeld. - Dat is het echt niet. 9 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Alleen zo krijgen we een camera in die rotgevangenis. 10 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Het is vijf maanden geleden dat ze zijn gevangen bij Duinkerke. 11 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 De nazi's bombarderen Groot-Brittannië plat. 12 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Je hoeft me niet te overtuigen. Ik wilde deze missie doen. 13 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Nog een poging. 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Doe de lippenstift op. 15 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Verberg je hand met de poederdoos terwijl je de foto maakt. 16 00:01:26,959 --> 00:01:29,709 - Met de bewaker erbij? - Zeg dat je je moet opfrissen. 17 00:01:30,209 --> 00:01:33,501 - Je weet niets van lippenstift. - Je zou je verbazen. 18 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Ga je gang. 19 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Je houdt 'm verkeerd vast. 20 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Hoe ga je op de knop drukken? - Kun je me even geven? 21 00:01:53,918 --> 00:01:54,751 Verdomme. 22 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 De filmrol zit onder de lippenstift. De kleine lens zit onderop. 23 00:02:01,293 --> 00:02:05,418 Richt die op hun gezichten en zeg dat ze je moeten aankijken. 24 00:02:05,918 --> 00:02:09,751 Twaalf foto's per rol. Ik maakte er net één, dus je hebt er 11. 25 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Monsieur Fry. Ga zitten. We hadden het net over u. 26 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Die is van Aube. 27 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 De zes handen en het sleutelgat zijn zonneklaar, natuurlijk. 28 00:02:54,376 --> 00:02:57,126 Arme, aardige Mr Fry. U bent helemaal alleen. 29 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Maar wat mij intrigeert, is het oog in het raam. 30 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Wacht. 31 00:03:07,918 --> 00:03:12,459 Voilà. Het is volstrekt logisch. Hij is compleet vervreemd van zichzelf. 32 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 Deze kaarten bieden u een geweldige kans. 33 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 Kijk, we zijn al een maand hier bij de villa. 34 00:03:20,668 --> 00:03:23,501 We hebben op u gelet. U moet zich naar binnen keren... 35 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 ...en naar uw oerdriften luisteren om uzelf te bevrijden. 36 00:03:28,626 --> 00:03:33,168 Erop vertrouwend dat het grote licht verschijnt uit een overweldigend duister. 37 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 U denkt dat u al het nodige kunt leren via het radionieuws, nietwaar? 38 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Als journalist neem ik dat aan. 39 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Als het eenmaal op de radio komt, is het al oud nieuws. 40 00:03:44,501 --> 00:03:47,251 Wij willen weten wat er op dit moment gebeurt. 41 00:03:48,334 --> 00:03:51,959 Als je het heden duidelijk ziet, is de toekomst geen dreiging. 42 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Laten deze kaarten u zien waar ik Max Ernst kan vinden? 43 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Ik denk dat hij in het zwembad is. 44 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Heel erg bedankt. 45 00:04:09,418 --> 00:04:10,418 Meneer Ernst. 46 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Ik heb nieuws voor u. 47 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Na aanzienlijke druk van het Museum of Modern Art in New York... 48 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ...heeft de Amerikaanse overheid eindelijk een visum aan u verstrekt. 49 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Dank u. 50 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 U en uw vrouw kunnen nu legaal emigreren naar de Verenigde Staten. 51 00:04:41,084 --> 00:04:45,459 - M'n vrouw? Marie-Berthe? - Nee. Ik moet dit even bekijken. Sorry. 52 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Straus-Ernst? 53 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 We zijn in 1927 gescheiden. 54 00:04:53,793 --> 00:04:56,501 - Maar hier staat dat ze in Marseille is. - Niet met mij. 55 00:04:56,501 --> 00:04:59,418 Dus wilt u met haar naar Amerika reizen of niet? 56 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 Ik zou het doen en zelfs opnieuw trouwen... 57 00:05:02,959 --> 00:05:06,501 ...maar ik heb haar jaren niet gezien en ik ben getrouwd met een ander. 58 00:05:06,501 --> 00:05:08,543 - Met Marie-Berthe. - Precies. 59 00:05:09,126 --> 00:05:10,626 Heel ingewikkeld. 60 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Hield u nooit van meer dan één persoon tegelijk? 61 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Ik heb al negen jaar maar één vrouw. 62 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 En waar is zij? 63 00:05:19,668 --> 00:05:24,418 Weet u, het punt, Mr Fry, is dat ik hier met een gebroken hart en alleen ben. 64 00:05:24,418 --> 00:05:29,501 Wist u dat niet? Ik werd in het kamp gezet en m'n geliefde liet me in de steek. 65 00:05:29,501 --> 00:05:30,793 Dit was haar badjas. 66 00:05:32,084 --> 00:05:36,626 Maar ze was niet m'n vrouw. Ze was een mooie Engelse schilderes. 67 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Voelt u dat? 68 00:05:41,876 --> 00:05:42,751 Gebroken. 69 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Ik ga deze bewaren. 70 00:05:51,959 --> 00:05:53,543 Heb je het nieuws gehoord? 71 00:05:55,459 --> 00:05:58,709 - Wilkie scoort in het noordoosten. - Coventry, bedoel ik. 72 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Het is op alle zenders. De Luftwaffe heeft het platgebombardeerd. 73 00:06:02,918 --> 00:06:07,793 - Veel burgerdoden. De hele stad brandt. - Ze noemen het niet voor niets blitzkrieg. 74 00:06:07,793 --> 00:06:11,001 Waarom laat Churchill z'n volk afslachten? 75 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Hoe eerder de Britten de situatie accepteren... 76 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 ...hoe beter het voor iedereen is, inclusief de brave burgers van Coventry. 77 00:06:17,543 --> 00:06:19,834 Je denkt dat de Duitsers gaan winnen. 78 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Kijk om je heen, Bingham. Het verzet taant. 79 00:06:23,376 --> 00:06:26,918 Fascisten in Italië, Spanje, Duitsland en het merendeel van Frankrijk. 80 00:06:26,918 --> 00:06:30,501 Dit is de nieuwe wereldorde. Wij en zij. 81 00:06:31,126 --> 00:06:33,918 - Democratie en fascisme. - Twee grootmachten. 82 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Jezus. 83 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 Het zijn tenminste geen communisten. Ze geloven wel in vrije onderneming. 84 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Ford heeft ruim 60.000 Model C's aan Duitsland verkocht. 85 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - We moeten met die mensen werken. - Kijk eens. 86 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Bedankt, Steve. 87 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Je hebt het over zakendoen met nazi's. 88 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 De zaken van Amerika zijn zaken, Bingham. 89 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Voortaan is het gewoon verstandig... 90 00:06:59,959 --> 00:07:02,959 ...om te investeren in defensie en onze buitenlandse belangen. 91 00:07:02,959 --> 00:07:06,251 Alles om meer oorlog te voorkomen. Wilkie begrijpt dat. 92 00:07:06,251 --> 00:07:11,418 En als hij volgende week wordt gekozen, gaat de overheid een andere toon aanslaan. 93 00:07:39,709 --> 00:07:43,334 Victor, breng de kunst naar binnen. Die mag niet in de auto liggen bakken. 94 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 95 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Wauw, als we daar Mary Jayne Gold uit Chicago niet hebben. 96 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Ik heb jou niet gezien sinds... was het Gstaad? Ja. 97 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 De winter van 1937. 98 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Wat doe jij hier nog? 99 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Er is een oorlog gaande. - O ja? 100 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - En waar ga je heen? - De kleermaker. 101 00:08:05,668 --> 00:08:08,251 - Hoe maakt je vader het? - Ik heb geen idee. 102 00:08:08,251 --> 00:08:11,168 Ik leg visites af in het zuiden voor ik terugga naar New York. 103 00:08:11,168 --> 00:08:14,501 - We hebben al Picasso's werk gekocht. - Deze zijn van mij. 104 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp zegt me dat Max Ernst hier woont. Is dat waar? 105 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - In levenden lijve. - En u bent? 106 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Druk. Heel leuk om je te zien, Peggy. 107 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor. 108 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Kameraden. Goedemorgen. 109 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Kijk wie we daar hebben. Wie was de gelukkige dame? 110 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Dames. 111 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Twee vrouwen? Hoe geef je ze genoeg aandacht? 112 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 Ik denk dat ik het kan als econoom. Veel vraag, veel voorraad. 113 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 Maar Miss Mary Jayne Gold dan? Ik zie hoe ze naar je kijkt. 114 00:09:10,376 --> 00:09:13,501 Ja, zoals ze ook naar een hond zou kijken. 115 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Heeft zij niet iets met de Amerikaanse consul? Patterson? 116 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Waarom denk je dat nou weer? - Hij komt haar soms ophalen. 117 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Hij is een kletskous. 118 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Waarom volg je haar privéleven? 119 00:09:29,126 --> 00:09:32,918 Ik ben de conciërge van dit hotel. Ogen en oren. Ik volg alles. 120 00:09:34,001 --> 00:09:36,043 En jij moet jezelf niet langer afleiden. 121 00:09:36,626 --> 00:09:41,501 Je lijdt. Wij allemaal. Maar die vrouwen geven je maar tijdelijk verlichting. 122 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Voor verandering moeten we... 123 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ...energie in de revolutie steken. Weet ik. Ik red dagelijks mensen. 124 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Ik heb het over terugvechten. 125 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Wapens? 126 00:09:54,168 --> 00:09:56,126 Wapens? Paul, nee. 127 00:09:56,126 --> 00:10:00,418 Toen het Franse leger demobiliseerde, lieten we de wapens gewoon vallen. 128 00:10:00,418 --> 00:10:03,543 Er moeten overal in het land bergen wapens liggen. 129 00:10:04,251 --> 00:10:07,209 We hebben een concreet plan en meer rekruten nodig. 130 00:10:11,834 --> 00:10:15,626 {\an8}Dus ik rende als een gek door Parijs om m'n collectie te verbergen. 131 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Ik wilde in de ondergrondse kluizen van het Louvre beginnen... 132 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 ...maar ze waren te druk met piekeren over de Mona Lisa... 133 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 ...om iets te geven om mijn voorraadje waardeloze moderne kunst. 134 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Uiteindelijk wist ik wat loopjongens van het museum over te halen... 135 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 ...om alles te verpakken en te verschepen. 136 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 Ze moesten 'huishouditems' op de exportformulieren zetten. 137 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 God helpe me als de Vichy-bureaucraten slim genoeg zijn om erin te kijken. 138 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Hopelijk is alles al op weg naar New York op een boot. 139 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Boffende schilderijen. 140 00:10:47,459 --> 00:10:50,918 Victor baalt omdat we al sinds de zomer proberen om Alfred Barr van het MoMA... 141 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 ...een attest van morele steun te laten schrijven. 142 00:10:54,126 --> 00:10:56,834 Wellicht moeten we trouwen om hem hier weg te krijgen. 143 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Niet lachen. 144 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Geef het tijd, Victor. Hij hielp Max deze week eindelijk. 145 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Boffende Max. - Hij is niet de enige die wacht. 146 00:11:07,126 --> 00:11:10,834 Barr is simpelweg overweldigd door alle hulpvragen uit heel Europa. 147 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Hij? - Hij besloot z'n vrouw de baas te maken. 148 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Stel je voor. - Marga? 149 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Geweldig idee. Ik kende haar aan Harvard. Brutaal type. 150 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 Wat mij een geweldig idee geeft. Blijf hier en help me. 151 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Ik? God, nee. 152 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Wat als ik word gearresteerd of, erger nog, verdreven? 153 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Ik ben niet gek, Varian. 154 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 Vergeet niet dat ik wel een Jood ben. 155 00:11:34,001 --> 00:11:36,709 Vorige week was er nog een inval bij het hotel. 156 00:11:36,709 --> 00:11:39,168 Ik zit in het eerste vliegtuig dat gaat. 157 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Miss Guggenheim. 158 00:11:47,709 --> 00:11:48,793 Noem me Peggy. 159 00:11:52,251 --> 00:11:53,376 Het is schitterend. 160 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Het is vreemd. 161 00:11:55,918 --> 00:11:57,001 Ik ben er weg van. 162 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Ik neem alles. Ik wil het allemaal meenemen naar New York. 163 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 164 00:12:05,001 --> 00:12:08,459 Morgen ben ik jarig. Jij bent zeker m'n verjaardagscadeau. 165 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Laten we dan een feest geven. 166 00:12:12,501 --> 00:12:16,751 Weet je, in Keulen toen ik jong was, proostten we altijd met middernacht... 167 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ...als de verjaardag begon. 168 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Dan is dat wat we gaan doen. 169 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Dit is Camp des Milles. 170 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Je eerste valse paspoort, voor Bretherton. Weet je alle gevangenen nog? 171 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 172 00:12:48,959 --> 00:12:52,876 - ...Ian Canning, Dennie Williams. - Ze moeten wegrennen bij de dwangarbeid. 173 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 Als ze de villa bereiken, brengen wij ze naar Engeland. 174 00:12:55,584 --> 00:12:58,418 Moet ik ze dat vertellen in een code? 175 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Engels is de code. 176 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Neem gerust aan dat normale cipiers geen Engels spreken... 177 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ...vooral als je snel praat. 178 00:13:07,793 --> 00:13:11,876 Ze lunchen in ploegen. Met de goede timing hebben we steeds een andere bewaker. 179 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Als er iemand komt rondsnuffelen... 180 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ...rij je gewoon weg en zie je me na een rondje weer hier. 181 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Ik kan niet rijden. 182 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Serieus? 183 00:13:43,293 --> 00:13:44,959 - Hallo, mevrouw. - Hallo. 184 00:13:44,959 --> 00:13:47,418 Ik kom voor m'n man. Michael Bretherton. 185 00:13:47,418 --> 00:13:48,501 M'n echtgenoot. 186 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Bretherton? 187 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Even kijken. 188 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Ja. 189 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Identiteitsbewijs? 190 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 Bezoek voor Bretherton in blok D. 191 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Bedankt. Doe open. - Dank u. 192 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Ja. Tot straks, dan. 193 00:14:42,584 --> 00:14:46,001 Ze houden een verjaardagsfeest voor Max Ernst. Bedankt. 194 00:14:46,918 --> 00:14:50,334 Er komen veel kunstenaars. Duchamp, Chagall... 195 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Chagall? 196 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Je kans om hem over te halen om te gaan. 197 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Hoe zit het met Ernsts eerste vrouw? - Hoeveel heeft hij er? 198 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Te veel. 199 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Het blijkt dat de vrouw die op z'n visum voor de Verenigde Staten staat... 200 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 ...van hem is gescheiden in 1927. Ze is ergens in Marseille. 201 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Laten we haar zoeken. - Gaan we proberen. Het is Luise Straus. 202 00:15:19,834 --> 00:15:23,334 Wat als de Verenigde Staten hem niet toelaten zonder z'n ex? 203 00:15:23,334 --> 00:15:25,543 Ik vraag Bingham of het te splitsen is. 204 00:15:25,543 --> 00:15:30,209 Het MoMA had contact met Patterson, dus we moeten het via hem doen. 205 00:15:31,376 --> 00:15:33,709 - Ik doe het wel. - Met Patterson praten? 206 00:15:33,709 --> 00:15:34,751 Waarom niet? 207 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Ik doe het graag. 208 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Ga. Loop door. Snel. 209 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Uw vrouw. 210 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Ik heb geen vrouw. 211 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Lieverd, je bent nog net zo'n grapjas als op de dag dat we trouwden. 212 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Ga dan. 213 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Hallo, lieverd. Wederzijdse vrienden stuurden me. 214 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Ik logeer in Villa Air-Bel, even ten oosten van hier. 215 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Kom daar zo gauw je van je werk weg kunt... 216 00:16:13,543 --> 00:16:17,126 ...zodat we je zo snel mogelijk thuis kunnen krijgen. Snap je? 217 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Zit stil. Kijk naar mij. 218 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Ik heb de foto. 219 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Nog twee te gaan. 220 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Dag, lieverd. Wat fijn om je te zien. 221 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Pardon. Dat is Elizabeth Arden. 222 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Die kleur is uit de verkoop. 223 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Bedankt. 224 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Ik hou van je en je hoort nog van me. 225 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Schuif op. 226 00:17:54,834 --> 00:17:56,751 Dat scheelde niet veel. We gaan. 227 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Kom op. 228 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Pardon, meneer. 229 00:18:42,876 --> 00:18:46,918 - Waar verbergen ze ze? - Ik dacht dat ze in het Splendide waren. 230 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Maar daar zijn ze niet meer. Ik zag Walter Benjamin daar zelf. 231 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Toen verdween hij. 232 00:18:53,001 --> 00:18:56,001 Twee dagen later vonden we hem dood in Spanje. 233 00:18:56,918 --> 00:19:00,001 - Echt? - Ja. En nu? Niets. 234 00:19:00,001 --> 00:19:05,501 Max Ernst, André Breton, Hans Bellmer, Marcel Duchamp... 235 00:19:05,501 --> 00:19:09,418 ...Alma Mahler, Franz Werfel, Heinrich Mann, Golo Mann... 236 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 We weten dat Chagall nog in z'n cottage is... 237 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 ...maar hoe zit het met de rest? 238 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Uw... 239 00:19:20,084 --> 00:19:24,751 ...American Emergency Rescue Committee heeft een nieuwe locatie in Marseille, hè? 240 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 We observeren de rijen mensen die er dag en nacht wachten... 241 00:19:28,251 --> 00:19:29,834 ...maar er is niemand van belang. 242 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Alle belangrijke mensen van de lijst van Fry? 243 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Verdwenen. 244 00:19:46,834 --> 00:19:49,959 Misschien vliegen ze ze hier weg in luchtballonnen. 245 00:19:49,959 --> 00:19:53,209 - Wat? - Uit het oog, uit het hart. Wees blij. 246 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Nee, de Duitsers zijn niet blij. En ik ben niet blij. 247 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 U bent aansprakelijk voor die Amerikanen en ze zetten me voor gek. 248 00:20:00,418 --> 00:20:07,334 Ik wil de mensen doornemen die voor dit comité werken. Met u, nu. 249 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 Eén voor één. 250 00:20:09,501 --> 00:20:10,793 Ik heb een pen nodig. 251 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Deze. 252 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Mary Jayne Golds vader is een familievriend. Verstandige vent. 253 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Hij wil net zomin als u dat z'n dochter onrust stookt. 254 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Weet Mr Gold dat z'n dochter als prostituee werkt? 255 00:20:27,293 --> 00:20:31,334 In haar politiedossier staat duidelijk dat ze een prostituee is. 256 00:20:32,001 --> 00:20:34,626 Een Amerikaanse blondine met een kleine hond. 257 00:20:34,626 --> 00:20:37,376 Ik heb het zelf gelezen. Ze gaat de hele stad af. 258 00:20:37,876 --> 00:20:42,501 Dat moet een misverstand zijn. Miss Gold is een avontuurlijke jongedame. 259 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Maar ze is geen, u weet wel... 260 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Blondine met een hondje? 261 00:20:49,584 --> 00:20:53,418 - Heeft u haar onlangs nog gezien? - Nee, dat kan ik niet zeggen. 262 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Deur dicht, graag. 263 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Kan ik u helpen? 264 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Ik wacht om Mr Patterson te zien. - Hij is al in bespreking. 265 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Ik werk met Mr Fry bij het Emergency Rescue Committee. 266 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Maar heeft u een afspraak? 267 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Nee, maar wel een urgente boodschap. 268 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Over het visum van de Duitse kunstenaar Max Ernst. 269 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Dus monsieur Ernst is in Marseille. 270 00:21:34,543 --> 00:21:36,918 Nou, Mr Ernst geeft vanavond een feest. 271 00:21:37,751 --> 00:21:39,334 Ik zou hem dolgraag ontmoeten. 272 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Et voilà. Klaar. 273 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 En hoe gaat het met de rugslag? 274 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Je moet blijven oefenen. Momentje. 275 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Heeft u nog iets nodig, meneer? Ik ga vandaag wat eerder weg. 276 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Iets speciaals? 277 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 Nou, eigenlijk wel. Ik ga naar een feest in een chateau dat Villa Air-Bel heet. 278 00:22:57,709 --> 00:23:01,459 - Een echt chateau? - Heel Marseille komt. Max Ernst is jarig. 279 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 - Fijne avond. - Fijne avond. 280 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Nee, dat betekent 'fijne avond'. 281 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Ja, papa kan Frans. 282 00:23:13,918 --> 00:23:16,251 Zeker. Ik spreek het alleen niet graag. 283 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Het huis ziet er zo mooi uit. 284 00:23:39,209 --> 00:23:41,209 Jij ziet er ook niet verkeerd uit. 285 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Hoeveel gasten verwachten we? En ik hoor dat er een band is? 286 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Je weet dat Vichy jazz heeft verboden. 287 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 Dus als er geheim agenten komen, gaan we de bak in. 288 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 Varian, het is feest. Kun je proberen je te vermaken? 289 00:24:02,043 --> 00:24:03,501 Misschien heb je gelijk. 290 00:24:14,668 --> 00:24:15,709 Groot feest. 291 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Ik ga dansen. 292 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 We gaan dansen. 293 00:24:25,876 --> 00:24:27,668 Vanavond is mijn avond, broer. 294 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Ik voel het in m'n botten. 295 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Ik ga zo hard met m'n voeten stampen, dat de aarde schokt in Ouidah. 296 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 ze zullen zeggen, dat is Petit Petit die naar het land ging 297 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Petit werd groot 298 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 en nu is hij terug 299 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 300 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Ik kom je uit je hol lokken. 301 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Nee, dank je. 302 00:25:10,251 --> 00:25:14,293 - Ik hoor dat je goed kunt dansen. - Ik ben niet in feeststemming. 303 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Gaat dit over Mr Benjamin? 304 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Niet alleen Mr Benjamin. 305 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 Niemand in dit huis heeft iets te vieren. 306 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Max Ernst leeft. 307 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 We leven allemaal en dat vind ik een prima reden. 308 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Er is geen blauwdruk voor wat we hier doen, Lisa. 309 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 We proberen allemaal gewoon ons best te doen. 310 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Dat zeg je tegen jezelf zodat je kunt slapen 's nachts. 311 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Wie zegt dat ik dan slaap? 312 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Bedankt. 313 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Bedankt. 314 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Eten. 315 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Bravo. 316 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Uw Mr Fry zit vol verrassingen, nietwaar? 317 00:26:32,668 --> 00:26:36,084 Deze vluchtelingen willen vast niet meer weg uit Frankrijk. 318 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Blijkbaar is er een schilderij van Winston Churchill zelf... 319 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 ...ergens aan de Côte d'Azur. 320 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Is Churchill een schilder? - Waarom niet? 321 00:26:45,751 --> 00:26:51,418 - Op de radio klinkt die man erg saai. - Alle schilders klinken saai op de radio. 322 00:26:51,418 --> 00:26:53,626 Nou, niet Chagall. 323 00:26:55,251 --> 00:26:59,626 Mijn man is de meest geliefde kunstenaar van Frankrijk. 324 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Wellicht, lieve Bella, maar Duchamp is de belangrijkste. 325 00:27:03,793 --> 00:27:05,418 En Chagall blijft een Jood. 326 00:27:05,418 --> 00:27:08,209 Met een Amerikaans visum dat hij niet gebruikt. 327 00:27:08,209 --> 00:27:09,876 Ondanks al m'n pogingen. 328 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Frankrijk is m'n thuis. 329 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Uiteindelijk komen de nazi's voor ons allemaal, Marc. Zelfs voor jou. 330 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 De kip. 331 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Brava. 332 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Bedankt, madame Nouget. 333 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Bedankt. 334 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 M'n vriend Victor Serge zegt graag... 335 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ...dat onder de vluchtelingen voor het fascisme die hier wachten... 336 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 ...genoeg briljante geesten zijn om een hele natie nieuw leven te geven. 337 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Zeker. - Bedankt, vrienden. 338 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Deze duistere reis zou ondraaglijk zijn zonder jullie. 339 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Monsieur Fry bedankt voor uw gastvrijheid... 340 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ...en uw diepgaande toewijding aan onze zaak. 341 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 Bedankt dat u onze Poolster bent. 342 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 Speech, Varian, speech. 343 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 Speech. 344 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Bedankt, André. 345 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 U geeft me te veel eer. 346 00:28:19,001 --> 00:28:21,459 - Toen ik jong was... - U bent nog steeds jong. 347 00:28:22,251 --> 00:28:23,459 Toen ik jonger was... 348 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 ...was kunst mijn Poolster. 349 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 M'n trouwste metgezel... 350 00:28:30,626 --> 00:28:33,084 ...en m'n redding in tijden van... 351 00:28:34,251 --> 00:28:36,126 ...hevige verwarring en pijn. 352 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 En het is de eer van m'n leven... 353 00:28:39,668 --> 00:28:42,376 ...dat ik nu iets kan doen voor kunstenaars... 354 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 ...en schrijvers wier werk me zoveel heeft gegeven. 355 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Dus bedankt. 356 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Nu stel ik voor dat we allemaal van plaats wisselen voor de volgende gang. 357 00:28:59,668 --> 00:29:02,376 Als er nog een gang is, natuurlijk. 358 00:29:03,418 --> 00:29:05,418 - Doe het. - Kom op. 359 00:29:09,751 --> 00:29:11,334 Ik ga je vreselijk missen. 360 00:29:21,459 --> 00:29:23,834 Je hebt het knus met Thomas, zo te zien. 361 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Ben je jaloers? - Nee. 362 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Wie is jouw afspraakje? 363 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Gaat je niets aan. 364 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Maar godsamme. 365 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 De Amerikaanse consul. 366 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Mensen praten. 367 00:29:40,126 --> 00:29:44,834 Mensen zeggen ook dat jij slaapt met elke knappe vluchtelinge in Marseille. 368 00:29:44,834 --> 00:29:50,043 Goed voor jou dat het in deze stad wemelt van de wanhopige vrouwen. 369 00:29:50,043 --> 00:29:53,043 Een Franse agent noemde je vandaag een prostituee. 370 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 Waarom praatte je met een Franse agent? 371 00:29:59,709 --> 00:30:02,584 Ik verontschuldig me niet voor het gebruiken van m'n middelen... 372 00:30:02,584 --> 00:30:05,876 - ...om mensenlevens te redden. - Alsjeblieft, zeg. 373 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Dames en heren, uw aandacht, graag. 374 00:31:27,543 --> 00:31:31,293 Tien, negen, acht, zeven... 375 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 ...zes, vijf... 376 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Stop. 377 00:31:35,251 --> 00:31:38,084 Vier, drie, twee, één... ik. 378 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Fijne verjaardag. 379 00:33:50,084 --> 00:33:51,334 En zij dan? 380 00:33:53,793 --> 00:33:56,709 Te netjes. Ze werkt eerder voor de Gestapo. 381 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 En hij? 382 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Verstopt? 383 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Ik zeg... 384 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 ...nationale politie. 385 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Nationale politie. 386 00:34:09,001 --> 00:34:13,251 Mary Jayne, wie van je chique vrienden is een Britse spion? 387 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Hoe moet ik dat weten? Hoezo? 388 00:34:18,709 --> 00:34:23,376 De Britse geheime dienst financiert verzetsgroepen. Ik wil er één beginnen. 389 00:34:24,418 --> 00:34:26,334 - Echt? - Ik doe mee. 390 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Dan moet je iemand ontmoeten. Hij is scherpschutter bij Camp des Milles. 391 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Hij is een bondgenoot, zeker weten. 392 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Misschien kan ik er hier wat werven. 393 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 Wat weet jij van scherpschutters en verzetsgroepen? 394 00:34:42,293 --> 00:34:45,668 De Britten vechten alleen tegen de nazi's. Ze hebben hulp nodig. 395 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Je moet me thuisbrengen, nu. 396 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 M'n baas is net aangekomen. Hij mag me niet zo zien. 397 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 Waar werk je? 398 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Het Amerikaanse consulaat. Consul Patterson is daarginds. 399 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Mijn god. Wat doet hij hier? 400 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Doe niet zo verbaasd. - Ik heb hem niet uitgenodigd. 401 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Niet? 402 00:35:04,751 --> 00:35:08,626 - Wat is er mis met jou? - Ik moet hier weg, nu. 403 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Oké, we gaan. 404 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Kom op. 405 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Wat doet een mooie meid als jij in zo'n krot? 406 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Het is couture, hoor. 407 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Tijd voor een drankje. 408 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Varian. 409 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 Lena. Ik vroeg me af waar je was. 410 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Kijk wie ik heb gevonden. - Hoi. Wie is dit? 411 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Straus. 412 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Ik ben Varian Fry. Ik werk voor het Emergency Rescue Committee. 413 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Dit is geweldig. We hebben een visum met uw naam erop. 414 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Excuseer me. 415 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 416 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Ben je echt? 417 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Ik weet het niet. 418 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 Wat doe je hier? 419 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Nu kun je met haar trouwen en samen naar Amerika gaan. 420 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Wat, nu meteen? 421 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Eén keer was genoeg. - Maar jullie delen een visum. 422 00:36:59,126 --> 00:37:00,168 Nee. 423 00:37:00,168 --> 00:37:02,501 Je bent de moeder van m'n enige kind... 424 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 ...en ik hou me aan m'n woord. 425 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Doe je dat? Sinds wanneer? 426 00:37:11,168 --> 00:37:14,126 Geen zorgen, schat. Als ze niet met je wil trouwen... 427 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 ...doe ik het wel. 428 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Proost. 429 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Dames en heren. 430 00:37:25,793 --> 00:37:31,876 Aan het einde van deze prachtige avond is dit uw kans om een wens te doen. 431 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Eén wens. 432 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Die sturen we het universum in. 433 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 U steekt de kaars aan... 434 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 ...zoals ik. 435 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 En duw hem zachtjes... 436 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ...het meer op. 437 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Wat heb je gewenst? 438 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Dat deze oorlog zou aflopen. 439 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 Verder niets? 440 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 En een sigaret. 441 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Je rookt niet. 442 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Niet? 443 00:39:29,126 --> 00:39:30,751 En jij? Wat heb je gewenst? 444 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 Ik geloof niet in wensen. 445 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Als we iets willen, moeten we het zelf laten gebeuren. 446 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 Die jurk past je als een handschoen. 447 00:40:17,418 --> 00:40:18,918 Welterusten, Lisa Fittko. 448 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Het spijt me. Ik... 449 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Ik kan dit niet meer doen. 450 00:40:29,209 --> 00:40:32,501 - Wat? - Wist je dat we vanavond een feest hadden? 451 00:40:34,543 --> 00:40:37,293 - Bespioneer je me? - Verbeeld je maar niets. 452 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Je moet gaan. 453 00:40:50,043 --> 00:40:51,126 Verdomde prinses. 454 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Mademoiselle Letoret. 455 00:41:44,418 --> 00:41:47,668 - Waarom schreeuwt u? - Ik moet een bericht naar BuZa sturen. 456 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Oké. - Hou Varian Fry in de gaten. Stop. 457 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Dubieus gedrag. Stop. 458 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Gaat het Emergency Rescue Committee Amerikaanse belangen tegen? Stop. 459 00:41:59,709 --> 00:42:03,293 - Die mensen zijn gestoord. - Moet ik dat erin zetten? 460 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Hoe was het feest gisteravond? - Ik ben uiteindelijk niet gegaan. 461 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 En dan komen we naar voren. 462 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 En dan zeggen we: 'Hallo, zon.' 463 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Voel de zon. 464 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 En dan doen we de krijgerhouding. 465 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 Bedankt dat je hier wilde afspreken, waar niemand ons hoort. 466 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Deze zijn uitstekend. Ik laat de paspoorten maken. 467 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Ze is goed, die meid. 468 00:43:15,001 --> 00:43:15,959 En Varian? 469 00:43:16,459 --> 00:43:19,418 - Hij kan hier niet bij betrokken zijn. - Waarom niet? 470 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Gewoon niet. 471 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 We hebben een oorlog te winnen. 472 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 Varian Fry is al betrokken, of hij het weet of niet. 473 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 474 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN