1
00:00:19,918 --> 00:00:21,334
Uutisia Euroopasta.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
Englannissa Coventryn kaupunki on liekeissä.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Luftwaffe on elokuun jälkeen
pudottanut sinne 200 tonnia pommeja.
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
Sadat ovat kuolleet
ja vielä useammat loukkaantuneet.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Viime yön pommituksissa -
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
kaupungin sähköt ja vedenjakelu katkesivat
ja tulipaloja syttyi.
7
00:00:52,376 --> 00:00:53,876
Se menee taas väärin.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,793
- Teet tästä liian vaikeaa.
- Ei se ole vaikeaa.
9
00:00:58,793 --> 00:01:02,209
Huulipuna on ainoa keino
kuvata vankilassa.
10
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Miesten vangitsemisessa Dunkerquessa
on lähes viisi kuukautta.
11
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Ja natsit pommittavat Britanniaa rajusti.
12
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Ymmärrän kyllä tehtävän tärkeyden.
13
00:01:17,001 --> 00:01:18,376
Yritä vielä.
14
00:01:21,501 --> 00:01:26,959
Laita punaa huuliin
ja ota kuva puuteripeilin suojissa.
15
00:01:26,959 --> 00:01:30,126
- Vartija on vieressä.
- Sano ehostavasi itseäsi.
16
00:01:30,126 --> 00:01:32,001
Et tajua huulipunasta mitään.
17
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Tietäisitpä vain.
18
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Ole hyvä sitten.
19
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Pidät sitä väärin.
20
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Miten aiot painaa laukaisinta?
- Odota nyt hetki.
21
00:01:54,043 --> 00:01:55,376
Hemmetti!
22
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Filmirulla on puikon alla.
Linssi on pohjassa.
23
00:02:01,876 --> 00:02:05,834
Osoita sillä miesten kasvoihin
ja pyydä katsomaan kohti.
24
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Filmiin mahtuu 12 kuvaa.
Otin nyt yhden, eli jäljellä on 11.
25
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Selvä.
26
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Herra Fry. Istukaa seuraan.
Puhuimme teistä juuri.
27
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Auben nalle.
28
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Kuusi kättä ja avaimenreiät
ovat tietysti selvä merkki.
29
00:02:54,376 --> 00:02:57,168
Kiltti herra Fry -parka,
aivan yksin täällä.
30
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Enemmän minua kiehtoo
ikkunasta katsova silmä.
31
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Odottakaa.
32
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Kas noin. Nyt se käy järkeen.
33
00:03:10,668 --> 00:03:13,001
Hän on vieraantunut itsestään.
34
00:03:13,001 --> 00:03:16,084
Kortit tarjoavat teille
hienon mahdollisuuden.
35
00:03:16,084 --> 00:03:20,543
Olemme olleet huvilalla jo kuukauden.
36
00:03:20,543 --> 00:03:23,501
Olemme tarkkailleet teitä.
Katsokaa sisimpäänne -
37
00:03:23,501 --> 00:03:27,209
ja kuunnelkaa alkukantaisia impulssejanne,
niin vapaudutte.
38
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Luottakaa siihen,
että kirkas valo syttyy sysipimeydessä.
39
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Luulette saavanne kaiken
tarpeellisen tiedon radion uutisista.
40
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Toimittajana olen sitä mieltä.
41
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Radiosta kuulee vain eilisen uutisia.
42
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Me tahdomme tietää, mitä tapahtuu nyt.
43
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Jos nykyhetken näkee selvästi,
tulevaisuus ei ole uhka.
44
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Kertovatko kortit,
mistä löytäisin Max Ernstin?
45
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Hän taitaa olla uimassa.
46
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Suurkiitos.
47
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Herra Ernst!
48
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Minulla on uutisia.
49
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
New Yorkin modernin taiteen museon
vahvan painostuksen jälkeen -
50
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
Yhdysvaltain hallitus
on viimein myöntänyt teille viisumin.
51
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Kiitos.
52
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Te ja vaimonne voitte nyt laillisesti
muuttaa Yhdysvaltoihin.
53
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Vaimoniko? Siis Marie-Berthe?
54
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Ei. Saisinko tarkistaa?
55
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Straus-Ernst?
56
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Me erosimme vuonna 1927.
57
00:04:53,793 --> 00:04:56,584
- Tämän mukaan hän on Marseillessa.
- Ei minun kanssani.
58
00:04:56,584 --> 00:04:59,584
Tuleeko hän mukaanne Amerikkaan vai ei?
59
00:05:00,334 --> 00:05:02,334
Kyllä se minulle sopisi,
60
00:05:02,334 --> 00:05:06,418
mutten ole nähnyt häntä vuosiin,
ja olen naimisissa toisen kanssa.
61
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthen.
- Niin.
62
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Mutkikasta.
63
00:05:10,626 --> 00:05:16,001
- Rakastatteko te aina vain yhtä kerrallaan?
- Olen ollut naimisissa yhdeksän vuotta.
64
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Missä vaimonne on?
65
00:05:19,668 --> 00:05:24,418
Asian ydin on, että olen Marseillessa
yksin ja sydän särkyneenä.
66
00:05:24,418 --> 00:05:29,501
Ettekö ole huomannut? Jouduin leirille,
ja rakkaani hylkäsi minut.
67
00:05:29,501 --> 00:05:30,876
Aamutakki on hänen.
68
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Hän ei ollut vaimoni,
vaan kaunis englantilainen taidemaalari.
69
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Tunnetteko sen?
70
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Särkynyt.
71
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Pidän tämän tallessa.
72
00:05:52,459 --> 00:05:53,668
Kuulitko uutiset?
73
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Wilkie johtaa gallupeja koillisessa.
74
00:05:57,584 --> 00:06:02,834
Tarkoitan Coventrya. Radiossa kerrotaan
Luftwaffen rajuista pommituksista.
75
00:06:02,834 --> 00:06:07,918
- Siviilivahinkoja, kaupunki liekeissä.
- Ei sitä turhaan salamasodaksi sanota.
76
00:06:07,918 --> 00:06:11,001
Miksi Churchill sallii
kansansa teurastuksen?
77
00:06:11,001 --> 00:06:15,251
Mitä pikemmin britit hyväksyvät tilanteen,
sitä parempi kaikille,
78
00:06:15,251 --> 00:06:17,543
myös coventrylaisille.
79
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Uskot Saksan voittavan.
80
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Avaa silmäsi, Bingham.
Vastarinta heikkenee.
81
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Italia, Espanja, Saksa
ja suurin osa Ranskaa on fasisteilla.
82
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Tämä on uusi maailmanjärjestys.
Me vastaan muut.
83
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Demokratia ja fasismi.
84
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Kaksi suurmahtia.
85
00:06:34,626 --> 00:06:36,043
Jessus.
86
00:06:36,043 --> 00:06:40,418
Eivät he sentään kommunisteja ole.
Fasistit uskovat yrittäjyyteen.
87
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ford on myynyt Saksaan
viidessä vuodessa yli 60 000 C-mallia.
88
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Yhteistyötä on pakko tehdä.
- Olkaa hyvä.
89
00:06:46,876 --> 00:06:48,168
Kiitos, Steve.
90
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Puhut nyt liiketoimista natsien kanssa.
91
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Amerikassa liiketoiminta
on liiketoimintaa.
92
00:06:57,793 --> 00:07:01,084
On vain järkevää
vahvistaa asemiamme kotimaassa -
93
00:07:01,084 --> 00:07:05,168
ja suojella intressejämme ulkomailla.
Vältetään sotaa kaikin keinoin.
94
00:07:05,168 --> 00:07:08,043
Kun Wilkie valitaan
ensi viikolla presidentiksi,
95
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
ääni Yhdysvaltain hallinnon
kellossa muuttuu.
96
00:07:39,709 --> 00:07:43,126
Victor, vie taideteokset sisään
suojaan auringolta.
97
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Päivää!
98
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
99
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Jopas! Sehän on itse
neiti Mary Jayne Gold Chicagosta.
100
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Missä näimme viimeksi?
Gstaadissahan se oli.
101
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
Talvella 1937.
102
00:07:59,751 --> 00:08:03,293
- Miksi olet vielä täällä? Nyt on sota.
- Tosiaanko?
103
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Mihin olet matkalla?
- Räätäliin.
104
00:08:06,251 --> 00:08:08,293
- Miten isäsi voi?
- En tiedä.
105
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Kierrän etelässä
ennen kuin palaan New Yorkiin.
106
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Hankimme suuret määrät Picassoa.
- Nämä ovat minun.
107
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp sanoi Max Ernstin
olevan täällä. Pitääkö paikkansa?
108
00:08:18,626 --> 00:08:21,209
- Ilmielävänä.
- Ja te olette?
109
00:08:21,209 --> 00:08:24,001
Kiireinen. Tosi kiva nähdä, Peggy!
110
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Mennään.
111
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
112
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Toverit! Huomenta.
113
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Kuka nainen
sai nauttia seurastasi viime yön?
114
00:08:56,001 --> 00:08:57,543
Heitä oli kaksi.
115
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Miten pystyt antamaan
tarpeeksi huomiota kahdelle?
116
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
Olenhan ekonomisti.
Kysynnän ja tarjonnan laki.
117
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
Entä Mary Jayne Gold?
Olen nähnyt, miten hän katsoo sinua.
118
00:09:10,376 --> 00:09:13,626
Samalla tavalla kuin koiraa.
119
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Eikö hänellä ole jotain
Amerikan konsulin kanssa? Sen Pattersonin?
120
00:09:19,501 --> 00:09:22,751
- Miten niin?
- Patterson hakee hänet täältä välillä.
121
00:09:23,751 --> 00:09:25,084
Se mies puhuu paljon.
122
00:09:27,043 --> 00:09:31,876
- Miksi seuraat neiti Goldin yksityiselämää?
- Minä olen hotellin silmät ja korvat.
123
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Painan kaiken mieleeni.
Ja sinun pitää keskittyä asiaan.
124
00:09:36,626 --> 00:09:41,501
Meillä kaikilla on vaikeaa. Ne naiset
tarjoavat vain hetken helpotusta.
125
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Pysyvä muutos saadaan...
126
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
...vallankumouksella. Tiedän!
Autan ihmisiä pakoon joka päivä!
127
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Tarkoitan vastarintaa.
128
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Aseellistako?
129
00:09:54,168 --> 00:09:56,668
Aseita? Ei, Paul.
130
00:09:56,668 --> 00:09:58,959
Kun Ranskan armeija demobilisoitiin,
131
00:09:58,959 --> 00:10:03,543
aseet jäivät niille sijoille.
Koko maa on täynnä asekätköjä.
132
00:10:04,751 --> 00:10:07,168
Tarvitaan suunnitelma ja lisää väkeä.
133
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Säntäilin ympäri Pariisia
ja yritin piilottaa kokoelman.
134
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Yritin saada teokset
Louvren kellariholveihin,
135
00:10:19,251 --> 00:10:22,043
mutta siellä kiinnosti
vain Mona Lisan suojelu,
136
00:10:22,043 --> 00:10:25,751
ei minun arvottomat
modernit maalaukseni.
137
00:10:25,751 --> 00:10:30,334
Lopulta suostuttelin
muutaman museon työntekijän -
138
00:10:30,334 --> 00:10:32,626
pakkaamaan ja lähettämään kokoelman.
139
00:10:32,626 --> 00:10:36,126
Vientilomakkeisiin ne merkittiin kotitaloustarvikkeiksi.
140
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Toivotaan, etteivät Vichyn byrokraatit
tajua tarkastaa sisältöä.
141
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Niiden pitäisi jo olla laivassa
matkalla New Yorkiin.
142
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Maalauksilla on onnea.
143
00:10:47,459 --> 00:10:50,834
Olemme yrittäneet saada
MoMA:n Alfred Barrilta -
144
00:10:50,834 --> 00:10:54,043
suosituksen Victorin viisumia varten
kesästä asti.
145
00:10:54,043 --> 00:10:56,834
Ehkä hän pääsee pois
vain naimalla minut.
146
00:10:57,626 --> 00:10:58,626
Ei naurata.
147
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Kyllä se siitä.
Max sai suosituksen tällä viikolla.
148
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Onnenpoika.
- Moni muukin odottaa viisumia.
149
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr on pulassa
Euroopasta tulevien avunpyyntöjen kanssa.
150
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Hänkö on pulassa?
- Hänen vaimonsa hoitaa asiaa.
151
00:11:13,668 --> 00:11:15,584
- Voitko kuvitella?
- Margako?
152
00:11:15,584 --> 00:11:19,126
Hyvin keksitty.
Tunsin Margan Harvardissa. Hän ei arkaile.
153
00:11:20,876 --> 00:11:23,501
Siitä keksinkin.
Jää tänne auttamaan minua.
154
00:11:23,501 --> 00:11:25,876
Minäkö? En todellakaan.
155
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Entä jos minut pidätetään
tai karkotetaan?
156
00:11:29,043 --> 00:11:33,334
En ole järjiltäni.
Muista, että minä olen juutalainen.
157
00:11:34,126 --> 00:11:39,126
Hotellini ratsattiin juuri viime viikolla.
Häivyn täältä mahdollisimman pian.
158
00:11:44,751 --> 00:11:45,876
Neiti Guggenheim.
159
00:11:47,709 --> 00:11:48,751
Peggy vain.
160
00:11:52,251 --> 00:11:55,334
Upea. Omituinen.
161
00:11:55,918 --> 00:11:57,126
Rakastan sitä.
162
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Otan kaiken.
Vien kaiken mukanani New Yorkiin.
163
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
164
00:12:05,001 --> 00:12:08,459
Huomenna on syntymäpäiväni.
Olette lahjani.
165
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Järjestetään teille juhlat.
166
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Lapsuuteni Kölnissä
nostimme aina maljan keskiyöllä,
167
00:12:17,334 --> 00:12:20,876
kun syntymäpäivä alkoi. Reinfeiern.
168
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Sitten tehdään nytkin samoin.
169
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Des Milles'n leiri.
170
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Ensimmäinen väärä passisi, Bretherton.
Muistatko vankien nimet?
171
00:12:45,584 --> 00:12:47,043
Michael Bretherton,
172
00:12:48,959 --> 00:12:52,876
- Ian Canning, Dennie Williams.
- Heidän pitää karata ulkotöistä.
173
00:12:52,876 --> 00:12:55,584
Huvilalta järjestämme heidät Englantiin.
174
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
Kerronko tuon jollakin salakielellä?
175
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Salakieli on englanti.
176
00:13:02,084 --> 00:13:06,501
Vartijat eivät ymmärrä englantia,
varsinkaan jos puhut nopeasti.
177
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Selvä.
178
00:13:07,709 --> 00:13:11,876
He syövät vuoroissa. Oikealla ajoituksella
vartija vaihtuu joka kerta.
179
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Jos joku tulee nuuskimaan,
180
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
ajele hetki ympäriinsä
ja tule sitten takaisin tähän.
181
00:13:21,501 --> 00:13:24,626
- En osaa ajaa autoa.
- Ei ole totta.
182
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Päivää, rouva.
- Päivää.
183
00:13:45,043 --> 00:13:48,501
Tulin tapaamaan miestäni,
Michael Brethertonia. Mon mari.
184
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Brethertonko?
185
00:13:51,543 --> 00:13:52,543
Katsotaan.
186
00:13:54,001 --> 00:13:54,918
Aivan.
187
00:13:56,293 --> 00:13:57,668
Henkilöllisyystodistus.
188
00:14:06,459 --> 00:14:08,751
Vierailija Brethertonille D-osastolla.
189
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Noin. Avatkaa!
- Kiitos.
190
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Hyvä. Nähdään.
191
00:14:42,584 --> 00:14:45,918
Max Ernstille järjestetään illalla syntymäpäiväjuhlat.
192
00:14:46,918 --> 00:14:50,334
Sinne tulee paljon taiteilijoita.
Duchamp, Chagall...
193
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Ai Chagall?
194
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Voit taivutella häntä lähtemään.
195
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Entä Maxin ensimmäinen vaimo?
- Montako heitä on?
196
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Liian monta.
197
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Nainen, joka on merkitty
hänen Yhdysvaltain-viisumiinsa,
198
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
erosi hänestä vuonna 1927
mutta on nyt jossakin päin Marseillea.
199
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Etsitään hänet.
- Yritetään. Nimi on Luise Straus.
200
00:15:19,834 --> 00:15:23,293
Mitä jos hän ei pääse maahan
ilman entistä vaimoaan?
201
00:15:23,293 --> 00:15:25,709
Kysyn Binghamilta,
voiko viisumin jakaa.
202
00:15:25,709 --> 00:15:30,209
MoMA lähestyi Pattersonia.
Pitää puhua hänelle.
203
00:15:31,376 --> 00:15:33,793
- Minä teen sen.
- Puhutko Pattersonille?
204
00:15:33,793 --> 00:15:34,876
Miksei?
205
00:15:35,918 --> 00:15:37,126
Teen sen mielelläni.
206
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Selvä.
207
00:15:40,751 --> 00:15:42,084
Vauhtia nyt.
208
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Vaimosi.
209
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Ei minulla ole vaimoa.
210
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Kultaseni, sinä se jaksat vitsailla
yhtä paljon kuin ennenkin.
211
00:15:58,459 --> 00:15:59,793
Sinne vain.
212
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Hei, kultaseni.
Yhteiset ystävät lähettivät minut.
213
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Asun Villa Air-Belissä.
Se on täältä itään.
214
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Tavataan siellä heti, kun pääset töistä.
215
00:16:13,543 --> 00:16:16,959
Sitten viedään sinut pian kotiin.
Ymmärrätkö?
216
00:16:21,251 --> 00:16:23,168
Älä liiku. Katso tänne.
217
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Sain kuvan.
218
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Kaksi jäljellä.
219
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Hei, kulta. Onpa ihana nähdä.
220
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Anteeksi. Se on Elizabeth Ardenia.
221
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Sitä väriä ei enää valmisteta.
222
00:17:34,918 --> 00:17:36,293
Kiitoksia.
223
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Rakastan sinua. Pidän yhteyttä.
224
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Väistä.
225
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Vähältä piti. Lähdetään.
226
00:18:22,043 --> 00:18:23,376
Mennään.
227
00:18:34,293 --> 00:18:35,293
Anteeksi.
228
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Missä he piileskelevät?
229
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Viimeisin tietoni on hotelli Splendide.
230
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Siellä he eivät enää ole.
Näin Walter Benjaminin omin silmin.
231
00:18:50,959 --> 00:18:56,001
Sitten hän katosi. Kaksi päivää myöhemmin
hän löytyi kuolleena Espanjasta.
232
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Niinkö?
233
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Niin. Emmekä nyt tiedä mitään.
234
00:19:00,001 --> 00:19:05,501
Max Ernst, André Breton,
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
235
00:19:05,501 --> 00:19:09,418
Alma Mahler, Franz Werfel,
Heinrich Mann, Golo Mann.
236
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Herra Chagall on yhä mökissään,
237
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
mutta entä muut?
238
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Se teidän -
239
00:19:20,084 --> 00:19:24,751
Amerikan hätäpelastuskomiteanne
on uudessa paikassa Marseillessa.
240
00:19:24,751 --> 00:19:29,584
Sinne jonottaa ihmisiä yötä päivää,
mutta he ovat mitättömyyksiä.
241
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Kaikki tärkeät henkilöt
herra Fryn listalta.
242
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Kadonneet.
243
00:19:46,918 --> 00:19:50,001
Ehkä heitä lennätetään pois kuumailmapalloilla.
244
00:19:50,001 --> 00:19:53,334
- Mitä?
- Heidät voi unohtaa. Olkaa tyytyväinen.
245
00:19:53,334 --> 00:19:56,501
En ole, eivätkä ole saksalaisetkaan.
246
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Te olette vastuussa amerikkalaisista.
He pitävät minua pilkkanaan.
247
00:20:00,418 --> 00:20:06,501
Käydään läpi komiteassa
kanssanne yhteistyötä tekevät henkilöt -
248
00:20:06,501 --> 00:20:08,418
yksi kerrallaan.
249
00:20:09,501 --> 00:20:10,626
Tarvitsen kynän.
250
00:20:12,543 --> 00:20:13,834
Tämän.
251
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Mary Jayne Goldin isä on perhetuttu.
Järkevä mies.
252
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Hänkään ei halua,
että tytär aiheuttaa hankaluuksia täällä.
253
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Tietääkö herra Gold
tyttärensä työskentelevän prostituoituna?
254
00:20:26,668 --> 00:20:27,793
Mitä?
255
00:20:27,793 --> 00:20:31,918
Poliisilla on selvä tieto,
että Mary Jayne Gold on prostituoitu.
256
00:20:31,918 --> 00:20:34,584
Amerikkalainen blondi,
jolla on pieni koira.
257
00:20:34,584 --> 00:20:37,793
Olen lukenut kansion itse.
Hän kulkee kaupungilla.
258
00:20:37,793 --> 00:20:39,918
Siinä on jokin väärinkäsitys.
259
00:20:39,918 --> 00:20:44,251
Neiti Gold on seikkailunhaluinen
nuori nainen, muttei...
260
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Blondi, jolla on pieni koira.
261
00:20:49,584 --> 00:20:52,168
Oletteko tavannut häntä hiljattain?
262
00:20:52,168 --> 00:20:53,584
En ole.
263
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Sulje ovi.
264
00:21:10,168 --> 00:21:11,668
Voinko auttaa?
265
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Odotan herra Pattersonin puheille.
- Hänellä on tapaaminen.
266
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Työskentelen herra Fryn kanssa hätäpelastuskomiteassa.
267
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Oletteko varannut ajan?
268
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
En, mutta minulla on kiireellinen viesti.
269
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Se koskee saksalaisen taiteilijan
Max Ernstin viisumia.
270
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Onko herra Ernst Marseillessa?
271
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Hän järjestää tänään juhlat.
272
00:21:37,834 --> 00:21:39,751
Haluaisin tavata hänet.
273
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Ja voilà. Valmis.
274
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Entä selkäuinti?
275
00:22:43,918 --> 00:22:46,251
Sinun pitää jatkaa harjoittelua. Odota.
276
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Tarvitsetteko vielä jotakin?
Lähden hiukan aikaisemmin.
277
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Juhlapäiväkö?
278
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
Kyllä, sillä menen juhliin
kartanoon nimeltä Villa Air-Bel.
279
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Oikein kartanoonko?
280
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Siellä juhlitaan
Max Ernstin syntymäpäivää.
281
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
- Bonne soirée!
- Sitä samaa.
282
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Ei, se tarkoittaa mukava iltaa.
283
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Kyllä isä ranskaa osaa.
284
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Osaanhan, en vain pidä siitä.
285
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Talo näyttää hienolta.
286
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Sinäkään et näytä hullummalta.
287
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Montako vierasta tulee?
Tänne on kuulemma tulossa yhtyekin.
288
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Vichy teki jazz-musiikista laitonta.
289
00:23:52,001 --> 00:23:54,584
Voimme kaikki joutua vankilaan.
290
00:23:54,584 --> 00:23:57,959
Järjestämme juhlat.
Voitko edes yrittää pitää hauskaa?
291
00:24:02,043 --> 00:24:03,376
Saatat olla oikeassa.
292
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Oikein isot juhlat.
293
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Nyt tanssitaan.
294
00:24:21,459 --> 00:24:25,168
Tänään tanssitaan.
295
00:24:25,918 --> 00:24:27,793
Tämä on minun iltani, veli.
296
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Tunnen sen sisuskaluissani.
297
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Tanssia tömistän niin,
että se tuntuu Ouidah'ssa asti.
298
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Se on Petit, siellä sanotaan
Hän on palannut
299
00:24:47,293 --> 00:24:50,459
Hän kasvoi isoksi ja tuli takaisin
300
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
301
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Houkuttelen sinut ulos luolastasi.
302
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Ei kiitos.
303
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Huhun mukaan osaat tanssia.
304
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Ei huvita juhlia.
305
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
Mietitkö herra Benjaminia?
306
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
En pelkästään häntä.
307
00:25:26,793 --> 00:25:29,668
Kenelläkään täällä ei ole aihetta juhlaan.
308
00:25:29,668 --> 00:25:31,376
Max Ernst on elossa.
309
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Kuten me muutkin. Sitä sietää juhlia.
310
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Meillä ei ole ohjekirjaa toiminnallemme.
311
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Yritämme vain kaikki tehdä parhaamme.
312
00:25:42,584 --> 00:25:46,834
Vakuutat noin itsellesi,
jotta pystyt nukkumaan yösi.
313
00:25:47,709 --> 00:25:49,543
Väittikö joku, että nukun yöni?
314
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Kiitos.
315
00:26:10,668 --> 00:26:13,001
Kiitos.
316
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Ruoka.
317
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Bravo!
318
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Herra Fry onkin yllätyksiä täynnä.
319
00:26:32,668 --> 00:26:35,876
Nämä pakolaiset eivät varmasti
halua lähteä Ranskasta.
320
00:26:36,834 --> 00:26:42,459
Côte d'Azurilla pyörii kuulemma
itse Winston Churchillin tekemä maalaus.
321
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Maalaako Churchill?
- Miksipä ei?
322
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
Hän kuulostaa radiossa ikävystyttävältä.
323
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Kaikki maalarit ovat tylsiä radiossa.
324
00:26:51,418 --> 00:26:53,626
Ei sentään Chagall.
325
00:26:54,584 --> 00:26:57,043
- Kuka hän on?
- Puolisoni.
326
00:26:57,043 --> 00:26:59,626
Ja Ranskan rakastetuin taiteilija.
327
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Ehkä niin, Bella,
mutta Duchamp on tärkein.
328
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Chagall on myös juutalainen.
329
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Eikä suostu käyttämään
saamaansa Yhdysvaltain viisumia.
330
00:27:11,334 --> 00:27:12,876
Ranska on kotini.
331
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Natsit etsivät lopulta meidät kaikki.
Jopa sinut, Marc.
332
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Kanaa!
333
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Brava!
334
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Kiitos, madame Nouget.
335
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Kiitos!
336
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Ystäväni Victor Serge sanoo,
337
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
että täällä fasismin alta
maanpakoon lähteneiden keskuudessa -
338
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
on tarpeeksi lahjakkuutta
kokonaisen kansakunnan elvyttämiseen.
339
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Näin on.
- Kiitos, ystäväni.
340
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Ilman teitä tämä synkkä matka
olisi sietämätön.
341
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Kiitos vieraanvaraisuudestanne, herra Fry,
342
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
ja sitoutumisestanne asiallemme.
343
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Kiitos, että olette pohjantähtemme.
344
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Puhe, Varian.
- Ei...
345
00:28:06,209 --> 00:28:09,668
Puhe!
346
00:28:10,334 --> 00:28:11,251
Hyvä.
347
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Kiitos, André.
348
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Tämä on suuri kunnia.
349
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Kun olin nuori...
350
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Olet yhä nuori.
351
00:28:22,293 --> 00:28:23,584
Kun olin nuorempi,
352
00:28:24,709 --> 00:28:26,584
taide oli minun pohjantähteni.
353
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Uskollisin kumppanini -
354
00:28:30,626 --> 00:28:36,126
ja pelastajani hämmennyksen
ja tuskan täyttämänä aikana.
355
00:28:37,293 --> 00:28:42,209
On elämäni suurin kunnia
tehdä nyt vastapalvelus taiteilijoille -
356
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
ja kirjailijoille, joiden teokset
ovat antaneet minulle paljon.
357
00:28:49,209 --> 00:28:50,334
Kiitos siis.
358
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Ehdotan, että vaihdamme paikkoja
ennen seuraavaa ruokalajia.
359
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Jos sellainen siis on tulossa.
- Selvä.
360
00:29:04,543 --> 00:29:05,543
Ylös vain.
361
00:29:09,751 --> 00:29:11,418
Sinua tulee ikävä.
362
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Hei.
- Hei vain.
363
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Sinä ja Thomas olette läheisiä.
364
00:29:25,251 --> 00:29:26,959
- Oletko mustasukkainen?
- En.
365
00:29:27,543 --> 00:29:30,501
- Kuka sinun seuralaisesi on?
- Ei kuulu sinulle.
366
00:29:31,376 --> 00:29:33,043
Mutta hemmetti vieköön.
367
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Yhdysvaltain konsuli.
368
00:29:37,001 --> 00:29:38,251
Sana kiirii.
369
00:29:40,126 --> 00:29:44,834
Myös se sana, että olet maannut kaikkien
Marseillen sievien pakolaisten kanssa.
370
00:29:44,834 --> 00:29:50,043
Onneksesi kaupungissa riittää nyt
epätoivoisia naisia.
371
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
Poliisi puhui sinusta tänään prostituoituna.
372
00:29:54,334 --> 00:29:56,709
Miksi puhuit poliisin kanssa?
373
00:29:59,834 --> 00:30:04,834
En pyydä anteeksi sitä, että käytän
kaikkia keinojani ihmisten pelastamiseksi.
374
00:30:04,834 --> 00:30:06,043
Älä nyt viitsi.
375
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Hyvät naiset ja herrat,
saisimmeko huomionne!
376
00:31:27,543 --> 00:31:33,043
Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän,
kuusi, viisi...
377
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Seis, seis!
378
00:31:35,251 --> 00:31:38,084
Neljä, kolme, kaksi, yksi, minä!
379
00:31:38,084 --> 00:31:40,626
Onneksi olkoon!
380
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
Entä hän?
381
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Liian siisti.
Pikemminkin Gestapon leivissä.
382
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Entä mies?
383
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Estynyt.
384
00:34:02,584 --> 00:34:05,209
Veikkaisin valtion poliisia.
385
00:34:06,084 --> 00:34:07,584
Valtion poliisi.
386
00:34:09,001 --> 00:34:13,251
Mary Jayne, kuka hienoista ystävistäsi
täällä on brittivakooja?
387
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Mistä minä tiedän? Miten niin?
388
00:34:18,709 --> 00:34:22,376
Britannian tiedustelupalvelu
rahoittaa vastarintasoluja.
389
00:34:22,376 --> 00:34:24,334
Haluan perustaa sellaisen.
390
00:34:24,334 --> 00:34:26,501
- Niinkö?
- Olen mukana.
391
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Teidän pitäisi tavata
des Milles'n leirin tarkka-ampuja.
392
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Hän on varmasti puolellamme.
393
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Täältä voisi löytyä innokkaita.
394
00:34:37,751 --> 00:34:41,168
Mitä sinä tiedät tarkka-ampujista
ja vastarintasoluista?
395
00:34:42,334 --> 00:34:45,668
Britit tarvitsevat apua
taistelussa natseja vastaan.
396
00:34:47,668 --> 00:34:49,584
Minun pitää päästä heti kotiin.
397
00:34:50,418 --> 00:34:54,209
- Pomoni tuli juuri. Hän ei saa nähdä minua.
- Missä olet töissä?
398
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
Yhdysvaltain konsulaatissa.
Konsuli Patterson on tuolla.
399
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Mitä hän täällä tekee?
400
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Älä esitä.
- En minä häntä kutsunut.
401
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Etkö?
402
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Mikä sinua vaivaa?
403
00:35:06,751 --> 00:35:09,043
Minun pitää päästä heti pois.
404
00:35:09,043 --> 00:35:10,668
Mennään sitten.
405
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Hyvä.
406
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Jessus.
407
00:35:23,959 --> 00:35:25,418
Kas, hei.
408
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Mitä noin kaunis tyttö
tekee tällaisessa murjussa?
409
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Asuni on couture-luomus.
410
00:35:47,043 --> 00:35:48,668
Haetaan sinulle juotavaa.
411
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian.
412
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
Lena! Mietinkin, missä olet.
413
00:36:24,043 --> 00:36:26,418
- Katso, kenet löysin.
- Hei. Siis kenet?
414
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Luise Strausin.
415
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Minä olen Varian Fry hätäpelastuskomiteasta.
416
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Upeaa.
Meillä on viisumi teidän nimellänne.
417
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Anteeksi vain.
418
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
419
00:36:44,001 --> 00:36:45,209
Oletko todellinen?
420
00:36:47,334 --> 00:36:50,084
- En tiedä.
- Miten sinä täällä olet?
421
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Nyt voitte mennä naimisiin
ja lähteä Amerikkaan.
422
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Juuri nytkö?
423
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Yksi avioliitto riitti.
- Olette samassa viisumissa.
424
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Ei.
425
00:37:00,251 --> 00:37:05,168
Olet ainoan lapseni äiti,
ja minä pidän aina sanani.
426
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Pidätkö? Mistä lähtien?
427
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Ei hätää, kultaseni.
Jollei hän halua naimisiin,
428
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
minä voin tehdä sen.
429
00:37:18,334 --> 00:37:19,376
Kippis!
430
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Hyvät naiset ja herrat.
431
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Tämän ihanan illan lopuksi -
432
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
voitte esittää toivomuksen.
433
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Yhden toivomuksen.
434
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Lähetämme sen universumille.
435
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Sytyttäkää kynttilänne -
436
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
näin.
437
00:37:55,501 --> 00:38:00,959
Ja laskekaa se varovasti järveen.
438
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Mitä toivoit?
439
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Toivoin sodan loppuvan.
440
00:39:00,918 --> 00:39:02,001
Eikö muuta?
441
00:39:03,209 --> 00:39:04,293
Savuketta.
442
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Et sinä polta.
443
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Enkö?
444
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
Mitä sinä toivoit?
445
00:39:31,543 --> 00:39:33,251
En usko toivomuksiin.
446
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Jos haluaa jotakin, pitää toimia.
447
00:40:04,084 --> 00:40:05,793
Mekkosi istuu kuin hansikas.
448
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Hyvää yötä, Lisa Fittko.
449
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Anteeksi, en...
450
00:40:27,668 --> 00:40:30,418
- En voi tehdä tätä taas.
- Mitä?
451
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Tiesitkö tästä juhlasta?
452
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Vakoiletko minua?
453
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Älä imartele itseäsi.
454
00:40:44,959 --> 00:40:46,209
Sinun pitää lähteä.
455
00:40:50,043 --> 00:40:51,668
Helvetin prinsessa.
456
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Neiti Letoret!
457
00:41:44,418 --> 00:41:45,334
Miksi huudatte?
458
00:41:45,334 --> 00:41:47,668
Sähke ulkoministeriöön ja heti.
459
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Selvä.
- "Tarkkailen Varian Fryta.
460
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Kyseenalaista käytöstä.
461
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Toimiiko hätäpelastuskomitea
Amerikan etuja vastaan?"
462
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Seinähullua sakkia.
463
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Tuleeko tuo sähkeeseen?
464
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Oliko juhlissa mukavaa?
- En mennytkään sinne.
465
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Sitten jalka eteen.
466
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Ja tervehditään aurinkoa.
467
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Tunnetaan aurinko.
468
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Sitten soturiasentoon.
469
00:42:55,334 --> 00:42:58,168
Kiitos, että tulitte.
Täällä meitä ei kuulla.
470
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Nämä ovat hyviä. Teetän passit.
471
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Taitava nainen.
472
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Entä Varian?
473
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Hän ei voi olla mukana tässä.
- Miksei?
474
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Ei vain voi.
475
00:43:23,126 --> 00:43:24,584
Me käymme sotaa.
476
00:43:24,584 --> 00:43:27,918
Varian Fry on jo tietämättään mukana.
477
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
478
00:45:08,334 --> 00:45:13,751
Sarja on fiktiota mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
479
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Tekstitys: Mari Harve