1
00:00:19,918 --> 00:00:21,084
Noticias de Europa.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
En Inglaterra,
la ciudad de Coventry arde en llamas.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Desde agosto, la Luftwaffe ha lanzado
200 toneladas de bombas sobre ella,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,459
asesinando a cientos de personas
e hiriendo a muchas más.
5
00:00:35,126 --> 00:00:37,459
Los alemanes volvieron a atacar anoche,
6
00:00:37,459 --> 00:00:41,209
destruyendo servicios públicos
y prendiendo fuego a la ciudad.
7
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Otra vez lo haces mal.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Qué ganas de complicar las cosas.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
¡Para nada!
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,751
Sin ese pintalabios,
olvídate de meter una cámara en la cárcel.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,168
Hace casi cinco meses
que los capturaron en Dunkerque.
12
00:01:08,168 --> 00:01:11,251
- Lo sé.
- Los nazis están arrasando Gran Bretaña.
13
00:01:11,251 --> 00:01:14,376
No me convenzas de la misión.
Me ofrecí voluntaria.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Prueba otra vez.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,751
Échate pintalabios.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,918
Esconde la mano detrás de la polvera
y activa la cámara.
17
00:01:26,918 --> 00:01:29,793
- ¿Con el guardia ahí?
- Di que vas a retocarte.
18
00:01:30,293 --> 00:01:33,501
- No sabes nada de pintalabios.
- Eso te crees tú.
19
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Pues dale.
20
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
No sabes cogerlo.
21
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- ¿Cómo piensas darle al botón?
- ¿Me dejas un momento?
22
00:01:54,043 --> 00:01:54,918
¡Jobar!
23
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
La cámara está debajo del pintalabios.
Lleva una lente minúscula aquí.
24
00:02:01,876 --> 00:02:03,126
Apúntales a la cara
25
00:02:03,126 --> 00:02:05,418
y diles que te miren.
26
00:02:05,918 --> 00:02:09,751
El carrete tiene 12 fotos.
Acabo de hacer una. Te quedan 11.
27
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
De acuerdo.
28
00:02:13,251 --> 00:02:17,251
TRANSATLÁNTICO
29
00:02:41,543 --> 00:02:42,543
¡Señor Fry!
30
00:02:43,043 --> 00:02:45,418
Siéntese. Justo hablábamos de usted.
31
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Doña Aube.
32
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
El seis de manos y la cerradura
son muy obvios, está claro.
33
00:02:54,376 --> 00:02:56,918
Pobre señor Fry, aquí solito.
34
00:02:58,334 --> 00:02:59,418
Pero...
35
00:02:59,418 --> 00:03:02,543
lo que me tiene intrigada
es el ojo en la ventana.
36
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Un momento.
37
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Ahora sí. Tiene todo el sentido.
38
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Está totalmente aislado de sí.
39
00:03:13,084 --> 00:03:15,668
Estas cartas delatan una gran oportunidad.
40
00:03:16,251 --> 00:03:17,251
Verá,
41
00:03:18,043 --> 00:03:20,168
llevamos ya un mes en esta villa.
42
00:03:20,709 --> 00:03:21,876
Le hemos observado.
43
00:03:21,876 --> 00:03:23,501
Debería mirar hacia dentro
44
00:03:23,501 --> 00:03:27,001
y escuchar sus impulsos primarios
para poder liberarse.
45
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Confiando en que en la gran luz emerja
de la abrumadora oscuridad.
46
00:03:34,543 --> 00:03:39,251
Cree que le basta con escuchar la radio
para saber todo cuanto necesita, ¿verdad?
47
00:03:39,251 --> 00:03:41,126
Como periodista, eso creo, sí.
48
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Pero, cuando algo llega a la radio,
ya es agua pasada.
49
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Queremos saber qué ocurre ahora mismo.
50
00:03:48,334 --> 00:03:52,126
Al ver el presente con claridad,
el futuro no supone una amenaza.
51
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
¿Estas cartas me dirían
dónde puedo encontrar a Max Ernst?
52
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Creo que está en el estanque.
53
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Muchas gracias.
54
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
¡Señor Ernst!
55
00:04:14,626 --> 00:04:16,168
Tengo noticias para usted.
56
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Gracias a la considerable presión
del Museo de Arte Moderno de Nueva York,
57
00:04:25,959 --> 00:04:29,168
el Gobierno de EE. UU.
por fin le ha expedido
58
00:04:29,751 --> 00:04:31,084
un visado de entrada.
59
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Gracias.
60
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Su esposa y usted por fin podrán
emigrar legalmente a EE. UU.
61
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
¿Mi esposa? ¿Marie-Berthe?
62
00:04:42,793 --> 00:04:43,709
No.
63
00:04:44,459 --> 00:04:45,709
Permítame un momento.
64
00:04:48,626 --> 00:04:50,209
¿Luise Straus-Ernst?
65
00:04:50,209 --> 00:04:53,084
Nos divorciamos en 1927.
66
00:04:53,793 --> 00:04:56,501
- Aquí dice que está en Marsella.
- Conmigo no.
67
00:04:56,501 --> 00:04:59,293
Entonces, ¿pretende viajar con ella o no?
68
00:05:00,293 --> 00:05:01,126
Lo haría.
69
00:05:01,126 --> 00:05:02,959
Incluso volvería a casarme,
70
00:05:02,959 --> 00:05:06,459
pero hace años que no la veo
y ahora estoy casado con otra.
71
00:05:06,459 --> 00:05:08,126
- Marie-Berthe.
- Exacto.
72
00:05:09,209 --> 00:05:10,543
Qué complejo todo.
73
00:05:10,543 --> 00:05:13,293
¿Nunca ha amado
a más de una persona a la vez?
74
00:05:13,293 --> 00:05:15,334
Llevo 9 años casado con la misma.
75
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
¿Y dónde está?
76
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Señor Fry, la cuestión es
77
00:05:21,293 --> 00:05:24,418
que estoy aquí en Marsella,
afligido y solo.
78
00:05:24,418 --> 00:05:25,501
¿No se me nota?
79
00:05:25,501 --> 00:05:29,501
Me metieron en un campo de prisioneros
y mi amor me abandonó.
80
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Esto era suyo.
81
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Pero no era mi mujer.
Era una hermosísima pintora inglesa.
82
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
¿Lo nota?
83
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Está roto.
84
00:05:46,168 --> 00:05:47,501
Le guardaré esto.
85
00:05:52,459 --> 00:05:53,793
¿Ha oído las noticias?
86
00:05:55,459 --> 00:05:57,543
Willkie va ganando en el nordeste.
87
00:05:57,543 --> 00:05:58,709
Hablo de Coventry.
88
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Están con ello en la radio.
La Luftwaffe la ha arrasado.
89
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Incontables víctimas civiles y en llamas.
90
00:06:05,376 --> 00:06:07,918
Por algo la llaman "guerra relámpago".
91
00:06:07,918 --> 00:06:11,001
¿Por qué permite Churchill
que masacren a su pueblo?
92
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Cuanto antes acepten
su situación los británicos,
93
00:06:14,001 --> 00:06:15,251
mejor para todos,
94
00:06:15,251 --> 00:06:17,543
incluida la pobre gente de Coventry.
95
00:06:17,543 --> 00:06:19,459
Cree que los alemanes vencerán.
96
00:06:20,709 --> 00:06:23,376
Mira a tu alrededor.
Apenas queda resistencia.
97
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
El fascismo gobierna Italia, España,
Alemania y casi toda Francia.
98
00:06:27,418 --> 00:06:29,043
Es el nuevo orden mundial.
99
00:06:29,543 --> 00:06:30,543
Nosotros y ellos.
100
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Democracia y fascismo.
101
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Dos superpoderes.
102
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Madre mía.
103
00:06:36,126 --> 00:06:40,501
A ver, tampoco es que sean comunistas.
Al menos creen en el libre comercio.
104
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Se han vendido más de 60 000 Ford C
en Alemania en los últimos 5 años.
105
00:06:44,043 --> 00:06:45,959
Hay que colaborar con ellos.
106
00:06:45,959 --> 00:06:46,876
Aquí tiene.
107
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Gracias, Steve.
108
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
¿Sugiere hacer negocios con los nazis?
109
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Los negocios de Estados Unidos
son negocios.
110
00:06:57,668 --> 00:06:59,876
Visto lo visto, lo único lógico sería
111
00:06:59,876 --> 00:07:03,043
reforzar nuestra posición
y proteger nuestros intereses fuera.
112
00:07:03,043 --> 00:07:06,334
Lo que sea para poner fin a esto.
Willkie piensa igual.
113
00:07:06,334 --> 00:07:08,209
Cuando gane las elecciones,
114
00:07:08,209 --> 00:07:11,418
créeme que el Gobierno
verá las cosas de otro color.
115
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Victor, mete las obras.
En el coche se nos van a achicharrar.
116
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
¿Hola?
117
00:07:48,709 --> 00:07:49,543
¿Peggy?
118
00:07:51,751 --> 00:07:53,668
¡Pero si es Mary Jayne Gold!
119
00:07:53,668 --> 00:07:55,793
¿Cuándo nos vimos por última vez?
120
00:07:55,793 --> 00:07:57,626
¿En Gstaad? ¡Justo!
121
00:07:57,626 --> 00:07:59,043
En el invierno del 37.
122
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
¿Qué haces aquí aún?
123
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Hay una guerra.
- No me digas.
124
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- ¿Adónde vas?
- A la sastrería.
125
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
¿Cómo está tu padre?
126
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
No lo sé.
127
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Voy recorriendo el sur
antes de volver a Nueva York.
128
00:08:11,209 --> 00:08:13,376
Hemos arrasado con los Picassos.
129
00:08:13,376 --> 00:08:14,501
Estos son míos.
130
00:08:14,501 --> 00:08:18,668
Marcel Duchamp me dijo
que Max Ernst está viviendo aquí. ¿Es así?
131
00:08:18,668 --> 00:08:20,626
- Ya lo creo.
- ¿Y usted es...?
132
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Un hombre con prisa.
Me alegro mucho de verte, Peggy.
133
00:08:25,668 --> 00:08:26,668
Venga.
134
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
¡Victor!
135
00:08:48,418 --> 00:08:49,418
¡Camaradas!
136
00:08:50,209 --> 00:08:51,376
Buenos días.
137
00:08:51,376 --> 00:08:52,501
Mira quién viene.
138
00:08:53,168 --> 00:08:54,876
¿Quién ha sido la afortunada?
139
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Afortunadas.
140
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
¿Dos tías? ¿Y cómo haces para repartirte?
141
00:09:01,459 --> 00:09:04,751
Será que soy economista:
a mayor demanda, mayor oferta.
142
00:09:06,501 --> 00:09:08,126
¿Y Mary Jayne Gold?
143
00:09:09,001 --> 00:09:10,376
He visto cómo te mira.
144
00:09:10,376 --> 00:09:13,376
Sí, me mira igual que mira a un perro.
145
00:09:14,626 --> 00:09:17,376
¿No tiene algo
con el cónsul de Estados Unidos?
146
00:09:18,251 --> 00:09:19,418
¿Patterson?
147
00:09:19,418 --> 00:09:20,751
¿Por qué supones eso?
148
00:09:20,751 --> 00:09:22,626
Ha venido a buscarla al hotel.
149
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Y le gusta rajar.
150
00:09:26,959 --> 00:09:29,168
¿Y ese control sobre su vida privada?
151
00:09:29,168 --> 00:09:31,126
Soy el conserje del hotel.
152
00:09:31,126 --> 00:09:33,334
Me entero de todo. Lo controlo todo.
153
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
Tú deberías dejar de distraerte.
154
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Sufres igual que todos,
155
00:09:38,001 --> 00:09:41,584
y lo que consigues con esas mujeres
es solo alivio temporal.
156
00:09:42,084 --> 00:09:43,668
Debemos canalizar nuestra...
157
00:09:43,668 --> 00:09:46,001
¡Energía en la revolución! ¡Lo sé!
158
00:09:46,001 --> 00:09:47,501
¡Saco a gente cada día!
159
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Me refiero a contraatacar.
160
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
¿Armas?
161
00:09:54,126 --> 00:09:55,251
¿Armas?
162
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
No, Paul.
163
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Cuando desmovilizaron al Ejército francés,
dejamos las armas.
164
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Tiene que haber
armas enterradas por todo el país.
165
00:10:04,751 --> 00:10:07,168
Hay que organizarse y reclutar a gente.
166
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
Tenían que verme corriendo por París
escondiendo la colección.
167
00:10:15,626 --> 00:10:21,834
Quería empezar por el Louvre, pero estaban
demasiado preocupados por la Mona Lisa
168
00:10:21,834 --> 00:10:25,751
como para interesarse
por 4 obras modernas de tres al cuarto.
169
00:10:25,751 --> 00:10:27,626
Total que, al final,
170
00:10:28,334 --> 00:10:32,584
convencí a unos empleados del museo
para que me las embalaran y enviaran.
171
00:10:32,584 --> 00:10:36,376
Pusieron "artículos domésticos"
en el formulario de exportación.
172
00:10:38,126 --> 00:10:39,126
Dios no quiera
173
00:10:39,126 --> 00:10:42,209
que a los funcionarios de Vichy
les dé por abrirlo.
174
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Ojalá estén ya en el barco
de camino a Nueva York.
175
00:10:45,459 --> 00:10:46,876
Qué suerte han tenido.
176
00:10:47,376 --> 00:10:49,584
Victor se queja porque llevamos mucho
177
00:10:49,584 --> 00:10:54,126
intentando que Alfred Barr, del MoMA,
nos haga una declaración de apoyo.
178
00:10:54,126 --> 00:10:56,834
Igual tengo que casarme con él
para sacarlo.
179
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Menos risas.
180
00:10:59,293 --> 00:11:02,918
Dele tiempo. Esta semana,
por fin ha intercedido por Max.
181
00:11:02,918 --> 00:11:03,959
Qué suertudo.
182
00:11:03,959 --> 00:11:06,251
No es el único que espera su visado.
183
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr debe de estar agobiado
con tanta solicitud de ayuda.
184
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- ¿Agobiado? ¿Él?
- Ha delegado en su mujer.
185
00:11:13,668 --> 00:11:15,084
- Imagínense.
- ¿Marga?
186
00:11:15,668 --> 00:11:16,626
Qué buena idea.
187
00:11:16,626 --> 00:11:19,084
La conozco de Harvard y es peleona.
188
00:11:20,876 --> 00:11:24,084
- Me ha dado una idea: quédese a ayudarme.
- ¿Yo?
189
00:11:24,834 --> 00:11:25,876
No, por Dios.
190
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
¿Y si me detienen
o, aún peor, me deportan?
191
00:11:29,043 --> 00:11:30,668
No estoy tan loca, Varian.
192
00:11:31,168 --> 00:11:33,376
Recuerde que soy judía, como usted.
193
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Me pillaron en una redada
la semana pasada.
194
00:11:36,751 --> 00:11:39,376
Yo me largo de aquí
como que me llamo Peggy.
195
00:11:44,709 --> 00:11:45,751
Srta. Guggenheim.
196
00:11:47,709 --> 00:11:48,709
Llámeme Peggy.
197
00:11:52,251 --> 00:11:53,251
Qué maravilla.
198
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
¡Son tan curiosos!
199
00:11:55,918 --> 00:11:57,001
Me encantan.
200
00:11:58,501 --> 00:12:02,126
Me los quedo todos.
Quiero que se vengan conmigo a Nueva York.
201
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy...
202
00:12:05,001 --> 00:12:06,459
Mañana es mi cumpleaños.
203
00:12:06,459 --> 00:12:08,459
¿No será usted mi regalo?
204
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Habrá que hacer una fiesta.
205
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Cuando era niño, en Colonia,
siempre brindábamos a la medianoche
206
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
del día del cumpleaños.
207
00:12:22,126 --> 00:12:24,043
Pues habrá que hacerlo entonces.
208
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
El campo de Les Milles.
209
00:12:41,376 --> 00:12:42,959
Tu primer pasaporte falso.
210
00:12:42,959 --> 00:12:45,584
El de Bretherton. ¿Nombres de los presos?
211
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton...
212
00:12:48,959 --> 00:12:52,793
- Ian Canning y Dennie Williams.
- Que escapen cuando estén fuera.
213
00:12:52,793 --> 00:12:55,001
Si lo logran, volverán a Inglaterra.
214
00:12:55,668 --> 00:12:58,418
¿Tengo que decirles esto en código o algo?
215
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
El código es hablar en inglés.
216
00:13:02,084 --> 00:13:06,501
Piensa que casi ningún guardia
te entenderá, y más si hablas rápido.
217
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
De acuerdo.
218
00:13:07,709 --> 00:13:09,168
Se turnan para comer.
219
00:13:09,168 --> 00:13:11,751
Gestiónalo bien
y así no repetirás guardia.
220
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Si alguien sale a fisgonear,
221
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
vete, date una vuelta y vuelve a por mí.
222
00:13:21,501 --> 00:13:22,918
No sé conducir.
223
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
¿En serio?
224
00:13:43,293 --> 00:13:45,001
- Buenos días, señora.
- Hola.
225
00:13:45,001 --> 00:13:48,376
Vengo a ver a mi marido,
Michael Bretherton. Mi esposo.
226
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
¿Bretherton?
227
00:13:51,543 --> 00:13:52,543
Déjeme ver.
228
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Lo tengo.
229
00:13:56,251 --> 00:13:57,459
¿Una identificación?
230
00:14:06,459 --> 00:14:08,459
Visita para Bretherton. Bloque D.
231
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Gracias. Abran.
- Gracias.
232
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Sí. Hasta luego entonces.
233
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Cumpleaños de Ernst
esta noche en la villa.
234
00:14:45,084 --> 00:14:46,084
Gracias.
235
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Estará lleno de artistas.
236
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
237
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
¿Chagall?
238
00:14:51,918 --> 00:14:54,001
Podrías convencerlo de que se vaya.
239
00:14:54,793 --> 00:14:56,501
¿Y la primera mujer de Ernst?
240
00:14:56,501 --> 00:14:57,834
¿Cuántas tiene?
241
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Demasiadas.
242
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Resulta que la mujer que aparece
en su visado de entrada a Estados Unidos
243
00:15:04,751 --> 00:15:08,251
se divorció de él en 1927
244
00:15:08,251 --> 00:15:10,043
y está por Marsella.
245
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Habrá que buscarla.
- Podemos intentarlo. Es Luise Straus.
246
00:15:19,918 --> 00:15:23,209
¿Y si Estados Unidos
no lo deja entrar sin su exmujer?
247
00:15:23,209 --> 00:15:25,626
Podrían hacer dos. Hablaré con Bingham.
248
00:15:25,626 --> 00:15:30,209
El MoMA contactó con Patterson,
así que todo debe pasar por él.
249
00:15:31,376 --> 00:15:32,209
Yo me encargo.
250
00:15:32,209 --> 00:15:33,793
¿De hablar con Patterson?
251
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
¿Por qué no?
252
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Lo haré encantado.
253
00:15:38,709 --> 00:15:39,709
Está bien.
254
00:15:40,751 --> 00:15:41,918
Vamos, camina.
255
00:15:42,793 --> 00:15:43,626
Venga.
256
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Su esposa.
257
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
No estoy casado.
258
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Ay, cielo, sigues igual de chisposo
que el día que nos casamos.
259
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Venga.
260
00:16:04,709 --> 00:16:05,834
Hola, cariño.
261
00:16:06,501 --> 00:16:10,626
Me envían unos amigos en común.
Me alojo en la villa Air-Bel, al este.
262
00:16:11,126 --> 00:16:13,543
Ven allí en cuanto puedas escaquearte
263
00:16:13,543 --> 00:16:16,626
y te llevaremos a casa
cuanto antes, ¿entendido?
264
00:16:21,251 --> 00:16:22,334
No te muevas.
265
00:16:22,334 --> 00:16:23,418
Mírame.
266
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
¡Tengo la foto!
267
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Solo faltan dos.
268
00:16:43,626 --> 00:16:44,751
Hola, cariño.
269
00:16:45,459 --> 00:16:46,834
Qué alegría verte.
270
00:17:20,709 --> 00:17:21,709
Disculpe.
271
00:17:22,501 --> 00:17:24,084
Es un Elizabeth Arden.
272
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Este tono está descatalogado.
273
00:17:34,876 --> 00:17:35,876
Gracias.
274
00:17:41,668 --> 00:17:42,501
Te quiero.
275
00:17:43,001 --> 00:17:44,501
Nos vemos pronto.
276
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
A tu sitio.
277
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Esta vez casi me pillan. Vamos.
278
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Vámonos pitando.
279
00:18:34,293 --> 00:18:35,293
Disculpe.
280
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
¿Dónde los esconden?
281
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Lo último que supe fue el Splendide.
282
00:18:46,918 --> 00:18:48,251
Sí, pero ya no.
283
00:18:48,834 --> 00:18:50,959
Yo mismo vi a Walter Benjamin.
284
00:18:50,959 --> 00:18:52,293
Y se desvaneció.
285
00:18:52,876 --> 00:18:55,418
A los dos días,
su cadáver estaba en España.
286
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
¿De veras?
287
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Sí. Y han desaparecido todos.
288
00:19:00,001 --> 00:19:01,709
Max Ernst,
289
00:19:01,709 --> 00:19:03,168
André Breton,
290
00:19:03,168 --> 00:19:04,376
Hans Bellmer,
291
00:19:04,376 --> 00:19:05,501
Marcel Duchamp,
292
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
293
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
294
00:19:10,251 --> 00:19:13,584
Sabemos que el Sr. Chagall
sigue en su casa de campo,
295
00:19:13,584 --> 00:19:15,501
pero ¿y los demás?
296
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Su...
297
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Comité de Rescate de Emergencia
298
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
tiene nueva sede en Marsella, ¿verdad?
299
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Viene gente a hacer cola aquí día y noche.
300
00:19:28,251 --> 00:19:29,709
¡Todos unos don nadies!
301
00:19:30,293 --> 00:19:33,084
¿Y toda esa gente importante
de la lista de Fry?
302
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Desaparecida.
303
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Yo qué sé.
Se los estarán llevando en globos aéreos.
304
00:19:49,959 --> 00:19:52,043
- ¿Qué?
- Si no se ven, no existen.
305
00:19:52,043 --> 00:19:56,501
- Debería estar contento.
- Los alemanes no lo están. Y yo tampoco.
306
00:19:56,501 --> 00:19:59,834
Usted es responsable de ellos
y se están riendo de mí.
307
00:20:00,501 --> 00:20:02,334
Hablemos de esa gente
308
00:20:02,334 --> 00:20:08,084
que trabaja en el comité
ahora mismo, uno por uno.
309
00:20:09,501 --> 00:20:10,751
Una pluma, por favor.
310
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Esta misma.
311
00:20:14,584 --> 00:20:17,293
El padre de Mary Jayne
es un viejo amigo mío.
312
00:20:17,293 --> 00:20:22,168
Un hombre sensato. No quiere que su hija
ande haciendo el tonto por Marsella.
313
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
¿Sabe el señor Gold
que su hija ejerce como prostituta?
314
00:20:26,626 --> 00:20:31,334
- ¿Qué?
- En su ficha policial lo pone claramente.
315
00:20:32,001 --> 00:20:34,126
Una rubia americana con un perrito.
316
00:20:34,668 --> 00:20:37,459
Yo mismo leí su ficha.
Ejerce en toda la ciudad.
317
00:20:37,959 --> 00:20:39,918
Debe de haber un malentendido.
318
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
La señorita Gold es una joven intrépida,
319
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
pero no es ninguna, ya sabe...
320
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
¿Una rubia con un perrito?
321
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
¿La ha visto últimamente?
322
00:20:52,251 --> 00:20:53,459
Lo cierto es que no.
323
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Cierra al salir.
324
00:21:10,834 --> 00:21:11,668
¿Qué necesita?
325
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Solo espero para ver al Sr. Patterson.
- Ahora mismo está reunido.
326
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Trabajo con Varian Fry
en el Comité de Rescate.
327
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
¿Tiene cita?
328
00:21:24,459 --> 00:21:25,459
No.
329
00:21:26,209 --> 00:21:27,334
Es que es urgente.
330
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Es por el visado expedido
al artista alemán Max Ernst.
331
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
O sea que se encuentra en Marsella...
332
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Sí. De hecho, da una fiesta esta noche.
333
00:21:37,834 --> 00:21:39,251
Me encantaría conocerlo.
334
00:22:16,793 --> 00:22:18,084
Y listo.
335
00:22:18,668 --> 00:22:19,501
¡Tachán!
336
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
¿Y qué tal vas con el estilo espalda?
337
00:22:44,209 --> 00:22:46,168
Tienes que practicar. Un momento.
338
00:22:47,001 --> 00:22:48,584
¿Necesita algo más, señor?
339
00:22:49,209 --> 00:22:51,001
Hoy me voy un poco antes.
340
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
¿Algo especial?
341
00:22:52,084 --> 00:22:53,418
Pues sí.
342
00:22:53,418 --> 00:22:57,084
Voy a una fiesta en un palacete:
la villa Air-Bel.
343
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
¿Uno de verdad?
344
00:22:58,834 --> 00:23:02,543
Estará toda Marsella.
Es el cumple de Max Ernst. Buena tarde.
345
00:23:03,043 --> 00:23:04,293
¡Buena tarde!
346
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
No, así es como se despiden.
347
00:23:11,543 --> 00:23:13,084
Claro, papá habla francés.
348
00:23:13,918 --> 00:23:15,834
¡Sí sé, es solo que no me gusta!
349
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Qué bonita está la casa.
350
00:23:39,709 --> 00:23:41,168
Tú tampoco estás mal.
351
00:23:44,084 --> 00:23:45,709
¿Cuántos invitados vienen?
352
00:23:46,626 --> 00:23:49,543
Y también viene una banda, ¿no?
353
00:23:49,543 --> 00:23:51,959
Sabéis que Vichy prohibió el jazz, ¿no?
354
00:23:51,959 --> 00:23:54,668
Como venga un infiltrado,
todos a la cárcel.
355
00:23:54,668 --> 00:23:57,959
Varian, es una fiesta.
¿Puedes intentar divertirte?
356
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Quizá tengas razón.
357
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Vaya, menuda fiesta.
358
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
A bailar.
359
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Vamos a bailar.
360
00:24:25,918 --> 00:24:27,834
Esta noche es mi noche, hermano.
361
00:24:28,584 --> 00:24:29,543
Lo noto aquí,
362
00:24:30,168 --> 00:24:31,168
en las entrañas.
363
00:24:32,084 --> 00:24:35,334
Voy a pisar tan fuerte
que se va a oír hasta en Ouidah.
364
00:24:43,834 --> 00:24:45,084
Dirán: "Mira, Petit".
365
00:24:45,626 --> 00:24:46,876
El que llegó al país.
366
00:24:47,376 --> 00:24:48,876
Petit se ha hecho grande.
367
00:24:49,376 --> 00:24:50,626
Y hoy está que arde.
368
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
¿Lisa?
369
00:25:04,168 --> 00:25:05,959
Vengo a sacarte de tu guarida.
370
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
No, gracias.
371
00:25:10,251 --> 00:25:12,209
Dicen por ahí que bailas genial.
372
00:25:12,209 --> 00:25:13,876
No estoy para fiestas.
373
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
¿Es por el señor Benjamin?
374
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
No solo por él.
375
00:25:26,793 --> 00:25:29,668
En este casa,
nadie tiene nada que celebrar.
376
00:25:29,668 --> 00:25:31,334
Max Ernst está vivo.
377
00:25:32,418 --> 00:25:35,584
Todos estamos vivos.
¿Acaso hay mejor razón?
378
00:25:36,376 --> 00:25:41,709
Nada de esto está planeado, Lisa.
Solo intentamos hacerlo lo mejor posible.
379
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Eso es lo que te dices a ti mismo
para poder dormir cada noche.
380
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
¿Quién dice que duerma?
381
00:26:08,668 --> 00:26:09,709
Gracias.
382
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
- Gracias.
- Gracias.
383
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Comida.
384
00:26:19,293 --> 00:26:20,126
¡Bravo!
385
00:26:20,126 --> 00:26:22,334
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
386
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
El señor Fry
es una caja de sorpresas, ¿no?
387
00:26:32,668 --> 00:26:35,709
Estos refugiados
no van a querer abandonar Francia.
388
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Dicen que hay un cuadro
pintado por el mismísimo Churchill
389
00:26:40,376 --> 00:26:42,084
rondando por la Costa Azul.
390
00:26:42,584 --> 00:26:44,918
- ¿Churchill pinta?
- ¿Por qué no?
391
00:26:45,751 --> 00:26:48,834
No sé, es que me resulta
tan soporífero por la radio...
392
00:26:48,834 --> 00:26:51,418
Todos los pintores lo parecen en la radio.
393
00:26:51,418 --> 00:26:53,626
Bueno, Chagall no.
394
00:26:54,459 --> 00:26:55,293
¿Quién es?
395
00:26:55,293 --> 00:26:59,626
Mi marido es el artista
más querido de toda Francia.
396
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
No lo dudo, querida,
pero Duchamp es el más importante.
397
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Además, Chagall es judío.
398
00:27:05,501 --> 00:27:08,084
Aunque tiene un visado que se niega a usar
399
00:27:08,626 --> 00:27:09,959
pese a mi insistencia.
400
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Francia es mi hogar.
401
00:27:13,501 --> 00:27:16,459
Al final, los nazis
vendrán a por todos, Marc.
402
00:27:16,459 --> 00:27:17,543
Incluido tú.
403
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
¡El pollo!
404
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
¡Brava!
405
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Gracias, madame Nouget.
406
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
- ¡Gracias!
- ¡Gracias!
407
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Mi amigo Victor Serge suele decir
408
00:27:36,293 --> 00:27:40,501
que, entre los refugiados del fascismo
que esperamos aquí en el exilio,
409
00:27:41,126 --> 00:27:43,334
hay suficientes mentes brillantes
410
00:27:43,334 --> 00:27:46,168
como para renovar una nación entera.
411
00:27:46,168 --> 00:27:48,668
- Bien dicho.
- Gracias, amigos.
412
00:27:48,668 --> 00:27:52,209
Este oscuro viaje
sería insoportable sin vosotros.
413
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Y gracias, señor Fry, por su hospitalidad,
414
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
su gran compromiso con nuestra causa
415
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
y por ser nuestra estrella polar.
416
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- ¡Un discurso, Varian, por Dios!
- No.
417
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- ¡Que hable!
- ¡Que hable!
418
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Eso es.
419
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Gracias, André.
420
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Me siento muy halagado.
421
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Cuando era joven...
422
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Aún lo es, créame.
423
00:28:22,251 --> 00:28:23,501
Cuando era más joven,
424
00:28:24,668 --> 00:28:26,459
el arte era mi estrella polar,
425
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
mi mejor compañero
426
00:28:30,626 --> 00:28:32,959
y mi salvador en una época...
427
00:28:34,209 --> 00:28:36,126
de gran confusión y dolor.
428
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
Por eso es un honor para mí
429
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
devolverles ese favor a los artistas
430
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
y a los escritores
cuyo trabajo me ha dado tanto.
431
00:28:49,209 --> 00:28:50,334
Gracias a ustedes.
432
00:28:54,459 --> 00:28:55,709
Ahora propongo
433
00:28:55,709 --> 00:28:58,918
que nos cambiemos de sitio
para el próximo plato.
434
00:28:59,668 --> 00:29:02,418
Si es que lo hay, claro.
435
00:29:02,418 --> 00:29:03,334
Está bien.
436
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- ¿Por qué no?
- Venga.
437
00:29:09,751 --> 00:29:11,293
Te voy a echar de menos.
438
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Hola.
- Hola.
439
00:29:21,459 --> 00:29:23,793
Se os ve muy bien a ti y a Thomas, ¿no?
440
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- ¿Estás celoso?
- No.
441
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
¿Quién es tu invitada?
442
00:29:29,001 --> 00:29:30,084
No es cosa tuya.
443
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Por cierto, telita, ¿no?
444
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
El cónsul de EE. UU.
445
00:29:37,001 --> 00:29:38,084
Aquí todo se sabe.
446
00:29:40,126 --> 00:29:42,084
Igual que se sabe que te acuestas
447
00:29:42,084 --> 00:29:44,834
con cada refugiada mona
que pasa por Marsella.
448
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Qué bien te viene
449
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
que la ciudad esté llenita
de mujeres desesperadas.
450
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
Hoy, un policía comentaba
que eres prostituta.
451
00:29:54,334 --> 00:29:56,459
¿Qué hacías hablando con un policía?
452
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
No voy a disculparme
por usar todas mis armas
453
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
para salvar la vida de esta gente.
454
00:30:04,793 --> 00:30:05,876
¡Venga, hombre!
455
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
¡Damas y caballeros, presten atención!
456
00:31:27,543 --> 00:31:29,876
Diez, nueve, ocho,
457
00:31:30,793 --> 00:31:32,626
siete, seis, cinco...
458
00:31:33,126 --> 00:31:34,709
¡Parad!
459
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Cuatro, tres,
460
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
dos, uno... ¡yo!
461
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
¡Feliz cumpleaños!
462
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
¿Y ella?
463
00:33:53,751 --> 00:33:57,001
Demasiado modosita.
Como poco, trabaja para la Gestapo.
464
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
¿Y él?
465
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
¿El estreñido?
466
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
No sé,
467
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
¿policía nacional?
468
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Policía nacional.
469
00:34:09,001 --> 00:34:13,251
Mary Jayne, ¿cuál de tus elegantes amigos
es un espía británico?
470
00:34:15,709 --> 00:34:17,043
¿Y qué voy a saber yo?
471
00:34:17,876 --> 00:34:18,709
¿Por qué?
472
00:34:18,709 --> 00:34:23,376
La inteligencia británica financia
células de resistencia. Quiero montar una.
473
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
¿En serio?
474
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Cuenta conmigo.
475
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Hay un hombre que trabaja
de francotirador en Les Milles.
476
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Tengo claro que es un aliado.
477
00:34:35,876 --> 00:34:37,709
Voy a ver si recluto a alguno.
478
00:34:37,709 --> 00:34:40,584
¿Por qué sabes
de francotiradores y resistencia?
479
00:34:42,126 --> 00:34:45,084
Habrá que ayudar
a los británicos contra los nazis.
480
00:34:47,626 --> 00:34:49,001
Lléveme a casa ya.
481
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Acaba de llegar mi jefe.
No me puede ver así.
482
00:34:53,293 --> 00:34:54,293
¿Dónde trabaja?
483
00:34:54,293 --> 00:34:57,709
En el consulado de EE. UU.
El cónsul Patterson está ahí.
484
00:34:58,209 --> 00:35:00,751
¡Ay, Dios! Pero ¿qué hace aquí?
485
00:35:00,751 --> 00:35:02,959
- No finjas, anda.
- ¡Yo no he sido!
486
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Ah, ¿no?
487
00:35:04,751 --> 00:35:06,334
Oye, ¿a ti qué te pasa?
488
00:35:06,834 --> 00:35:08,626
Tengo que irme ya.
489
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Está bien. Vamos.
490
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Vamos.
491
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Por Dios.
492
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Hola.
493
00:35:29,668 --> 00:35:32,084
¿Qué hace una chica como tú en tal antro?
494
00:35:40,376 --> 00:35:41,209
Es...
495
00:35:42,126 --> 00:35:43,834
alta costura, ¿sabes?
496
00:35:46,876 --> 00:35:48,084
¿Quieres beber algo?
497
00:36:20,418 --> 00:36:21,584
¡Varian!
498
00:36:21,584 --> 00:36:22,501
¡Lena!
499
00:36:22,501 --> 00:36:24,084
Ya me estaba preocupando.
500
00:36:24,084 --> 00:36:26,501
- Mira a quién traigo.
- Hola. ¿Quién?
501
00:36:26,501 --> 00:36:27,418
Luise Straus.
502
00:36:28,001 --> 00:36:28,834
Soy...
503
00:36:29,334 --> 00:36:31,918
Soy Varian Fry, del Comité de Rescate.
504
00:36:31,918 --> 00:36:33,001
Eres la mejor.
505
00:36:33,001 --> 00:36:35,168
Tenemos un visado con su nombre.
506
00:36:38,709 --> 00:36:40,584
- ¿Max?
- Perdón.
507
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
¡Luise!
508
00:36:44,001 --> 00:36:45,001
¿Eres de verdad?
509
00:36:47,293 --> 00:36:48,293
No lo sé.
510
00:36:48,793 --> 00:36:50,084
¿Qué haces aquí?
511
00:36:50,084 --> 00:36:53,001
Ahora puede casarse con ella
y marchar a América.
512
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
¿Qué? ¿Ahora mismo?
513
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Con una vez me bastó.
- Pero comparten visado.
514
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
No.
515
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Eres la madre de mi único hijo
516
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
y soy un hombre de palabra.
517
00:37:05,834 --> 00:37:06,834
Ah, ¿sí?
518
00:37:07,459 --> 00:37:08,293
¿Desde cuándo?
519
00:37:11,126 --> 00:37:13,501
Tranquilo, si no quiere casarse contigo...
520
00:37:15,209 --> 00:37:16,293
lo haré yo.
521
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Damas y caballeros,
522
00:37:25,793 --> 00:37:29,459
llega el final de esta increíble velada
523
00:37:30,001 --> 00:37:31,876
y, con él, pediremos un deseo.
524
00:37:34,126 --> 00:37:35,334
Solo uno.
525
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Luego, lo enviaremos al espacio.
526
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Enciendan sus velas...
527
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
como yo.
528
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Y empújenlas con cuidado...
529
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
hacia el estanque.
530
00:38:43,168 --> 00:38:44,293
¿Qué has pedido?
531
00:38:55,418 --> 00:38:56,959
Que acabe la guerra.
532
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
¿Nada más?
533
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Un cigarro.
534
00:39:07,043 --> 00:39:08,001
No fumas.
535
00:39:08,501 --> 00:39:09,418
¿No?
536
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
¿Qué has pedido tú?
537
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
No creo en los deseos.
538
00:39:36,834 --> 00:39:38,959
Si quiero algo, lucho por ello.
539
00:40:04,084 --> 00:40:05,501
Te queda como un guante.
540
00:40:17,459 --> 00:40:19,084
Buenas noches, Lisa Fittko.
541
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Lo siento, pero...
542
00:40:27,584 --> 00:40:29,209
no puedo volver a hacerlo.
543
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
¿Qué?
544
00:40:30,418 --> 00:40:32,459
¿Sabías que había una fiesta?
545
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
¿Me estás espiando?
546
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
No te emociones.
547
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Vete.
548
00:40:50,001 --> 00:40:51,418
Joder con la princesita.
549
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
¡Mademoiselle Letoret!
550
00:41:44,418 --> 00:41:45,334
¿Por qué grita?
551
00:41:45,334 --> 00:41:48,126
- Mande esto al Departamento de Estado.
- Sí.
552
00:41:48,793 --> 00:41:51,668
"Ojo con Varian Fry. Punto.
553
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Comportamiento cuestionable. Punto.
554
00:41:54,126 --> 00:41:58,709
¿Trabaja realmente el Comité de Rescate
por los intereses de América? Punto".
555
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Están como putas cabras.
556
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
¿Quiere que añada eso?
557
00:42:06,834 --> 00:42:08,043
¿Qué tal la fiesta?
558
00:42:08,793 --> 00:42:11,043
Bueno, al final decidí no ir.
559
00:42:14,168 --> 00:42:16,334
Ahora la pierna al frente.
560
00:42:19,626 --> 00:42:20,626
Y decimos:
561
00:42:21,834 --> 00:42:23,043
"Sol, te saludo".
562
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Sentid el sol.
563
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Y ahora pasamos a la postura del guerrero.
564
00:42:55,334 --> 00:42:57,876
Gracias por venir aquí.
Así, nadie nos oirá.
565
00:43:07,834 --> 00:43:08,834
Son perfectas.
566
00:43:09,543 --> 00:43:10,876
Pediré los pasaportes.
567
00:43:12,001 --> 00:43:13,168
Esta es muy buena.
568
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
¿Y Varian?
569
00:43:16,501 --> 00:43:18,168
No podemos meterlo en esto.
570
00:43:18,168 --> 00:43:19,251
¿Por qué no?
571
00:43:21,293 --> 00:43:22,376
Porque no y punto.
572
00:43:23,126 --> 00:43:24,584
Hay que ganar la guerra.
573
00:43:24,584 --> 00:43:27,584
Y Varian Fry ya está metido,
aunque no lo sepa.
574
00:43:58,209 --> 00:44:00,126
TRANSATLÁNTICO
575
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
{\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
576
00:45:08,251 --> 00:45:15,168
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
577
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Subtítulos: Mónica Castelló