1 00:00:19,918 --> 00:00:21,084 Noticias de Europa. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 En Inglaterra, la ciudad de Coventry arde en llamas. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Desde agosto, la Luftwaffe ha lanzado 200 toneladas de bombas sobre ella, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,459 asesinando a cientos de personas e hiriendo a muchas más. 5 00:00:35,126 --> 00:00:37,459 Los alemanes volvieron a atacar anoche, 6 00:00:37,459 --> 00:00:41,209 destruyendo servicios públicos y prendiendo fuego a la ciudad. 7 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Otra vez lo haces mal. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 Qué ganas de complicar las cosas. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 ¡Para nada! 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,751 Sin ese pintalabios, olvídate de meter una cámara en la cárcel. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,168 Hace casi cinco meses que los capturaron en Dunkerque. 12 00:01:08,168 --> 00:01:11,251 - Lo sé. - Los nazis están arrasando Gran Bretaña. 13 00:01:11,251 --> 00:01:14,376 No me convenzas de la misión. Me ofrecí voluntaria. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Prueba otra vez. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,751 Échate pintalabios. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,918 Esconde la mano detrás de la polvera y activa la cámara. 17 00:01:26,918 --> 00:01:29,793 - ¿Con el guardia ahí? - Di que vas a retocarte. 18 00:01:30,293 --> 00:01:33,501 - No sabes nada de pintalabios. - Eso te crees tú. 19 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Pues dale. 20 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 No sabes cogerlo. 21 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - ¿Cómo piensas darle al botón? - ¿Me dejas un momento? 22 00:01:54,043 --> 00:01:54,918 ¡Jobar! 23 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 La cámara está debajo del pintalabios. Lleva una lente minúscula aquí. 24 00:02:01,876 --> 00:02:03,126 Apúntales a la cara 25 00:02:03,126 --> 00:02:05,418 y diles que te miren. 26 00:02:05,918 --> 00:02:09,751 El carrete tiene 12 fotos. Acabo de hacer una. Te quedan 11. 27 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 De acuerdo. 28 00:02:13,251 --> 00:02:17,251 TRANSATLÁNTICO 29 00:02:41,543 --> 00:02:42,543 ¡Señor Fry! 30 00:02:43,043 --> 00:02:45,418 Siéntese. Justo hablábamos de usted. 31 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Doña Aube. 32 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 El seis de manos y la cerradura son muy obvios, está claro. 33 00:02:54,376 --> 00:02:56,918 Pobre señor Fry, aquí solito. 34 00:02:58,334 --> 00:02:59,418 Pero... 35 00:02:59,418 --> 00:03:02,543 lo que me tiene intrigada es el ojo en la ventana. 36 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Un momento. 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Ahora sí. Tiene todo el sentido. 38 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Está totalmente aislado de sí. 39 00:03:13,084 --> 00:03:15,668 Estas cartas delatan una gran oportunidad. 40 00:03:16,251 --> 00:03:17,251 Verá, 41 00:03:18,043 --> 00:03:20,168 llevamos ya un mes en esta villa. 42 00:03:20,709 --> 00:03:21,876 Le hemos observado. 43 00:03:21,876 --> 00:03:23,501 Debería mirar hacia dentro 44 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 y escuchar sus impulsos primarios para poder liberarse. 45 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Confiando en que en la gran luz emerja de la abrumadora oscuridad. 46 00:03:34,543 --> 00:03:39,251 Cree que le basta con escuchar la radio para saber todo cuanto necesita, ¿verdad? 47 00:03:39,251 --> 00:03:41,126 Como periodista, eso creo, sí. 48 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Pero, cuando algo llega a la radio, ya es agua pasada. 49 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Queremos saber qué ocurre ahora mismo. 50 00:03:48,334 --> 00:03:52,126 Al ver el presente con claridad, el futuro no supone una amenaza. 51 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 ¿Estas cartas me dirían dónde puedo encontrar a Max Ernst? 52 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Creo que está en el estanque. 53 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Muchas gracias. 54 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 ¡Señor Ernst! 55 00:04:14,626 --> 00:04:16,168 Tengo noticias para usted. 56 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Gracias a la considerable presión del Museo de Arte Moderno de Nueva York, 57 00:04:25,959 --> 00:04:29,168 el Gobierno de EE. UU. por fin le ha expedido 58 00:04:29,751 --> 00:04:31,084 un visado de entrada. 59 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Gracias. 60 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Su esposa y usted por fin podrán emigrar legalmente a EE. UU. 61 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 ¿Mi esposa? ¿Marie-Berthe? 62 00:04:42,793 --> 00:04:43,709 No. 63 00:04:44,459 --> 00:04:45,709 Permítame un momento. 64 00:04:48,626 --> 00:04:50,209 ¿Luise Straus-Ernst? 65 00:04:50,209 --> 00:04:53,084 Nos divorciamos en 1927. 66 00:04:53,793 --> 00:04:56,501 - Aquí dice que está en Marsella. - Conmigo no. 67 00:04:56,501 --> 00:04:59,293 Entonces, ¿pretende viajar con ella o no? 68 00:05:00,293 --> 00:05:01,126 Lo haría. 69 00:05:01,126 --> 00:05:02,959 Incluso volvería a casarme, 70 00:05:02,959 --> 00:05:06,459 pero hace años que no la veo y ahora estoy casado con otra. 71 00:05:06,459 --> 00:05:08,126 - Marie-Berthe. - Exacto. 72 00:05:09,209 --> 00:05:10,543 Qué complejo todo. 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,293 ¿Nunca ha amado a más de una persona a la vez? 74 00:05:13,293 --> 00:05:15,334 Llevo 9 años casado con la misma. 75 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 ¿Y dónde está? 76 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Señor Fry, la cuestión es 77 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 que estoy aquí en Marsella, afligido y solo. 78 00:05:24,418 --> 00:05:25,501 ¿No se me nota? 79 00:05:25,501 --> 00:05:29,501 Me metieron en un campo de prisioneros y mi amor me abandonó. 80 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Esto era suyo. 81 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Pero no era mi mujer. Era una hermosísima pintora inglesa. 82 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 ¿Lo nota? 83 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Está roto. 84 00:05:46,168 --> 00:05:47,501 Le guardaré esto. 85 00:05:52,459 --> 00:05:53,793 ¿Ha oído las noticias? 86 00:05:55,459 --> 00:05:57,543 Willkie va ganando en el nordeste. 87 00:05:57,543 --> 00:05:58,709 Hablo de Coventry. 88 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Están con ello en la radio. La Luftwaffe la ha arrasado. 89 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Incontables víctimas civiles y en llamas. 90 00:06:05,376 --> 00:06:07,918 Por algo la llaman "guerra relámpago". 91 00:06:07,918 --> 00:06:11,001 ¿Por qué permite Churchill que masacren a su pueblo? 92 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Cuanto antes acepten su situación los británicos, 93 00:06:14,001 --> 00:06:15,251 mejor para todos, 94 00:06:15,251 --> 00:06:17,543 incluida la pobre gente de Coventry. 95 00:06:17,543 --> 00:06:19,459 Cree que los alemanes vencerán. 96 00:06:20,709 --> 00:06:23,376 Mira a tu alrededor. Apenas queda resistencia. 97 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 El fascismo gobierna Italia, España, Alemania y casi toda Francia. 98 00:06:27,418 --> 00:06:29,043 Es el nuevo orden mundial. 99 00:06:29,543 --> 00:06:30,543 Nosotros y ellos. 100 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Democracia y fascismo. 101 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Dos superpoderes. 102 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Madre mía. 103 00:06:36,126 --> 00:06:40,501 A ver, tampoco es que sean comunistas. Al menos creen en el libre comercio. 104 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Se han vendido más de 60 000 Ford C en Alemania en los últimos 5 años. 105 00:06:44,043 --> 00:06:45,959 Hay que colaborar con ellos. 106 00:06:45,959 --> 00:06:46,876 Aquí tiene. 107 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Gracias, Steve. 108 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 ¿Sugiere hacer negocios con los nazis? 109 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Los negocios de Estados Unidos son negocios. 110 00:06:57,668 --> 00:06:59,876 Visto lo visto, lo único lógico sería 111 00:06:59,876 --> 00:07:03,043 reforzar nuestra posición y proteger nuestros intereses fuera. 112 00:07:03,043 --> 00:07:06,334 Lo que sea para poner fin a esto. Willkie piensa igual. 113 00:07:06,334 --> 00:07:08,209 Cuando gane las elecciones, 114 00:07:08,209 --> 00:07:11,418 créeme que el Gobierno verá las cosas de otro color. 115 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Victor, mete las obras. En el coche se nos van a achicharrar. 116 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 ¿Hola? 117 00:07:48,709 --> 00:07:49,543 ¿Peggy? 118 00:07:51,751 --> 00:07:53,668 ¡Pero si es Mary Jayne Gold! 119 00:07:53,668 --> 00:07:55,793 ¿Cuándo nos vimos por última vez? 120 00:07:55,793 --> 00:07:57,626 ¿En Gstaad? ¡Justo! 121 00:07:57,626 --> 00:07:59,043 En el invierno del 37. 122 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 ¿Qué haces aquí aún? 123 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Hay una guerra. - No me digas. 124 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - ¿Adónde vas? - A la sastrería. 125 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 ¿Cómo está tu padre? 126 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 No lo sé. 127 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Voy recorriendo el sur antes de volver a Nueva York. 128 00:08:11,209 --> 00:08:13,376 Hemos arrasado con los Picassos. 129 00:08:13,376 --> 00:08:14,501 Estos son míos. 130 00:08:14,501 --> 00:08:18,668 Marcel Duchamp me dijo que Max Ernst está viviendo aquí. ¿Es así? 131 00:08:18,668 --> 00:08:20,626 - Ya lo creo. - ¿Y usted es...? 132 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Un hombre con prisa. Me alegro mucho de verte, Peggy. 133 00:08:25,668 --> 00:08:26,668 Venga. 134 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 ¡Victor! 135 00:08:48,418 --> 00:08:49,418 ¡Camaradas! 136 00:08:50,209 --> 00:08:51,376 Buenos días. 137 00:08:51,376 --> 00:08:52,501 Mira quién viene. 138 00:08:53,168 --> 00:08:54,876 ¿Quién ha sido la afortunada? 139 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Afortunadas. 140 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 ¿Dos tías? ¿Y cómo haces para repartirte? 141 00:09:01,459 --> 00:09:04,751 Será que soy economista: a mayor demanda, mayor oferta. 142 00:09:06,501 --> 00:09:08,126 ¿Y Mary Jayne Gold? 143 00:09:09,001 --> 00:09:10,376 He visto cómo te mira. 144 00:09:10,376 --> 00:09:13,376 Sí, me mira igual que mira a un perro. 145 00:09:14,626 --> 00:09:17,376 ¿No tiene algo con el cónsul de Estados Unidos? 146 00:09:18,251 --> 00:09:19,418 ¿Patterson? 147 00:09:19,418 --> 00:09:20,751 ¿Por qué supones eso? 148 00:09:20,751 --> 00:09:22,626 Ha venido a buscarla al hotel. 149 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Y le gusta rajar. 150 00:09:26,959 --> 00:09:29,168 ¿Y ese control sobre su vida privada? 151 00:09:29,168 --> 00:09:31,126 Soy el conserje del hotel. 152 00:09:31,126 --> 00:09:33,334 Me entero de todo. Lo controlo todo. 153 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 Tú deberías dejar de distraerte. 154 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Sufres igual que todos, 155 00:09:38,001 --> 00:09:41,584 y lo que consigues con esas mujeres es solo alivio temporal. 156 00:09:42,084 --> 00:09:43,668 Debemos canalizar nuestra... 157 00:09:43,668 --> 00:09:46,001 ¡Energía en la revolución! ¡Lo sé! 158 00:09:46,001 --> 00:09:47,501 ¡Saco a gente cada día! 159 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Me refiero a contraatacar. 160 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ¿Armas? 161 00:09:54,126 --> 00:09:55,251 ¿Armas? 162 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 No, Paul. 163 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Cuando desmovilizaron al Ejército francés, dejamos las armas. 164 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Tiene que haber armas enterradas por todo el país. 165 00:10:04,751 --> 00:10:07,168 Hay que organizarse y reclutar a gente. 166 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 Tenían que verme corriendo por París escondiendo la colección. 167 00:10:15,626 --> 00:10:21,834 Quería empezar por el Louvre, pero estaban demasiado preocupados por la Mona Lisa 168 00:10:21,834 --> 00:10:25,751 como para interesarse por 4 obras modernas de tres al cuarto. 169 00:10:25,751 --> 00:10:27,626 Total que, al final, 170 00:10:28,334 --> 00:10:32,584 convencí a unos empleados del museo para que me las embalaran y enviaran. 171 00:10:32,584 --> 00:10:36,376 Pusieron "artículos domésticos" en el formulario de exportación. 172 00:10:38,126 --> 00:10:39,126 Dios no quiera 173 00:10:39,126 --> 00:10:42,209 que a los funcionarios de Vichy les dé por abrirlo. 174 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Ojalá estén ya en el barco de camino a Nueva York. 175 00:10:45,459 --> 00:10:46,876 Qué suerte han tenido. 176 00:10:47,376 --> 00:10:49,584 Victor se queja porque llevamos mucho 177 00:10:49,584 --> 00:10:54,126 intentando que Alfred Barr, del MoMA, nos haga una declaración de apoyo. 178 00:10:54,126 --> 00:10:56,834 Igual tengo que casarme con él para sacarlo. 179 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Menos risas. 180 00:10:59,293 --> 00:11:02,918 Dele tiempo. Esta semana, por fin ha intercedido por Max. 181 00:11:02,918 --> 00:11:03,959 Qué suertudo. 182 00:11:03,959 --> 00:11:06,251 No es el único que espera su visado. 183 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Barr debe de estar agobiado con tanta solicitud de ayuda. 184 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - ¿Agobiado? ¿Él? - Ha delegado en su mujer. 185 00:11:13,668 --> 00:11:15,084 - Imagínense. - ¿Marga? 186 00:11:15,668 --> 00:11:16,626 Qué buena idea. 187 00:11:16,626 --> 00:11:19,084 La conozco de Harvard y es peleona. 188 00:11:20,876 --> 00:11:24,084 - Me ha dado una idea: quédese a ayudarme. - ¿Yo? 189 00:11:24,834 --> 00:11:25,876 No, por Dios. 190 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 ¿Y si me detienen o, aún peor, me deportan? 191 00:11:29,043 --> 00:11:30,668 No estoy tan loca, Varian. 192 00:11:31,168 --> 00:11:33,376 Recuerde que soy judía, como usted. 193 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 Me pillaron en una redada la semana pasada. 194 00:11:36,751 --> 00:11:39,376 Yo me largo de aquí como que me llamo Peggy. 195 00:11:44,709 --> 00:11:45,751 Srta. Guggenheim. 196 00:11:47,709 --> 00:11:48,709 Llámeme Peggy. 197 00:11:52,251 --> 00:11:53,251 Qué maravilla. 198 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 ¡Son tan curiosos! 199 00:11:55,918 --> 00:11:57,001 Me encantan. 200 00:11:58,501 --> 00:12:02,126 Me los quedo todos. Quiero que se vengan conmigo a Nueva York. 201 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy... 202 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 Mañana es mi cumpleaños. 203 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 ¿No será usted mi regalo? 204 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Habrá que hacer una fiesta. 205 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Cuando era niño, en Colonia, siempre brindábamos a la medianoche 206 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 del día del cumpleaños. 207 00:12:22,126 --> 00:12:24,043 Pues habrá que hacerlo entonces. 208 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 El campo de Les Milles. 209 00:12:41,376 --> 00:12:42,959 Tu primer pasaporte falso. 210 00:12:42,959 --> 00:12:45,584 El de Bretherton. ¿Nombres de los presos? 211 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 212 00:12:48,959 --> 00:12:52,793 - Ian Canning y Dennie Williams. - Que escapen cuando estén fuera. 213 00:12:52,793 --> 00:12:55,001 Si lo logran, volverán a Inglaterra. 214 00:12:55,668 --> 00:12:58,418 ¿Tengo que decirles esto en código o algo? 215 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 El código es hablar en inglés. 216 00:13:02,084 --> 00:13:06,501 Piensa que casi ningún guardia te entenderá, y más si hablas rápido. 217 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 De acuerdo. 218 00:13:07,709 --> 00:13:09,168 Se turnan para comer. 219 00:13:09,168 --> 00:13:11,751 Gestiónalo bien y así no repetirás guardia. 220 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Si alguien sale a fisgonear, 221 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 vete, date una vuelta y vuelve a por mí. 222 00:13:21,501 --> 00:13:22,918 No sé conducir. 223 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 ¿En serio? 224 00:13:43,293 --> 00:13:45,001 - Buenos días, señora. - Hola. 225 00:13:45,001 --> 00:13:48,376 Vengo a ver a mi marido, Michael Bretherton. Mi esposo. 226 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 ¿Bretherton? 227 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Déjeme ver. 228 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Lo tengo. 229 00:13:56,251 --> 00:13:57,459 ¿Una identificación? 230 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 Visita para Bretherton. Bloque D. 231 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Gracias. Abran. - Gracias. 232 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Sí. Hasta luego entonces. 233 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 Cumpleaños de Ernst esta noche en la villa. 234 00:14:45,084 --> 00:14:46,084 Gracias. 235 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Estará lleno de artistas. 236 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Duchamp, Chagall... 237 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 ¿Chagall? 238 00:14:51,918 --> 00:14:54,001 Podrías convencerlo de que se vaya. 239 00:14:54,793 --> 00:14:56,501 ¿Y la primera mujer de Ernst? 240 00:14:56,501 --> 00:14:57,834 ¿Cuántas tiene? 241 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Demasiadas. 242 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Resulta que la mujer que aparece en su visado de entrada a Estados Unidos 243 00:15:04,751 --> 00:15:08,251 se divorció de él en 1927 244 00:15:08,251 --> 00:15:10,043 y está por Marsella. 245 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Habrá que buscarla. - Podemos intentarlo. Es Luise Straus. 246 00:15:19,918 --> 00:15:23,209 ¿Y si Estados Unidos no lo deja entrar sin su exmujer? 247 00:15:23,209 --> 00:15:25,626 Podrían hacer dos. Hablaré con Bingham. 248 00:15:25,626 --> 00:15:30,209 El MoMA contactó con Patterson, así que todo debe pasar por él. 249 00:15:31,376 --> 00:15:32,209 Yo me encargo. 250 00:15:32,209 --> 00:15:33,793 ¿De hablar con Patterson? 251 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 ¿Por qué no? 252 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Lo haré encantado. 253 00:15:38,709 --> 00:15:39,709 Está bien. 254 00:15:40,751 --> 00:15:41,918 Vamos, camina. 255 00:15:42,793 --> 00:15:43,626 Venga. 256 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Su esposa. 257 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 No estoy casado. 258 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Ay, cielo, sigues igual de chisposo que el día que nos casamos. 259 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Venga. 260 00:16:04,709 --> 00:16:05,834 Hola, cariño. 261 00:16:06,501 --> 00:16:10,626 Me envían unos amigos en común. Me alojo en la villa Air-Bel, al este. 262 00:16:11,126 --> 00:16:13,543 Ven allí en cuanto puedas escaquearte 263 00:16:13,543 --> 00:16:16,626 y te llevaremos a casa cuanto antes, ¿entendido? 264 00:16:21,251 --> 00:16:22,334 No te muevas. 265 00:16:22,334 --> 00:16:23,418 Mírame. 266 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 ¡Tengo la foto! 267 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Solo faltan dos. 268 00:16:43,626 --> 00:16:44,751 Hola, cariño. 269 00:16:45,459 --> 00:16:46,834 Qué alegría verte. 270 00:17:20,709 --> 00:17:21,709 Disculpe. 271 00:17:22,501 --> 00:17:24,084 Es un Elizabeth Arden. 272 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Este tono está descatalogado. 273 00:17:34,876 --> 00:17:35,876 Gracias. 274 00:17:41,668 --> 00:17:42,501 Te quiero. 275 00:17:43,001 --> 00:17:44,501 Nos vemos pronto. 276 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 A tu sitio. 277 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Esta vez casi me pillan. Vamos. 278 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Vámonos pitando. 279 00:18:34,293 --> 00:18:35,293 Disculpe. 280 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 ¿Dónde los esconden? 281 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Lo último que supe fue el Splendide. 282 00:18:46,918 --> 00:18:48,251 Sí, pero ya no. 283 00:18:48,834 --> 00:18:50,959 Yo mismo vi a Walter Benjamin. 284 00:18:50,959 --> 00:18:52,293 Y se desvaneció. 285 00:18:52,876 --> 00:18:55,418 A los dos días, su cadáver estaba en España. 286 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 ¿De veras? 287 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Sí. Y han desaparecido todos. 288 00:19:00,001 --> 00:19:01,709 Max Ernst, 289 00:19:01,709 --> 00:19:03,168 André Breton, 290 00:19:03,168 --> 00:19:04,376 Hans Bellmer, 291 00:19:04,376 --> 00:19:05,501 Marcel Duchamp, 292 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Alma Mahler, Franz Werfel, 293 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Heinrich Mann, Golo Mann... 294 00:19:10,251 --> 00:19:13,584 Sabemos que el Sr. Chagall sigue en su casa de campo, 295 00:19:13,584 --> 00:19:15,501 pero ¿y los demás? 296 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Su... 297 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 Comité de Rescate de Emergencia 298 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 tiene nueva sede en Marsella, ¿verdad? 299 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Viene gente a hacer cola aquí día y noche. 300 00:19:28,251 --> 00:19:29,709 ¡Todos unos don nadies! 301 00:19:30,293 --> 00:19:33,084 ¿Y toda esa gente importante de la lista de Fry? 302 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Desaparecida. 303 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Yo qué sé. Se los estarán llevando en globos aéreos. 304 00:19:49,959 --> 00:19:52,043 - ¿Qué? - Si no se ven, no existen. 305 00:19:52,043 --> 00:19:56,501 - Debería estar contento. - Los alemanes no lo están. Y yo tampoco. 306 00:19:56,501 --> 00:19:59,834 Usted es responsable de ellos y se están riendo de mí. 307 00:20:00,501 --> 00:20:02,334 Hablemos de esa gente 308 00:20:02,334 --> 00:20:08,084 que trabaja en el comité ahora mismo, uno por uno. 309 00:20:09,501 --> 00:20:10,751 Una pluma, por favor. 310 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Esta misma. 311 00:20:14,584 --> 00:20:17,293 El padre de Mary Jayne es un viejo amigo mío. 312 00:20:17,293 --> 00:20:22,168 Un hombre sensato. No quiere que su hija ande haciendo el tonto por Marsella. 313 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 ¿Sabe el señor Gold que su hija ejerce como prostituta? 314 00:20:26,626 --> 00:20:31,334 - ¿Qué? - En su ficha policial lo pone claramente. 315 00:20:32,001 --> 00:20:34,126 Una rubia americana con un perrito. 316 00:20:34,668 --> 00:20:37,459 Yo mismo leí su ficha. Ejerce en toda la ciudad. 317 00:20:37,959 --> 00:20:39,918 Debe de haber un malentendido. 318 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 La señorita Gold es una joven intrépida, 319 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 pero no es ninguna, ya sabe... 320 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 ¿Una rubia con un perrito? 321 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 ¿La ha visto últimamente? 322 00:20:52,251 --> 00:20:53,459 Lo cierto es que no. 323 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Cierra al salir. 324 00:21:10,834 --> 00:21:11,668 ¿Qué necesita? 325 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Solo espero para ver al Sr. Patterson. - Ahora mismo está reunido. 326 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Trabajo con Varian Fry en el Comité de Rescate. 327 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 ¿Tiene cita? 328 00:21:24,459 --> 00:21:25,459 No. 329 00:21:26,209 --> 00:21:27,334 Es que es urgente. 330 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Es por el visado expedido al artista alemán Max Ernst. 331 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 O sea que se encuentra en Marsella... 332 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Sí. De hecho, da una fiesta esta noche. 333 00:21:37,834 --> 00:21:39,251 Me encantaría conocerlo. 334 00:22:16,793 --> 00:22:18,084 Y listo. 335 00:22:18,668 --> 00:22:19,501 ¡Tachán! 336 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 ¿Y qué tal vas con el estilo espalda? 337 00:22:44,209 --> 00:22:46,168 Tienes que practicar. Un momento. 338 00:22:47,001 --> 00:22:48,584 ¿Necesita algo más, señor? 339 00:22:49,209 --> 00:22:51,001 Hoy me voy un poco antes. 340 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 ¿Algo especial? 341 00:22:52,084 --> 00:22:53,418 Pues sí. 342 00:22:53,418 --> 00:22:57,084 Voy a una fiesta en un palacete: la villa Air-Bel. 343 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 ¿Uno de verdad? 344 00:22:58,834 --> 00:23:02,543 Estará toda Marsella. Es el cumple de Max Ernst. Buena tarde. 345 00:23:03,043 --> 00:23:04,293 ¡Buena tarde! 346 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 No, así es como se despiden. 347 00:23:11,543 --> 00:23:13,084 Claro, papá habla francés. 348 00:23:13,918 --> 00:23:15,834 ¡Sí sé, es solo que no me gusta! 349 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Qué bonita está la casa. 350 00:23:39,709 --> 00:23:41,168 Tú tampoco estás mal. 351 00:23:44,084 --> 00:23:45,709 ¿Cuántos invitados vienen? 352 00:23:46,626 --> 00:23:49,543 Y también viene una banda, ¿no? 353 00:23:49,543 --> 00:23:51,959 Sabéis que Vichy prohibió el jazz, ¿no? 354 00:23:51,959 --> 00:23:54,668 Como venga un infiltrado, todos a la cárcel. 355 00:23:54,668 --> 00:23:57,959 Varian, es una fiesta. ¿Puedes intentar divertirte? 356 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Quizá tengas razón. 357 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Vaya, menuda fiesta. 358 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 A bailar. 359 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Vamos a bailar. 360 00:24:25,918 --> 00:24:27,834 Esta noche es mi noche, hermano. 361 00:24:28,584 --> 00:24:29,543 Lo noto aquí, 362 00:24:30,168 --> 00:24:31,168 en las entrañas. 363 00:24:32,084 --> 00:24:35,334 Voy a pisar tan fuerte que se va a oír hasta en Ouidah. 364 00:24:43,834 --> 00:24:45,084 Dirán: "Mira, Petit". 365 00:24:45,626 --> 00:24:46,876 El que llegó al país. 366 00:24:47,376 --> 00:24:48,876 Petit se ha hecho grande. 367 00:24:49,376 --> 00:24:50,626 Y hoy está que arde. 368 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 ¿Lisa? 369 00:25:04,168 --> 00:25:05,959 Vengo a sacarte de tu guarida. 370 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 No, gracias. 371 00:25:10,251 --> 00:25:12,209 Dicen por ahí que bailas genial. 372 00:25:12,209 --> 00:25:13,876 No estoy para fiestas. 373 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ¿Es por el señor Benjamin? 374 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 No solo por él. 375 00:25:26,793 --> 00:25:29,668 En este casa, nadie tiene nada que celebrar. 376 00:25:29,668 --> 00:25:31,334 Max Ernst está vivo. 377 00:25:32,418 --> 00:25:35,584 Todos estamos vivos. ¿Acaso hay mejor razón? 378 00:25:36,376 --> 00:25:41,709 Nada de esto está planeado, Lisa. Solo intentamos hacerlo lo mejor posible. 379 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Eso es lo que te dices a ti mismo para poder dormir cada noche. 380 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ¿Quién dice que duerma? 381 00:26:08,668 --> 00:26:09,709 Gracias. 382 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 - Gracias. - Gracias. 383 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Comida. 384 00:26:19,293 --> 00:26:20,126 ¡Bravo! 385 00:26:20,126 --> 00:26:22,334 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 386 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 El señor Fry es una caja de sorpresas, ¿no? 387 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 Estos refugiados no van a querer abandonar Francia. 388 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Dicen que hay un cuadro pintado por el mismísimo Churchill 389 00:26:40,376 --> 00:26:42,084 rondando por la Costa Azul. 390 00:26:42,584 --> 00:26:44,918 - ¿Churchill pinta? - ¿Por qué no? 391 00:26:45,751 --> 00:26:48,834 No sé, es que me resulta tan soporífero por la radio... 392 00:26:48,834 --> 00:26:51,418 Todos los pintores lo parecen en la radio. 393 00:26:51,418 --> 00:26:53,626 Bueno, Chagall no. 394 00:26:54,459 --> 00:26:55,293 ¿Quién es? 395 00:26:55,293 --> 00:26:59,626 Mi marido es el artista más querido de toda Francia. 396 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 No lo dudo, querida, pero Duchamp es el más importante. 397 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 Además, Chagall es judío. 398 00:27:05,501 --> 00:27:08,084 Aunque tiene un visado que se niega a usar 399 00:27:08,626 --> 00:27:09,959 pese a mi insistencia. 400 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Francia es mi hogar. 401 00:27:13,501 --> 00:27:16,459 Al final, los nazis vendrán a por todos, Marc. 402 00:27:16,459 --> 00:27:17,543 Incluido tú. 403 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 ¡El pollo! 404 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 ¡Brava! 405 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Gracias, madame Nouget. 406 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 407 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Mi amigo Victor Serge suele decir 408 00:27:36,293 --> 00:27:40,501 que, entre los refugiados del fascismo que esperamos aquí en el exilio, 409 00:27:41,126 --> 00:27:43,334 hay suficientes mentes brillantes 410 00:27:43,334 --> 00:27:46,168 como para renovar una nación entera. 411 00:27:46,168 --> 00:27:48,668 - Bien dicho. - Gracias, amigos. 412 00:27:48,668 --> 00:27:52,209 Este oscuro viaje sería insoportable sin vosotros. 413 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Y gracias, señor Fry, por su hospitalidad, 414 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 su gran compromiso con nuestra causa 415 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 y por ser nuestra estrella polar. 416 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - ¡Un discurso, Varian, por Dios! - No. 417 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - ¡Que hable! - ¡Que hable! 418 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Eso es. 419 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Gracias, André. 420 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Me siento muy halagado. 421 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Cuando era joven... 422 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Aún lo es, créame. 423 00:28:22,251 --> 00:28:23,501 Cuando era más joven, 424 00:28:24,668 --> 00:28:26,459 el arte era mi estrella polar, 425 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 mi mejor compañero 426 00:28:30,626 --> 00:28:32,959 y mi salvador en una época... 427 00:28:34,209 --> 00:28:36,126 de gran confusión y dolor. 428 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 Por eso es un honor para mí 429 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 devolverles ese favor a los artistas 430 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 y a los escritores cuyo trabajo me ha dado tanto. 431 00:28:49,209 --> 00:28:50,334 Gracias a ustedes. 432 00:28:54,459 --> 00:28:55,709 Ahora propongo 433 00:28:55,709 --> 00:28:58,918 que nos cambiemos de sitio para el próximo plato. 434 00:28:59,668 --> 00:29:02,418 Si es que lo hay, claro. 435 00:29:02,418 --> 00:29:03,334 Está bien. 436 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - ¿Por qué no? - Venga. 437 00:29:09,751 --> 00:29:11,293 Te voy a echar de menos. 438 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Hola. - Hola. 439 00:29:21,459 --> 00:29:23,793 Se os ve muy bien a ti y a Thomas, ¿no? 440 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - ¿Estás celoso? - No. 441 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 ¿Quién es tu invitada? 442 00:29:29,001 --> 00:29:30,084 No es cosa tuya. 443 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Por cierto, telita, ¿no? 444 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 El cónsul de EE. UU. 445 00:29:37,001 --> 00:29:38,084 Aquí todo se sabe. 446 00:29:40,126 --> 00:29:42,084 Igual que se sabe que te acuestas 447 00:29:42,084 --> 00:29:44,834 con cada refugiada mona que pasa por Marsella. 448 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Qué bien te viene 449 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 que la ciudad esté llenita de mujeres desesperadas. 450 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 Hoy, un policía comentaba que eres prostituta. 451 00:29:54,334 --> 00:29:56,459 ¿Qué hacías hablando con un policía? 452 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 No voy a disculparme por usar todas mis armas 453 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 para salvar la vida de esta gente. 454 00:30:04,793 --> 00:30:05,876 ¡Venga, hombre! 455 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 ¡Damas y caballeros, presten atención! 456 00:31:27,543 --> 00:31:29,876 Diez, nueve, ocho, 457 00:31:30,793 --> 00:31:32,626 siete, seis, cinco... 458 00:31:33,126 --> 00:31:34,709 ¡Parad! 459 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Cuatro, tres, 460 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 dos, uno... ¡yo! 461 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 ¡Feliz cumpleaños! 462 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 ¿Y ella? 463 00:33:53,751 --> 00:33:57,001 Demasiado modosita. Como poco, trabaja para la Gestapo. 464 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 ¿Y él? 465 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 ¿El estreñido? 466 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 No sé, 467 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 ¿policía nacional? 468 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Policía nacional. 469 00:34:09,001 --> 00:34:13,251 Mary Jayne, ¿cuál de tus elegantes amigos es un espía británico? 470 00:34:15,709 --> 00:34:17,043 ¿Y qué voy a saber yo? 471 00:34:17,876 --> 00:34:18,709 ¿Por qué? 472 00:34:18,709 --> 00:34:23,376 La inteligencia británica financia células de resistencia. Quiero montar una. 473 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 ¿En serio? 474 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Cuenta conmigo. 475 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Hay un hombre que trabaja de francotirador en Les Milles. 476 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Tengo claro que es un aliado. 477 00:34:35,876 --> 00:34:37,709 Voy a ver si recluto a alguno. 478 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 ¿Por qué sabes de francotiradores y resistencia? 479 00:34:42,126 --> 00:34:45,084 Habrá que ayudar a los británicos contra los nazis. 480 00:34:47,626 --> 00:34:49,001 Lléveme a casa ya. 481 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 Acaba de llegar mi jefe. No me puede ver así. 482 00:34:53,293 --> 00:34:54,293 ¿Dónde trabaja? 483 00:34:54,293 --> 00:34:57,709 En el consulado de EE. UU. El cónsul Patterson está ahí. 484 00:34:58,209 --> 00:35:00,751 ¡Ay, Dios! Pero ¿qué hace aquí? 485 00:35:00,751 --> 00:35:02,959 - No finjas, anda. - ¡Yo no he sido! 486 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Ah, ¿no? 487 00:35:04,751 --> 00:35:06,334 Oye, ¿a ti qué te pasa? 488 00:35:06,834 --> 00:35:08,626 Tengo que irme ya. 489 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Está bien. Vamos. 490 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Vamos. 491 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Por Dios. 492 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Hola. 493 00:35:29,668 --> 00:35:32,084 ¿Qué hace una chica como tú en tal antro? 494 00:35:40,376 --> 00:35:41,209 Es... 495 00:35:42,126 --> 00:35:43,834 alta costura, ¿sabes? 496 00:35:46,876 --> 00:35:48,084 ¿Quieres beber algo? 497 00:36:20,418 --> 00:36:21,584 ¡Varian! 498 00:36:21,584 --> 00:36:22,501 ¡Lena! 499 00:36:22,501 --> 00:36:24,084 Ya me estaba preocupando. 500 00:36:24,084 --> 00:36:26,501 - Mira a quién traigo. - Hola. ¿Quién? 501 00:36:26,501 --> 00:36:27,418 Luise Straus. 502 00:36:28,001 --> 00:36:28,834 Soy... 503 00:36:29,334 --> 00:36:31,918 Soy Varian Fry, del Comité de Rescate. 504 00:36:31,918 --> 00:36:33,001 Eres la mejor. 505 00:36:33,001 --> 00:36:35,168 Tenemos un visado con su nombre. 506 00:36:38,709 --> 00:36:40,584 - ¿Max? - Perdón. 507 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 ¡Luise! 508 00:36:44,001 --> 00:36:45,001 ¿Eres de verdad? 509 00:36:47,293 --> 00:36:48,293 No lo sé. 510 00:36:48,793 --> 00:36:50,084 ¿Qué haces aquí? 511 00:36:50,084 --> 00:36:53,001 Ahora puede casarse con ella y marchar a América. 512 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 ¿Qué? ¿Ahora mismo? 513 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Con una vez me bastó. - Pero comparten visado. 514 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 No. 515 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Eres la madre de mi único hijo 516 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 y soy un hombre de palabra. 517 00:37:05,834 --> 00:37:06,834 Ah, ¿sí? 518 00:37:07,459 --> 00:37:08,293 ¿Desde cuándo? 519 00:37:11,126 --> 00:37:13,501 Tranquilo, si no quiere casarse contigo... 520 00:37:15,209 --> 00:37:16,293 lo haré yo. 521 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Damas y caballeros, 522 00:37:25,793 --> 00:37:29,459 llega el final de esta increíble velada 523 00:37:30,001 --> 00:37:31,876 y, con él, pediremos un deseo. 524 00:37:34,126 --> 00:37:35,334 Solo uno. 525 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Luego, lo enviaremos al espacio. 526 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Enciendan sus velas... 527 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 como yo. 528 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 Y empújenlas con cuidado... 529 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 hacia el estanque. 530 00:38:43,168 --> 00:38:44,293 ¿Qué has pedido? 531 00:38:55,418 --> 00:38:56,959 Que acabe la guerra. 532 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 ¿Nada más? 533 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Un cigarro. 534 00:39:07,043 --> 00:39:08,001 No fumas. 535 00:39:08,501 --> 00:39:09,418 ¿No? 536 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 ¿Qué has pedido tú? 537 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 No creo en los deseos. 538 00:39:36,834 --> 00:39:38,959 Si quiero algo, lucho por ello. 539 00:40:04,084 --> 00:40:05,501 Te queda como un guante. 540 00:40:17,459 --> 00:40:19,084 Buenas noches, Lisa Fittko. 541 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Lo siento, pero... 542 00:40:27,584 --> 00:40:29,209 no puedo volver a hacerlo. 543 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 ¿Qué? 544 00:40:30,418 --> 00:40:32,459 ¿Sabías que había una fiesta? 545 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 ¿Me estás espiando? 546 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 No te emociones. 547 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Vete. 548 00:40:50,001 --> 00:40:51,418 Joder con la princesita. 549 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 ¡Mademoiselle Letoret! 550 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 ¿Por qué grita? 551 00:41:45,334 --> 00:41:48,126 - Mande esto al Departamento de Estado. - Sí. 552 00:41:48,793 --> 00:41:51,668 "Ojo con Varian Fry. Punto. 553 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Comportamiento cuestionable. Punto. 554 00:41:54,126 --> 00:41:58,709 ¿Trabaja realmente el Comité de Rescate por los intereses de América? Punto". 555 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Están como putas cabras. 556 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 ¿Quiere que añada eso? 557 00:42:06,834 --> 00:42:08,043 ¿Qué tal la fiesta? 558 00:42:08,793 --> 00:42:11,043 Bueno, al final decidí no ir. 559 00:42:14,168 --> 00:42:16,334 Ahora la pierna al frente. 560 00:42:19,626 --> 00:42:20,626 Y decimos: 561 00:42:21,834 --> 00:42:23,043 "Sol, te saludo". 562 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Sentid el sol. 563 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Y ahora pasamos a la postura del guerrero. 564 00:42:55,334 --> 00:42:57,876 Gracias por venir aquí. Así, nadie nos oirá. 565 00:43:07,834 --> 00:43:08,834 Son perfectas. 566 00:43:09,543 --> 00:43:10,876 Pediré los pasaportes. 567 00:43:12,001 --> 00:43:13,168 Esta es muy buena. 568 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 ¿Y Varian? 569 00:43:16,501 --> 00:43:18,168 No podemos meterlo en esto. 570 00:43:18,168 --> 00:43:19,251 ¿Por qué no? 571 00:43:21,293 --> 00:43:22,376 Porque no y punto. 572 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 Hay que ganar la guerra. 573 00:43:24,584 --> 00:43:27,584 Y Varian Fry ya está metido, aunque no lo sepa. 574 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 TRANSATLÁNTICO 575 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 {\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 576 00:45:08,251 --> 00:45:15,168 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 577 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Subtítulos: Mónica Castelló