1 00:00:19,918 --> 00:00:21,334 Uutisia Euroopasta. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 Englannissa Coventryn kaupunki on liekeissä. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Luftwaffe on elokuun jälkeen pudottanut sinne 200 tonnia pommeja. 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 Sadat ovat kuolleet ja vielä useammat loukkaantuneet. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Viime yön pommituksissa - 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 kaupungin sähköt ja vedenjakelu katkesivat ja tulipaloja syttyi. 7 00:00:52,376 --> 00:00:53,876 Se menee taas väärin. 8 00:00:55,293 --> 00:00:58,793 - Teet tästä liian vaikeaa. - Ei se ole vaikeaa. 9 00:00:58,793 --> 00:01:02,209 Huulipuna on ainoa keino kuvata vankilassa. 10 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Miesten vangitsemisessa Dunkerquessa on lähes viisi kuukautta. 11 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Ja natsit pommittavat Britanniaa rajusti. 12 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Ymmärrän kyllä tehtävän tärkeyden. 13 00:01:17,001 --> 00:01:18,376 Yritä vielä. 14 00:01:21,501 --> 00:01:26,959 Laita punaa huuliin ja ota kuva puuteripeilin suojissa. 15 00:01:26,959 --> 00:01:30,126 - Vartija on vieressä. - Sano ehostavasi itseäsi. 16 00:01:30,126 --> 00:01:32,001 Et tajua huulipunasta mitään. 17 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Tietäisitpä vain. 18 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Ole hyvä sitten. 19 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Pidät sitä väärin. 20 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Miten aiot painaa laukaisinta? - Odota nyt hetki. 21 00:01:54,043 --> 00:01:55,376 Hemmetti! 22 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Filmirulla on puikon alla. Linssi on pohjassa. 23 00:02:01,876 --> 00:02:05,834 Osoita sillä miesten kasvoihin ja pyydä katsomaan kohti. 24 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 Filmiin mahtuu 12 kuvaa. Otin nyt yhden, eli jäljellä on 11. 25 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Selvä. 26 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Herra Fry. Istukaa seuraan. Puhuimme teistä juuri. 27 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Auben nalle. 28 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Kuusi kättä ja avaimenreiät ovat tietysti selvä merkki. 29 00:02:54,376 --> 00:02:57,168 Kiltti herra Fry -parka, aivan yksin täällä. 30 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Enemmän minua kiehtoo ikkunasta katsova silmä. 31 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Odottakaa. 32 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Kas noin. Nyt se käy järkeen. 33 00:03:10,668 --> 00:03:13,001 Hän on vieraantunut itsestään. 34 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 Kortit tarjoavat teille hienon mahdollisuuden. 35 00:03:16,084 --> 00:03:20,543 Olemme olleet huvilalla jo kuukauden. 36 00:03:20,543 --> 00:03:23,501 Olemme tarkkailleet teitä. Katsokaa sisimpäänne - 37 00:03:23,501 --> 00:03:27,209 ja kuunnelkaa alkukantaisia impulssejanne, niin vapaudutte. 38 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Luottakaa siihen, että kirkas valo syttyy sysipimeydessä. 39 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 Luulette saavanne kaiken tarpeellisen tiedon radion uutisista. 40 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Toimittajana olen sitä mieltä. 41 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Radiosta kuulee vain eilisen uutisia. 42 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Me tahdomme tietää, mitä tapahtuu nyt. 43 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Jos nykyhetken näkee selvästi, tulevaisuus ei ole uhka. 44 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Kertovatko kortit, mistä löytäisin Max Ernstin? 45 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Hän taitaa olla uimassa. 46 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Suurkiitos. 47 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Herra Ernst! 48 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Minulla on uutisia. 49 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 New Yorkin modernin taiteen museon vahvan painostuksen jälkeen - 50 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 Yhdysvaltain hallitus on viimein myöntänyt teille viisumin. 51 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Kiitos. 52 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Te ja vaimonne voitte nyt laillisesti muuttaa Yhdysvaltoihin. 53 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 Vaimoniko? Siis Marie-Berthe? 54 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Ei. Saisinko tarkistaa? 55 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Straus-Ernst? 56 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Me erosimme vuonna 1927. 57 00:04:53,793 --> 00:04:56,584 - Tämän mukaan hän on Marseillessa. - Ei minun kanssani. 58 00:04:56,584 --> 00:04:59,584 Tuleeko hän mukaanne Amerikkaan vai ei? 59 00:05:00,334 --> 00:05:02,334 Kyllä se minulle sopisi, 60 00:05:02,334 --> 00:05:06,418 mutten ole nähnyt häntä vuosiin, ja olen naimisissa toisen kanssa. 61 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Marie-Berthen. - Niin. 62 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 Mutkikasta. 63 00:05:10,626 --> 00:05:16,001 - Rakastatteko te aina vain yhtä kerrallaan? - Olen ollut naimisissa yhdeksän vuotta. 64 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 Missä vaimonne on? 65 00:05:19,668 --> 00:05:24,418 Asian ydin on, että olen Marseillessa yksin ja sydän särkyneenä. 66 00:05:24,418 --> 00:05:29,501 Ettekö ole huomannut? Jouduin leirille, ja rakkaani hylkäsi minut. 67 00:05:29,501 --> 00:05:30,876 Aamutakki on hänen. 68 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Hän ei ollut vaimoni, vaan kaunis englantilainen taidemaalari. 69 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Tunnetteko sen? 70 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Särkynyt. 71 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Pidän tämän tallessa. 72 00:05:52,459 --> 00:05:53,668 Kuulitko uutiset? 73 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Wilkie johtaa gallupeja koillisessa. 74 00:05:57,584 --> 00:06:02,834 Tarkoitan Coventrya. Radiossa kerrotaan Luftwaffen rajuista pommituksista. 75 00:06:02,834 --> 00:06:07,918 - Siviilivahinkoja, kaupunki liekeissä. - Ei sitä turhaan salamasodaksi sanota. 76 00:06:07,918 --> 00:06:11,001 Miksi Churchill sallii kansansa teurastuksen? 77 00:06:11,001 --> 00:06:15,251 Mitä pikemmin britit hyväksyvät tilanteen, sitä parempi kaikille, 78 00:06:15,251 --> 00:06:17,543 myös coventrylaisille. 79 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 Uskot Saksan voittavan. 80 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Avaa silmäsi, Bingham. Vastarinta heikkenee. 81 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Italia, Espanja, Saksa ja suurin osa Ranskaa on fasisteilla. 82 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Tämä on uusi maailmanjärjestys. Me vastaan muut. 83 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Demokratia ja fasismi. 84 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Kaksi suurmahtia. 85 00:06:34,626 --> 00:06:36,043 Jessus. 86 00:06:36,043 --> 00:06:40,418 Eivät he sentään kommunisteja ole. Fasistit uskovat yrittäjyyteen. 87 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Ford on myynyt Saksaan viidessä vuodessa yli 60 000 C-mallia. 88 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Yhteistyötä on pakko tehdä. - Olkaa hyvä. 89 00:06:46,876 --> 00:06:48,168 Kiitos, Steve. 90 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Puhut nyt liiketoimista natsien kanssa. 91 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Amerikassa liiketoiminta on liiketoimintaa. 92 00:06:57,793 --> 00:07:01,084 On vain järkevää vahvistaa asemiamme kotimaassa - 93 00:07:01,084 --> 00:07:05,168 ja suojella intressejämme ulkomailla. Vältetään sotaa kaikin keinoin. 94 00:07:05,168 --> 00:07:08,043 Kun Wilkie valitaan ensi viikolla presidentiksi, 95 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 ääni Yhdysvaltain hallinnon kellossa muuttuu. 96 00:07:39,709 --> 00:07:43,126 Victor, vie taideteokset sisään suojaan auringolta. 97 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Päivää! 98 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 99 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Jopas! Sehän on itse neiti Mary Jayne Gold Chicagosta. 100 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Missä näimme viimeksi? Gstaadissahan se oli. 101 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 Talvella 1937. 102 00:07:59,751 --> 00:08:03,293 - Miksi olet vielä täällä? Nyt on sota. - Tosiaanko? 103 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Mihin olet matkalla? - Räätäliin. 104 00:08:06,251 --> 00:08:08,293 - Miten isäsi voi? - En tiedä. 105 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Kierrän etelässä ennen kuin palaan New Yorkiin. 106 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 - Hankimme suuret määrät Picassoa. - Nämä ovat minun. 107 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp sanoi Max Ernstin olevan täällä. Pitääkö paikkansa? 108 00:08:18,626 --> 00:08:21,209 - Ilmielävänä. - Ja te olette? 109 00:08:21,209 --> 00:08:24,001 Kiireinen. Tosi kiva nähdä, Peggy! 110 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Mennään. 111 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor! 112 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Toverit! Huomenta. 113 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Kuka nainen sai nauttia seurastasi viime yön? 114 00:08:56,001 --> 00:08:57,543 Heitä oli kaksi. 115 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Miten pystyt antamaan tarpeeksi huomiota kahdelle? 116 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 Olenhan ekonomisti. Kysynnän ja tarjonnan laki. 117 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 Entä Mary Jayne Gold? Olen nähnyt, miten hän katsoo sinua. 118 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 Samalla tavalla kuin koiraa. 119 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Eikö hänellä ole jotain Amerikan konsulin kanssa? Sen Pattersonin? 120 00:09:19,501 --> 00:09:22,751 - Miten niin? - Patterson hakee hänet täältä välillä. 121 00:09:23,751 --> 00:09:25,084 Se mies puhuu paljon. 122 00:09:27,043 --> 00:09:31,876 - Miksi seuraat neiti Goldin yksityiselämää? - Minä olen hotellin silmät ja korvat. 123 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 Painan kaiken mieleeni. Ja sinun pitää keskittyä asiaan. 124 00:09:36,626 --> 00:09:41,501 Meillä kaikilla on vaikeaa. Ne naiset tarjoavat vain hetken helpotusta. 125 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Pysyvä muutos saadaan... 126 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ...vallankumouksella. Tiedän! Autan ihmisiä pakoon joka päivä! 127 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Tarkoitan vastarintaa. 128 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Aseellistako? 129 00:09:54,168 --> 00:09:56,668 Aseita? Ei, Paul. 130 00:09:56,668 --> 00:09:58,959 Kun Ranskan armeija demobilisoitiin, 131 00:09:58,959 --> 00:10:03,543 aseet jäivät niille sijoille. Koko maa on täynnä asekätköjä. 132 00:10:04,751 --> 00:10:07,168 Tarvitaan suunnitelma ja lisää väkeä. 133 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Säntäilin ympäri Pariisia ja yritin piilottaa kokoelman. 134 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Yritin saada teokset Louvren kellariholveihin, 135 00:10:19,251 --> 00:10:22,043 mutta siellä kiinnosti vain Mona Lisan suojelu, 136 00:10:22,043 --> 00:10:25,751 ei minun arvottomat modernit maalaukseni. 137 00:10:25,751 --> 00:10:30,334 Lopulta suostuttelin muutaman museon työntekijän - 138 00:10:30,334 --> 00:10:32,626 pakkaamaan ja lähettämään kokoelman. 139 00:10:32,626 --> 00:10:36,126 Vientilomakkeisiin ne merkittiin kotitaloustarvikkeiksi. 140 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Toivotaan, etteivät Vichyn byrokraatit tajua tarkastaa sisältöä. 141 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Niiden pitäisi jo olla laivassa matkalla New Yorkiin. 142 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Maalauksilla on onnea. 143 00:10:47,459 --> 00:10:50,834 Olemme yrittäneet saada MoMA:n Alfred Barrilta - 144 00:10:50,834 --> 00:10:54,043 suosituksen Victorin viisumia varten kesästä asti. 145 00:10:54,043 --> 00:10:56,834 Ehkä hän pääsee pois vain naimalla minut. 146 00:10:57,626 --> 00:10:58,626 Ei naurata. 147 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Kyllä se siitä. Max sai suosituksen tällä viikolla. 148 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Onnenpoika. - Moni muukin odottaa viisumia. 149 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Barr on pulassa Euroopasta tulevien avunpyyntöjen kanssa. 150 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Hänkö on pulassa? - Hänen vaimonsa hoitaa asiaa. 151 00:11:13,668 --> 00:11:15,584 - Voitko kuvitella? - Margako? 152 00:11:15,584 --> 00:11:19,126 Hyvin keksitty. Tunsin Margan Harvardissa. Hän ei arkaile. 153 00:11:20,876 --> 00:11:23,501 Siitä keksinkin. Jää tänne auttamaan minua. 154 00:11:23,501 --> 00:11:25,876 Minäkö? En todellakaan. 155 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Entä jos minut pidätetään tai karkotetaan? 156 00:11:29,043 --> 00:11:33,334 En ole järjiltäni. Muista, että minä olen juutalainen. 157 00:11:34,126 --> 00:11:39,126 Hotellini ratsattiin juuri viime viikolla. Häivyn täältä mahdollisimman pian. 158 00:11:44,751 --> 00:11:45,876 Neiti Guggenheim. 159 00:11:47,709 --> 00:11:48,751 Peggy vain. 160 00:11:52,251 --> 00:11:55,334 Upea. Omituinen. 161 00:11:55,918 --> 00:11:57,126 Rakastan sitä. 162 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Otan kaiken. Vien kaiken mukanani New Yorkiin. 163 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 164 00:12:05,001 --> 00:12:08,459 Huomenna on syntymäpäiväni. Olette lahjani. 165 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Järjestetään teille juhlat. 166 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Lapsuuteni Kölnissä nostimme aina maljan keskiyöllä, 167 00:12:17,334 --> 00:12:20,876 kun syntymäpäivä alkoi. Reinfeiern. 168 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Sitten tehdään nytkin samoin. 169 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Des Milles'n leiri. 170 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Ensimmäinen väärä passisi, Bretherton. Muistatko vankien nimet? 171 00:12:45,584 --> 00:12:47,043 Michael Bretherton, 172 00:12:48,959 --> 00:12:52,876 - Ian Canning, Dennie Williams. - Heidän pitää karata ulkotöistä. 173 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 Huvilalta järjestämme heidät Englantiin. 174 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 Kerronko tuon jollakin salakielellä? 175 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Salakieli on englanti. 176 00:13:02,084 --> 00:13:06,501 Vartijat eivät ymmärrä englantia, varsinkaan jos puhut nopeasti. 177 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Selvä. 178 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 He syövät vuoroissa. Oikealla ajoituksella vartija vaihtuu joka kerta. 179 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Jos joku tulee nuuskimaan, 180 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ajele hetki ympäriinsä ja tule sitten takaisin tähän. 181 00:13:21,501 --> 00:13:24,626 - En osaa ajaa autoa. - Ei ole totta. 182 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 - Päivää, rouva. - Päivää. 183 00:13:45,043 --> 00:13:48,501 Tulin tapaamaan miestäni, Michael Brethertonia. Mon mari. 184 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Brethertonko? 185 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Katsotaan. 186 00:13:54,001 --> 00:13:54,918 Aivan. 187 00:13:56,293 --> 00:13:57,668 Henkilöllisyystodistus. 188 00:14:06,459 --> 00:14:08,751 Vierailija Brethertonille D-osastolla. 189 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Noin. Avatkaa! - Kiitos. 190 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Hyvä. Nähdään. 191 00:14:42,584 --> 00:14:45,918 Max Ernstille järjestetään illalla syntymäpäiväjuhlat. 192 00:14:46,918 --> 00:14:50,334 Sinne tulee paljon taiteilijoita. Duchamp, Chagall... 193 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Ai Chagall? 194 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Voit taivutella häntä lähtemään. 195 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Entä Maxin ensimmäinen vaimo? - Montako heitä on? 196 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Liian monta. 197 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Nainen, joka on merkitty hänen Yhdysvaltain-viisumiinsa, 198 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 erosi hänestä vuonna 1927 mutta on nyt jossakin päin Marseillea. 199 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Etsitään hänet. - Yritetään. Nimi on Luise Straus. 200 00:15:19,834 --> 00:15:23,293 Mitä jos hän ei pääse maahan ilman entistä vaimoaan? 201 00:15:23,293 --> 00:15:25,709 Kysyn Binghamilta, voiko viisumin jakaa. 202 00:15:25,709 --> 00:15:30,209 MoMA lähestyi Pattersonia. Pitää puhua hänelle. 203 00:15:31,376 --> 00:15:33,793 - Minä teen sen. - Puhutko Pattersonille? 204 00:15:33,793 --> 00:15:34,876 Miksei? 205 00:15:35,918 --> 00:15:37,126 Teen sen mielelläni. 206 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Selvä. 207 00:15:40,751 --> 00:15:42,084 Vauhtia nyt. 208 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Vaimosi. 209 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Ei minulla ole vaimoa. 210 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Kultaseni, sinä se jaksat vitsailla yhtä paljon kuin ennenkin. 211 00:15:58,459 --> 00:15:59,793 Sinne vain. 212 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Hei, kultaseni. Yhteiset ystävät lähettivät minut. 213 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Asun Villa Air-Belissä. Se on täältä itään. 214 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Tavataan siellä heti, kun pääset töistä. 215 00:16:13,543 --> 00:16:16,959 Sitten viedään sinut pian kotiin. Ymmärrätkö? 216 00:16:21,251 --> 00:16:23,168 Älä liiku. Katso tänne. 217 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Sain kuvan. 218 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Kaksi jäljellä. 219 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Hei, kulta. Onpa ihana nähdä. 220 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Anteeksi. Se on Elizabeth Ardenia. 221 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Sitä väriä ei enää valmisteta. 222 00:17:34,918 --> 00:17:36,293 Kiitoksia. 223 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Rakastan sinua. Pidän yhteyttä. 224 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Väistä. 225 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Vähältä piti. Lähdetään. 226 00:18:22,043 --> 00:18:23,376 Mennään. 227 00:18:34,293 --> 00:18:35,293 Anteeksi. 228 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Missä he piileskelevät? 229 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Viimeisin tietoni on hotelli Splendide. 230 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Siellä he eivät enää ole. Näin Walter Benjaminin omin silmin. 231 00:18:50,959 --> 00:18:56,001 Sitten hän katosi. Kaksi päivää myöhemmin hän löytyi kuolleena Espanjasta. 232 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Niinkö? 233 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Niin. Emmekä nyt tiedä mitään. 234 00:19:00,001 --> 00:19:05,501 Max Ernst, André Breton, Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 235 00:19:05,501 --> 00:19:09,418 Alma Mahler, Franz Werfel, Heinrich Mann, Golo Mann. 236 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 Herra Chagall on yhä mökissään, 237 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 mutta entä muut? 238 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Se teidän - 239 00:19:20,084 --> 00:19:24,751 Amerikan hätäpelastuskomiteanne on uudessa paikassa Marseillessa. 240 00:19:24,751 --> 00:19:29,584 Sinne jonottaa ihmisiä yötä päivää, mutta he ovat mitättömyyksiä. 241 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Kaikki tärkeät henkilöt herra Fryn listalta. 242 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Kadonneet. 243 00:19:46,918 --> 00:19:50,001 Ehkä heitä lennätetään pois kuumailmapalloilla. 244 00:19:50,001 --> 00:19:53,334 - Mitä? - Heidät voi unohtaa. Olkaa tyytyväinen. 245 00:19:53,334 --> 00:19:56,501 En ole, eivätkä ole saksalaisetkaan. 246 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 Te olette vastuussa amerikkalaisista. He pitävät minua pilkkanaan. 247 00:20:00,418 --> 00:20:06,501 Käydään läpi komiteassa kanssanne yhteistyötä tekevät henkilöt - 248 00:20:06,501 --> 00:20:08,418 yksi kerrallaan. 249 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 Tarvitsen kynän. 250 00:20:12,543 --> 00:20:13,834 Tämän. 251 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Mary Jayne Goldin isä on perhetuttu. Järkevä mies. 252 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Hänkään ei halua, että tytär aiheuttaa hankaluuksia täällä. 253 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Tietääkö herra Gold tyttärensä työskentelevän prostituoituna? 254 00:20:26,668 --> 00:20:27,793 Mitä? 255 00:20:27,793 --> 00:20:31,918 Poliisilla on selvä tieto, että Mary Jayne Gold on prostituoitu. 256 00:20:31,918 --> 00:20:34,584 Amerikkalainen blondi, jolla on pieni koira. 257 00:20:34,584 --> 00:20:37,793 Olen lukenut kansion itse. Hän kulkee kaupungilla. 258 00:20:37,793 --> 00:20:39,918 Siinä on jokin väärinkäsitys. 259 00:20:39,918 --> 00:20:44,251 Neiti Gold on seikkailunhaluinen nuori nainen, muttei... 260 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Blondi, jolla on pieni koira. 261 00:20:49,584 --> 00:20:52,168 Oletteko tavannut häntä hiljattain? 262 00:20:52,168 --> 00:20:53,584 En ole. 263 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Sulje ovi. 264 00:21:10,168 --> 00:21:11,668 Voinko auttaa? 265 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Odotan herra Pattersonin puheille. - Hänellä on tapaaminen. 266 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Työskentelen herra Fryn kanssa hätäpelastuskomiteassa. 267 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Oletteko varannut ajan? 268 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 En, mutta minulla on kiireellinen viesti. 269 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Se koskee saksalaisen taiteilijan Max Ernstin viisumia. 270 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Onko herra Ernst Marseillessa? 271 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Hän järjestää tänään juhlat. 272 00:21:37,834 --> 00:21:39,751 Haluaisin tavata hänet. 273 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Ja voilà. Valmis. 274 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 Entä selkäuinti? 275 00:22:43,918 --> 00:22:46,251 Sinun pitää jatkaa harjoittelua. Odota. 276 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Tarvitsetteko vielä jotakin? Lähden hiukan aikaisemmin. 277 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Juhlapäiväkö? 278 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 Kyllä, sillä menen juhliin kartanoon nimeltä Villa Air-Bel. 279 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 Oikein kartanoonko? 280 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Siellä juhlitaan Max Ernstin syntymäpäivää. 281 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 - Bonne soirée! - Sitä samaa. 282 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Ei, se tarkoittaa mukava iltaa. 283 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Kyllä isä ranskaa osaa. 284 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Osaanhan, en vain pidä siitä. 285 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Talo näyttää hienolta. 286 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Sinäkään et näytä hullummalta. 287 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Montako vierasta tulee? Tänne on kuulemma tulossa yhtyekin. 288 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Vichy teki jazz-musiikista laitonta. 289 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 Voimme kaikki joutua vankilaan. 290 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 Järjestämme juhlat. Voitko edes yrittää pitää hauskaa? 291 00:24:02,043 --> 00:24:03,376 Saatat olla oikeassa. 292 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Oikein isot juhlat. 293 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Nyt tanssitaan. 294 00:24:21,459 --> 00:24:25,168 Tänään tanssitaan. 295 00:24:25,918 --> 00:24:27,793 Tämä on minun iltani, veli. 296 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Tunnen sen sisuskaluissani. 297 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Tanssia tömistän niin, että se tuntuu Ouidah'ssa asti. 298 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Se on Petit, siellä sanotaan Hän on palannut 299 00:24:47,293 --> 00:24:50,459 Hän kasvoi isoksi ja tuli takaisin 300 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 301 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Houkuttelen sinut ulos luolastasi. 302 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Ei kiitos. 303 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Huhun mukaan osaat tanssia. 304 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Ei huvita juhlia. 305 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Mietitkö herra Benjaminia? 306 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 En pelkästään häntä. 307 00:25:26,793 --> 00:25:29,668 Kenelläkään täällä ei ole aihetta juhlaan. 308 00:25:29,668 --> 00:25:31,376 Max Ernst on elossa. 309 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Kuten me muutkin. Sitä sietää juhlia. 310 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Meillä ei ole ohjekirjaa toiminnallemme. 311 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Yritämme vain kaikki tehdä parhaamme. 312 00:25:42,584 --> 00:25:46,834 Vakuutat noin itsellesi, jotta pystyt nukkumaan yösi. 313 00:25:47,709 --> 00:25:49,543 Väittikö joku, että nukun yöni? 314 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Kiitos. 315 00:26:10,668 --> 00:26:13,001 Kiitos. 316 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Ruoka. 317 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Bravo! 318 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Herra Fry onkin yllätyksiä täynnä. 319 00:26:32,668 --> 00:26:35,876 Nämä pakolaiset eivät varmasti halua lähteä Ranskasta. 320 00:26:36,834 --> 00:26:42,459 Côte d'Azurilla pyörii kuulemma itse Winston Churchillin tekemä maalaus. 321 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Maalaako Churchill? - Miksipä ei? 322 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 Hän kuulostaa radiossa ikävystyttävältä. 323 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Kaikki maalarit ovat tylsiä radiossa. 324 00:26:51,418 --> 00:26:53,626 Ei sentään Chagall. 325 00:26:54,584 --> 00:26:57,043 - Kuka hän on? - Puolisoni. 326 00:26:57,043 --> 00:26:59,626 Ja Ranskan rakastetuin taiteilija. 327 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Ehkä niin, Bella, mutta Duchamp on tärkein. 328 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 Chagall on myös juutalainen. 329 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Eikä suostu käyttämään saamaansa Yhdysvaltain viisumia. 330 00:27:11,334 --> 00:27:12,876 Ranska on kotini. 331 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Natsit etsivät lopulta meidät kaikki. Jopa sinut, Marc. 332 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Kanaa! 333 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Brava! 334 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Kiitos, madame Nouget. 335 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Kiitos! 336 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Ystäväni Victor Serge sanoo, 337 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 että täällä fasismin alta maanpakoon lähteneiden keskuudessa - 338 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 on tarpeeksi lahjakkuutta kokonaisen kansakunnan elvyttämiseen. 339 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Näin on. - Kiitos, ystäväni. 340 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Ilman teitä tämä synkkä matka olisi sietämätön. 341 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Kiitos vieraanvaraisuudestanne, herra Fry, 342 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ja sitoutumisestanne asiallemme. 343 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 Kiitos, että olette pohjantähtemme. 344 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Puhe, Varian. - Ei... 345 00:28:06,209 --> 00:28:09,668 Puhe! 346 00:28:10,334 --> 00:28:11,251 Hyvä. 347 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Kiitos, André. 348 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Tämä on suuri kunnia. 349 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Kun olin nuori... 350 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Olet yhä nuori. 351 00:28:22,293 --> 00:28:23,584 Kun olin nuorempi, 352 00:28:24,709 --> 00:28:26,584 taide oli minun pohjantähteni. 353 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Uskollisin kumppanini - 354 00:28:30,626 --> 00:28:36,126 ja pelastajani hämmennyksen ja tuskan täyttämänä aikana. 355 00:28:37,293 --> 00:28:42,209 On elämäni suurin kunnia tehdä nyt vastapalvelus taiteilijoille - 356 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 ja kirjailijoille, joiden teokset ovat antaneet minulle paljon. 357 00:28:49,209 --> 00:28:50,334 Kiitos siis. 358 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Ehdotan, että vaihdamme paikkoja ennen seuraavaa ruokalajia. 359 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Jos sellainen siis on tulossa. - Selvä. 360 00:29:04,543 --> 00:29:05,543 Ylös vain. 361 00:29:09,751 --> 00:29:11,418 Sinua tulee ikävä. 362 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Hei. - Hei vain. 363 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Sinä ja Thomas olette läheisiä. 364 00:29:25,251 --> 00:29:26,959 - Oletko mustasukkainen? - En. 365 00:29:27,543 --> 00:29:30,501 - Kuka sinun seuralaisesi on? - Ei kuulu sinulle. 366 00:29:31,376 --> 00:29:33,043 Mutta hemmetti vieköön. 367 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Yhdysvaltain konsuli. 368 00:29:37,001 --> 00:29:38,251 Sana kiirii. 369 00:29:40,126 --> 00:29:44,834 Myös se sana, että olet maannut kaikkien Marseillen sievien pakolaisten kanssa. 370 00:29:44,834 --> 00:29:50,043 Onneksesi kaupungissa riittää nyt epätoivoisia naisia. 371 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 Poliisi puhui sinusta tänään prostituoituna. 372 00:29:54,334 --> 00:29:56,709 Miksi puhuit poliisin kanssa? 373 00:29:59,834 --> 00:30:04,834 En pyydä anteeksi sitä, että käytän kaikkia keinojani ihmisten pelastamiseksi. 374 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 Älä nyt viitsi. 375 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Hyvät naiset ja herrat, saisimmeko huomionne! 376 00:31:27,543 --> 00:31:33,043 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi, viisi... 377 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Seis, seis! 378 00:31:35,251 --> 00:31:38,084 Neljä, kolme, kaksi, yksi, minä! 379 00:31:38,084 --> 00:31:40,626 Onneksi olkoon! 380 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 Entä hän? 381 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Liian siisti. Pikemminkin Gestapon leivissä. 382 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 Entä mies? 383 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Estynyt. 384 00:34:02,584 --> 00:34:05,209 Veikkaisin valtion poliisia. 385 00:34:06,084 --> 00:34:07,584 Valtion poliisi. 386 00:34:09,001 --> 00:34:13,251 Mary Jayne, kuka hienoista ystävistäsi täällä on brittivakooja? 387 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Mistä minä tiedän? Miten niin? 388 00:34:18,709 --> 00:34:22,376 Britannian tiedustelupalvelu rahoittaa vastarintasoluja. 389 00:34:22,376 --> 00:34:24,334 Haluan perustaa sellaisen. 390 00:34:24,334 --> 00:34:26,501 - Niinkö? - Olen mukana. 391 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Teidän pitäisi tavata des Milles'n leirin tarkka-ampuja. 392 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Hän on varmasti puolellamme. 393 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Täältä voisi löytyä innokkaita. 394 00:34:37,751 --> 00:34:41,168 Mitä sinä tiedät tarkka-ampujista ja vastarintasoluista? 395 00:34:42,334 --> 00:34:45,668 Britit tarvitsevat apua taistelussa natseja vastaan. 396 00:34:47,668 --> 00:34:49,584 Minun pitää päästä heti kotiin. 397 00:34:50,418 --> 00:34:54,209 - Pomoni tuli juuri. Hän ei saa nähdä minua. - Missä olet töissä? 398 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Yhdysvaltain konsulaatissa. Konsuli Patterson on tuolla. 399 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Mitä hän täällä tekee? 400 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Älä esitä. - En minä häntä kutsunut. 401 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Etkö? 402 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Mikä sinua vaivaa? 403 00:35:06,751 --> 00:35:09,043 Minun pitää päästä heti pois. 404 00:35:09,043 --> 00:35:10,668 Mennään sitten. 405 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Hyvä. 406 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Jessus. 407 00:35:23,959 --> 00:35:25,418 Kas, hei. 408 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Mitä noin kaunis tyttö tekee tällaisessa murjussa? 409 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Asuni on couture-luomus. 410 00:35:47,043 --> 00:35:48,668 Haetaan sinulle juotavaa. 411 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Varian. 412 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 Lena! Mietinkin, missä olet. 413 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Katso, kenet löysin. - Hei. Siis kenet? 414 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Strausin. 415 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Minä olen Varian Fry hätäpelastuskomiteasta. 416 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Upeaa. Meillä on viisumi teidän nimellänne. 417 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Anteeksi vain. 418 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 419 00:36:44,001 --> 00:36:45,209 Oletko todellinen? 420 00:36:47,334 --> 00:36:50,084 - En tiedä. - Miten sinä täällä olet? 421 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Nyt voitte mennä naimisiin ja lähteä Amerikkaan. 422 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Juuri nytkö? 423 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Yksi avioliitto riitti. - Olette samassa viisumissa. 424 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Ei. 425 00:37:00,251 --> 00:37:05,168 Olet ainoan lapseni äiti, ja minä pidän aina sanani. 426 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Pidätkö? Mistä lähtien? 427 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 Ei hätää, kultaseni. Jollei hän halua naimisiin, 428 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 minä voin tehdä sen. 429 00:37:18,334 --> 00:37:19,376 Kippis! 430 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Hyvät naiset ja herrat. 431 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Tämän ihanan illan lopuksi - 432 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 voitte esittää toivomuksen. 433 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Yhden toivomuksen. 434 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Lähetämme sen universumille. 435 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Sytyttäkää kynttilänne - 436 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 näin. 437 00:37:55,501 --> 00:38:00,959 Ja laskekaa se varovasti järveen. 438 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Mitä toivoit? 439 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Toivoin sodan loppuvan. 440 00:39:00,918 --> 00:39:02,001 Eikö muuta? 441 00:39:03,209 --> 00:39:04,293 Savuketta. 442 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Et sinä polta. 443 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Enkö? 444 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 Mitä sinä toivoit? 445 00:39:31,543 --> 00:39:33,251 En usko toivomuksiin. 446 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Jos haluaa jotakin, pitää toimia. 447 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 Mekkosi istuu kuin hansikas. 448 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 Hyvää yötä, Lisa Fittko. 449 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Anteeksi, en... 450 00:40:27,668 --> 00:40:30,418 - En voi tehdä tätä taas. - Mitä? 451 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 Tiesitkö tästä juhlasta? 452 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Vakoiletko minua? 453 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Älä imartele itseäsi. 454 00:40:44,959 --> 00:40:46,209 Sinun pitää lähteä. 455 00:40:50,043 --> 00:40:51,668 Helvetin prinsessa. 456 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Neiti Letoret! 457 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 Miksi huudatte? 458 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 Sähke ulkoministeriöön ja heti. 459 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Selvä. - "Tarkkailen Varian Fryta. 460 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Kyseenalaista käytöstä. 461 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Toimiiko hätäpelastuskomitea Amerikan etuja vastaan?" 462 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Seinähullua sakkia. 463 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Tuleeko tuo sähkeeseen? 464 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Oliko juhlissa mukavaa? - En mennytkään sinne. 465 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 Sitten jalka eteen. 466 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Ja tervehditään aurinkoa. 467 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Tunnetaan aurinko. 468 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Sitten soturiasentoon. 469 00:42:55,334 --> 00:42:58,168 Kiitos, että tulitte. Täällä meitä ei kuulla. 470 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Nämä ovat hyviä. Teetän passit. 471 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Taitava nainen. 472 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 Entä Varian? 473 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Hän ei voi olla mukana tässä. - Miksei? 474 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Ei vain voi. 475 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 Me käymme sotaa. 476 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 Varian Fry on jo tietämättään mukana. 477 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 478 00:45:08,334 --> 00:45:13,751 Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 479 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Tekstitys: Mari Harve