1
00:00:19,918 --> 00:00:21,126
Ici l'Europe.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,626
En Angleterre, la ville de Coventry brûle.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Depuis août, la Luftwaffe a largué
200 tonnes de bombes,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,584
causant des centaines de morts
et d'innombrables blessés.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Un nouveau raid la nuit dernière
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,334
a détruit les services essentiels
et incendié la ville.
7
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Tu t'y prends mal.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,584
Tu compliques trop les choses.
9
00:00:57,584 --> 00:00:58,793
Mais non !
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
C'est le seul moyen
de prendre des photos en prison.
11
00:01:04,793 --> 00:01:06,293
Ça fait presque cinq mois
12
00:01:06,293 --> 00:01:08,543
qu'ils ont été capturés à Dunkerque.
13
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Et les nazis bombardent
la Grande-Bretagne.
14
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Tu n'as pas à me convaincre.
Je me suis portée volontaire.
15
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Réessaie.
16
00:01:21,501 --> 00:01:22,876
Mets le rouge à lèvres.
17
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Cache ta main derrière le poudrier
et prends la photo.
18
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Et le gardien ?
- Joue la coquette.
19
00:01:30,209 --> 00:01:31,418
Tu n'y connais rien.
20
00:01:32,084 --> 00:01:33,501
Tu serais surprise.
21
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Montre-moi donc.
22
00:01:41,293 --> 00:01:42,459
Tu le tiens mal.
23
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Et pour presser le bouton ?
- Tu permets ?
24
00:01:53,876 --> 00:01:54,709
Mince !
25
00:01:56,959 --> 00:01:59,043
La pellicule est sous le rouge.
26
00:01:59,043 --> 00:02:01,293
L'objectif est à l'arrière.
27
00:02:01,876 --> 00:02:03,126
Pointe-le vers eux
28
00:02:03,126 --> 00:02:05,418
et dis-leur de te regarder.
29
00:02:05,918 --> 00:02:09,751
Il y a 12 photos.
Je viens d'en prendre une, il en reste 11.
30
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Entendu.
31
00:02:13,251 --> 00:02:17,668
TRANSATLANTIQUE
32
00:02:41,626 --> 00:02:42,501
Monsieur Fry !
33
00:02:43,001 --> 00:02:45,668
Asseyez-vous.
On parlait justement de vous.
34
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Miss Aube.
35
00:02:50,376 --> 00:02:52,251
Le six de mains et la serrure
36
00:02:52,251 --> 00:02:54,376
sont parfaitement évidents.
37
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Pauvre M. Fry, vous êtes tout seul ici.
38
00:02:58,334 --> 00:03:00,751
Mais ce qui m'intrigue,
39
00:03:00,751 --> 00:03:02,543
c'est l'œil dans la fenêtre.
40
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Attendez.
41
00:03:13,084 --> 00:03:15,751
Ces cartes sont
une grande chance pour vous.
42
00:03:16,251 --> 00:03:17,084
Regardez.
43
00:03:18,043 --> 00:03:20,209
On vit ici depuis un mois déjà.
44
00:03:20,709 --> 00:03:21,959
On vous a observé.
45
00:03:21,959 --> 00:03:23,501
Regardez en vous
46
00:03:23,501 --> 00:03:27,001
et écoutez vos instincts primitifs
pour vous libérer.
47
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
La grande lumière jaillira
de ces ténèbres oppressantes.
48
00:03:34,543 --> 00:03:36,918
Vous pensez apprendre tout ce qu'il faut
49
00:03:36,918 --> 00:03:39,209
grâce aux infos à la radio, non ?
50
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
En tant que journaliste, oui.
51
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Une fois à la radio,
c'est déjà de l'histoire ancienne.
52
00:03:44,501 --> 00:03:47,209
On veut savoir ce qui se passe
en ce moment.
53
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Si on voit clairement le présent,
l'avenir est sans danger.
54
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Ces cartes vous indiquent-elles
où trouver Max Ernst ?
55
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Je crois qu'il est dans la piscine.
56
00:04:09,501 --> 00:04:10,584
M. Ernst !
57
00:04:14,626 --> 00:04:16,043
Des nouvelles pour vous.
58
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Après des pressions considérables
de la part du MoMA de New York,
59
00:04:25,959 --> 00:04:30,668
le gouvernement américain
vous a enfin délivré un visa d'entrée.
60
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Merci.
61
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Vous et votre femme pouvez
émigrer légalement aux États-Unis.
62
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Ma femme ? Marie-Berthe ?
63
00:04:44,459 --> 00:04:45,626
Laissez-moi voir.
64
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Straus-Ernst.
65
00:04:50,293 --> 00:04:53,126
On a divorcé en 1927.
66
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Elle serait à Marseille.
- Pas avec moi.
67
00:04:56,418 --> 00:04:59,459
Vous comptez aller en Amérique
avec elle ou non ?
68
00:05:00,293 --> 00:05:02,918
J'irais même
jusqu'à me remarier avec elle,
69
00:05:02,918 --> 00:05:06,584
mais je l'ai pas vue depuis des années
et je suis marié à une autre.
70
00:05:06,584 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe ?
- Oui.
71
00:05:09,209 --> 00:05:10,543
C'est compliqué.
72
00:05:10,543 --> 00:05:13,293
Vous n'avez jamais aimé
plus d'une personne ?
73
00:05:13,293 --> 00:05:15,334
Neuf ans que j'ai la même femme !
74
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Et où est-elle ?
75
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Malheureusement, M. Fry,
76
00:05:21,293 --> 00:05:25,459
je suis ici le cœur brisé et seul.
Vous n'aviez pas vu ?
77
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
On m'a envoyé dans un camp
et ma chérie m'a abandonné.
78
00:05:29,501 --> 00:05:30,876
C'était son peignoir.
79
00:05:32,043 --> 00:05:36,043
Mais ce n'était pas ma femme.
C'était une belle peintre anglaise.
80
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Vous sentez ?
81
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Brisé.
82
00:05:46,209 --> 00:05:47,668
Je vais m'en tenir à ça.
83
00:05:52,459 --> 00:05:53,793
Vous êtes au courant ?
84
00:05:55,418 --> 00:05:57,626
Willkie est en tête dans le Nord-Est.
85
00:05:57,626 --> 00:05:58,709
Non, Coventry.
86
00:05:59,293 --> 00:06:02,376
C'est à la radio.
La Luftwaffe bombarde à tout-va.
87
00:06:02,876 --> 00:06:05,376
Pertes civiles importantes.
La ville brûle.
88
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
La Blitzkrieg porte bien son nom.
89
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Pourquoi Churchill
n'arrête-t-il pas ce carnage ?
90
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Plus vite les Britanniques
accepteront la réalité,
91
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
mieux ce sera pour nous
et pour les citoyens de Coventry.
92
00:06:17,543 --> 00:06:19,751
Vous croyez à la victoire allemande.
93
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Regardez autour de vous.
La résistance faiblit.
94
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Les fascistes gagnent l'Italie,
l'Espagne, l'Allemagne, la France.
95
00:06:27,418 --> 00:06:30,418
C'est le nouvel ordre mondial.
Nous et eux.
96
00:06:31,126 --> 00:06:33,918
- Démocratie et fascisme.
- Deux superpuissances.
97
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Bon Dieu.
98
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
Au moins, ils ne sont pas communistes.
Ils croient à la libre entreprise.
99
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Henry Ford a vendu 60 000 Model C
en Allemagne en cinq ans.
100
00:06:44,043 --> 00:06:45,959
Il faut travailler avec eux.
101
00:06:45,959 --> 00:06:46,876
Tenez.
102
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Merci, Steve.
103
00:06:50,751 --> 00:06:53,126
Faire affaire avec les nazis ?
104
00:06:54,251 --> 00:06:57,293
Les affaires de l'Amérique
sont les affaires.
105
00:06:57,793 --> 00:07:02,959
Il faut consolider nos positions
et protéger nos intérêts à l'étranger.
106
00:07:02,959 --> 00:07:04,751
Tout pour éviter la guerre.
107
00:07:05,251 --> 00:07:08,918
Willkie comprend ça.
Quand il sera élu la semaine prochaine,
108
00:07:08,918 --> 00:07:11,418
le gouvernement changera de discours.
109
00:07:39,709 --> 00:07:43,334
Victor, rentre les toiles à l'intérieur.
Elles vont cuire ici.
110
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Il y a quelqu'un ?
111
00:07:48,709 --> 00:07:49,543
Peggy ?
112
00:07:51,793 --> 00:07:53,668
Mary Jayne Gold de Chicago ?
113
00:07:53,668 --> 00:07:56,709
Je ne t'ai pas vue depuis quand ?
Gstaad ?
114
00:07:56,709 --> 00:07:57,626
Oui !
115
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
L'hiver 1937.
116
00:07:59,751 --> 00:08:01,834
Que fais-tu ici ? C'est la guerre.
117
00:08:02,459 --> 00:08:03,293
Vraiment ?
118
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Où vas-tu ?
- Chez le couturier.
119
00:08:06,251 --> 00:08:08,251
- Et ton père ?
- Pas de nouvelles.
120
00:08:08,251 --> 00:08:11,209
Je prospecte le sud
avant de rentrer à New York.
121
00:08:11,209 --> 00:08:13,376
Avec Victor, on a dévalisé Picasso.
122
00:08:13,376 --> 00:08:14,501
Elles sont à moi.
123
00:08:14,501 --> 00:08:17,626
Marcel Duchamp m'a dit
que Max Ernst vivait ici.
124
00:08:17,626 --> 00:08:19,709
- C'est vrai ?
- En chair et en os.
125
00:08:20,209 --> 00:08:21,709
- Vous êtes ?
- Pressé !
126
00:08:21,709 --> 00:08:24,001
Quel plaisir de te voir, Peggy !
127
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor !
128
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Bonjour, camarades !
129
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Qui voilà !
Qui était l'heureuse élue hier soir ?
130
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Les élues.
131
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Deux ? Comment tu leur accordes
assez d'attention ?
132
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
Je suis un économiste.
J'augmente l'offre et la demande.
133
00:09:06,501 --> 00:09:08,126
Et Mary Jayne Gold ?
134
00:09:09,001 --> 00:09:13,584
- Je vois comme elle te regarde.
- Oui, comme si elle regardait un chien.
135
00:09:14,626 --> 00:09:17,418
Elle ne fricote pas
avec le consul américain ?
136
00:09:18,168 --> 00:09:19,001
Patterson ?
137
00:09:19,501 --> 00:09:22,751
- Pourquoi ?
- Il est venu la chercher à l'hôtel.
138
00:09:23,751 --> 00:09:24,668
Il est bavard.
139
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Pourquoi tu suis sa vie privée ?
140
00:09:29,126 --> 00:09:31,126
Je suis le concierge, Albert.
141
00:09:31,126 --> 00:09:33,126
J'épie tout ce qui se passe.
142
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
Arrête ces distractions.
143
00:09:36,626 --> 00:09:38,043
Tu souffres. Nous aussi.
144
00:09:38,043 --> 00:09:41,501
Mais ces femmes ne te soulagent
que temporairement.
145
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Canalisons notre énergie...
146
00:09:43,668 --> 00:09:46,001
Dans la révolution ! Je sais !
147
00:09:46,001 --> 00:09:47,501
J'aide tous les jours.
148
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Je parle de riposter.
149
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Des armes ?
150
00:09:54,126 --> 00:09:54,959
Des armes ?
151
00:09:55,459 --> 00:09:56,668
Paul, non.
152
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Quand l'armée s'est démobilisée,
on a déposé les armes.
153
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Il doit y avoir des armes
enfouies partout dans le pays.
154
00:10:04,751 --> 00:10:07,043
Il faut s'organiser et recruter.
155
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
J'étais là, à courir dans tout Paris
pour cacher ma collection.
156
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Je voulais la mettre
dans le sous-sol du Louvre,
157
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
mais ils s'inquiétaient trop
pour la Joconde
158
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
pour s'occuper
de mes maudites peintures modernes.
159
00:10:25,751 --> 00:10:27,793
Bref, finalement,
160
00:10:28,418 --> 00:10:32,501
j'ai convaincu des employés du musée
de me les envoyer.
161
00:10:32,501 --> 00:10:36,251
Avec "articles ménagers"
sur les formulaires d'exportation.
162
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Espérons que les bureaucrates de Vichy
n'iront pas vérifier.
163
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Elles devraient déjà
être en route pour New York.
164
00:10:45,459 --> 00:10:46,918
Sacrées veinardes.
165
00:10:47,418 --> 00:10:48,668
Victor est contrarié
166
00:10:48,668 --> 00:10:54,126
car Alfred Barr du MoMA refuse de publier
une déclaration de soutien moral.
167
00:10:54,126 --> 00:10:56,418
Je vais finir par devoir l'épouser.
168
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Ne riez pas.
169
00:10:59,293 --> 00:11:02,501
Patience, Victor.
Ça a fini par payer pour Max.
170
00:11:03,001 --> 00:11:03,918
Sacré veinard.
171
00:11:03,918 --> 00:11:06,376
Il n'est pas le seul à attendre un visa.
172
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr est submergé
par tous les appels à l'aide de l'Europe.
173
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Lui ?
- Il a confié la tâche à sa femme.
174
00:11:13,668 --> 00:11:16,584
- Vous imaginez ?
- Marga ? Brillante idée.
175
00:11:16,584 --> 00:11:19,293
Je l'ai connue à Harvard.
Elle ne lâche rien.
176
00:11:20,876 --> 00:11:23,418
Ça me donne une idée.
Restez donc m'aider.
177
00:11:23,418 --> 00:11:25,876
Moi ? Jamais de la vie !
178
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Et si je me fais arrêter ?
Ou pire, expatrier ?
179
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Je ne suis pas folle.
180
00:11:31,126 --> 00:11:33,626
N'oubliez pas que je suis juive.
181
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
On a failli se faire arrêter à l'hôtel.
182
00:11:36,751 --> 00:11:38,918
Je prends le prochain avion.
183
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Miss Guggenheim.
184
00:11:47,709 --> 00:11:48,918
Appelez-moi Peggy.
185
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Magnifique.
186
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Et étrange.
187
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
J'adore.
188
00:11:58,584 --> 00:12:01,876
Je prends tout.
Je veux tout ramener à New York.
189
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
190
00:12:05,001 --> 00:12:08,543
Demain, c'est mon anniversaire.
Vous devez être mon cadeau.
191
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Alors, organisons une fête !
192
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
À Cologne, quand j'étais petit,
on trinquait toujours à minuit,
193
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
la veille de l'anniversaire.
194
00:12:22,126 --> 00:12:24,043
Perpétuons la tradition.
195
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Le camp des Milles.
196
00:12:41,334 --> 00:12:42,959
Ton premier faux passeport.
197
00:12:42,959 --> 00:12:44,293
Lucille Bretherton.
198
00:12:44,293 --> 00:12:47,293
- Les noms des prisonniers ?
- Michael Bretherton...
199
00:12:48,876 --> 00:12:50,501
Ian Canning, Dennie Williams.
200
00:12:50,501 --> 00:12:52,876
Ils s'évaderont dehors au travail.
201
00:12:52,876 --> 00:12:55,584
S'ils rejoignent la villa,
on les rapatrie.
202
00:12:55,584 --> 00:12:58,501
Je suis censée leur dire ça
de manière codée ?
203
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
C'est l'anglais, le code.
204
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Un gardien ordinaire ne le comprend pas,
205
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
surtout si tu parles vite.
206
00:13:07,793 --> 00:13:11,876
Ils mangent à tour de rôle.
On aura un nouveau gardien à chaque fois.
207
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Si quelqu'un vient fouiner,
208
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
pars, fais un tour quelques minutes
et retrouve-moi ici.
209
00:13:21,501 --> 00:13:22,918
Je ne sais pas conduire.
210
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Tu plaisantes ?
211
00:13:45,084 --> 00:13:47,584
Je viens voir mon mari,
Michael Bretherton.
212
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Oui. À plus tard.
213
00:14:42,584 --> 00:14:45,209
Ils organisent une fête pour Max Ernst.
214
00:14:46,918 --> 00:14:50,334
Beaucoup d'artistes seront là.
Duchamp, Chagall...
215
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall ?
216
00:14:51,959 --> 00:14:54,043
Tu pourras le convaincre de partir.
217
00:14:54,834 --> 00:14:57,834
- Et la première femme d'Ernst ?
- Il en a combien ?
218
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Trop.
219
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Il s'avère que la femme inscrite
sur son visa d'entrée aux États-Unis
220
00:15:04,751 --> 00:15:08,293
a divorcé de lui en 1927.
221
00:15:08,293 --> 00:15:10,126
Et elle est à Marseille.
222
00:15:10,793 --> 00:15:12,709
- Trouvons-la.
- On peut essayer.
223
00:15:13,209 --> 00:15:15,418
Il s'agit de Luise Straus.
224
00:15:19,834 --> 00:15:23,334
Et s'ils ne le laissent pas entrer
sans son ex-femme ?
225
00:15:23,334 --> 00:15:25,501
Deux visas ? Je vais voir Bingham.
226
00:15:25,501 --> 00:15:28,084
Le MoMa a contacté Patterson directement.
227
00:15:28,084 --> 00:15:30,334
On doit passer par lui.
228
00:15:31,376 --> 00:15:32,293
Je m'en occupe.
229
00:15:32,293 --> 00:15:33,793
Parler à Patterson ?
230
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Pourquoi pas ?
231
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Ça me dérange pas.
232
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
D'accord.
233
00:15:51,751 --> 00:15:52,876
J'ai pas de femme.
234
00:15:52,876 --> 00:15:56,918
Chéri ! Toujours aussi drôle
que le jour de notre mariage.
235
00:16:04,709 --> 00:16:05,834
Bonjour, chéri.
236
00:16:06,543 --> 00:16:11,043
Des amis communs m'envoient.
Je loge à la villa Air-Bel à l'est d'ici.
237
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Rejoins-moi après ton travail
238
00:16:13,543 --> 00:16:16,876
pour qu'on puisse te ramener à la maison.
Tu comprends ?
239
00:16:21,251 --> 00:16:23,126
Ne bougez pas. Regardez ici.
240
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
J'ai la photo.
241
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Plus que deux.
242
00:16:43,626 --> 00:16:44,959
Bonjour, chéri.
243
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
C'est bon de te voir.
244
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Excusez-moi. C'est un Elizabeth Arden.
245
00:17:29,043 --> 00:17:30,876
Ils ne font plus cette couleur.
246
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Je t'aime et je te contacterai.
247
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Pousse-toi.
248
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
C'était moins une. Allons-y.
249
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Partons.
250
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Où les cachent-ils ?
251
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Je vous l'ai dit, au Splendide.
252
00:18:46,918 --> 00:18:48,251
Plus maintenant.
253
00:18:48,834 --> 00:18:50,959
J'ai vu Walter Benjamin.
254
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Puis il a disparu.
255
00:18:53,001 --> 00:18:56,126
Deux jours plus tard,
on l'a retrouvé mort en Espagne.
256
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Vraiment ?
257
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Oui. Et maintenant, plus rien.
258
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
259
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
260
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
261
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
262
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
M. Chagall est chez lui, dans sa maison.
263
00:19:13,668 --> 00:19:15,668
Mais où sont les autres ?
264
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Votre...
265
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Comité de secours d'urgence
266
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
s'est installé ailleurs à Marseille.
267
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Nous surveillons les gens
qui attendent jour et nuit.
268
00:19:28,251 --> 00:19:29,668
Que des inconnus !
269
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Toutes les personnalités
de la liste de M. Fry
270
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
ont disparu.
271
00:19:46,918 --> 00:19:49,376
Peut-être s'enfuient-ils en montgolfière.
272
00:19:50,043 --> 00:19:52,626
- Quoi ?
- Ils vous facilitent la tâche.
273
00:19:53,293 --> 00:19:56,501
Les Allemands ne sont pas contents.
Et moi non plus.
274
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Vous êtes responsable de ces Américains
et ils me ridiculisent.
275
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Je veux passer en revue
276
00:20:02,334 --> 00:20:05,251
les personnes qui travaillent à ce Comité,
277
00:20:05,751 --> 00:20:07,334
avec vous, maintenant.
278
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
Une par une.
279
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Il me faut un stylo.
280
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Celui-là.
281
00:20:14,584 --> 00:20:17,334
Le père de Mary Jayne Gold
est un vieil ami.
282
00:20:17,334 --> 00:20:18,626
Un type raisonnable.
283
00:20:18,626 --> 00:20:21,459
Il ne veut pas
que sa fille sème le trouble.
284
00:20:22,251 --> 00:20:25,876
M. Gold sait-il que sa fille
travaille comme prostituée ?
285
00:20:26,376 --> 00:20:27,209
Quoi ?
286
00:20:27,209 --> 00:20:31,418
D'après nos dossiers de police,
Mary Jayne Gold est une prostituée.
287
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Une blonde américaine avec un petit chien.
288
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
J'ai lu son dossier. Elle tapine partout.
289
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
C'est sûrement un malentendu.
290
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Miss Gold est une jeune femme aventureuse.
291
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Mais elle n'est pas...
292
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Vous l'avez vue récemment ?
293
00:20:52,251 --> 00:20:53,459
À vrai dire, non.
294
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Fermez la porte.
295
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Je peux vous aider ?
296
00:21:12,459 --> 00:21:14,084
J'attends M. Patterson.
297
00:21:14,584 --> 00:21:16,834
Il est déjà en réunion.
298
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Je travaille avec M. Varian Fry
au Comité de secours.
299
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Vous avez rendez-vous ?
300
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Non, mais j'ai un message urgent.
301
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Concernant un visa
pour l'artiste allemand Max Ernst.
302
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
M. Ernst est à Marseille ?
303
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
M. Ernst fait une fête ce soir.
304
00:21:37,751 --> 00:21:39,293
J'adorerais le rencontrer.
305
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Et le dos crawlé ?
306
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Tu dois t'entraîner. Une seconde.
307
00:22:46,626 --> 00:22:48,584
Vous avez besoin d'autre chose ?
308
00:22:49,251 --> 00:22:51,001
Je pars plus tôt ce soir.
309
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Vous sortez ?
310
00:22:52,084 --> 00:22:53,418
Eh bien, oui.
311
00:22:53,418 --> 00:22:57,251
Je vais à une fête
dans un château appelé la villa Air-Bel.
312
00:22:57,751 --> 00:22:58,793
Un vrai château ?
313
00:22:58,793 --> 00:23:00,418
Tout Marseille sera là.
314
00:23:00,418 --> 00:23:02,584
C'est l'anniversaire de Max Ernst.
315
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Non, ça veut dire bonne soirée.
316
00:23:11,543 --> 00:23:13,126
Oui, papa parle français.
317
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Si ! Je n'aime pas, c'est tout.
318
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
La maison est superbe.
319
00:23:39,709 --> 00:23:41,251
Tu n'es pas mal non plus.
320
00:23:44,084 --> 00:23:45,959
On attend combien d'invités ?
321
00:23:46,668 --> 00:23:49,543
J'ai entendu qu'il y aurait
un groupe de musique.
322
00:23:49,543 --> 00:23:51,959
Tu sais que Vichy a interdit le jazz.
323
00:23:51,959 --> 00:23:54,668
Si des flics débarquent,
on finira en prison.
324
00:23:54,668 --> 00:23:57,959
Varian, c'est une fête.
Tu peux essayer de t'amuser ?
325
00:24:02,043 --> 00:24:03,543
Tu as peut-être raison.
326
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
C'est une grosse fête.
327
00:24:18,834 --> 00:24:20,168
Je vais danser.
328
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
On va danser.
329
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa ?
330
00:25:04,293 --> 00:25:07,293
- Je viens te sortir de ta tanière.
- Non, merci.
331
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
On te dit très bonne danseuse.
332
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Je ne suis pas d'humeur.
333
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
À cause de M. Benjamin ?
334
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Pas seulement M. Benjamin.
335
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Personne ici n'a de quoi se réjouir.
336
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst est vivant.
337
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
On est tous en vie,
c'est une raison suffisante.
338
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Ce qu'on fait ici
est sans précédent, Lisa.
339
00:25:39,793 --> 00:25:41,876
On fait juste de notre mieux.
340
00:25:42,584 --> 00:25:44,251
C'est ce que tu te dis
341
00:25:44,876 --> 00:25:46,418
pour dormir la nuit.
342
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Qui te dit que je dors ?
343
00:26:13,084 --> 00:26:13,918
Repas.
344
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
M. Fry est plein de surprises,
n'est-ce pas ?
345
00:26:32,668 --> 00:26:36,043
Ces réfugiés ne voudront jamais
quitter la France.
346
00:26:36,834 --> 00:26:40,209
Il y aurait un tableau
de Winston Churchill lui-même
347
00:26:40,209 --> 00:26:42,209
quelque part sur la Côte d'Azur.
348
00:26:42,709 --> 00:26:44,918
- Churchill peint ?
- Pourquoi pas ?
349
00:26:45,751 --> 00:26:48,834
À la radio,
cet homme a l'air très ennuyeux.
350
00:26:48,834 --> 00:26:51,418
Tous les peintres sont ennuyeux
à la radio.
351
00:26:51,418 --> 00:26:53,626
Eh bien, pas Chagall.
352
00:26:55,209 --> 00:26:56,043
Mon mari
353
00:26:57,126 --> 00:26:59,626
est l'artiste le plus aimé de France.
354
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Peut-être, Bella,
mais Duchamp est le plus important.
355
00:27:03,793 --> 00:27:05,459
Et Chagall reste juif.
356
00:27:05,459 --> 00:27:08,043
Avec un visa qu'il refuse d'utiliser,
357
00:27:08,543 --> 00:27:10,043
malgré tous mes efforts.
358
00:27:11,334 --> 00:27:12,959
Je suis chez moi en France.
359
00:27:13,501 --> 00:27:16,459
Les nazis vont s'en prendre
à nous tous, Marc.
360
00:27:16,459 --> 00:27:17,543
Même à toi.
361
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Le poulet.
362
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Mon ami Victor Serge aime dire
363
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
que parmi les réfugiés du fascisme
qui attendent ici en exil,
364
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
nous avons assez d'esprits brillants
pour revitaliser une nation entière.
365
00:27:47,001 --> 00:27:48,626
Merci, mes amis.
366
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Ce sombre voyage
serait insupportable sans vous.
367
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Et M. Fry, pour votre hospitalité
368
00:27:56,584 --> 00:27:59,376
et votre profond engagement
pour notre cause.
369
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Merci d'être notre étoile polaire.
370
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Un discours, Varian !
- Non.
371
00:28:19,001 --> 00:28:21,459
- Quand j'étais jeune...
- Tu l'es encore.
372
00:28:22,293 --> 00:28:23,459
Plus jeune,
373
00:28:24,709 --> 00:28:26,543
l'art était mon étoile polaire.
374
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Il m'a accompagné
375
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
et m'a sauvé
376
00:28:31,834 --> 00:28:33,251
dans les moments
377
00:28:34,209 --> 00:28:36,418
de grande confusion et de souffrance.
378
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
C'est mon plus grand honneur
379
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
de rendre la pareille aux artistes
380
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
et aux écrivains
dont le travail m'a tant apporté.
381
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Alors merci.
382
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Je suggère que l'on change tous de place
pour le prochain plat.
383
00:28:59,668 --> 00:29:02,293
S'il y a un autre plat, cela va de soi.
384
00:29:04,501 --> 00:29:05,418
Allez.
385
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Tu vas terriblement me manquer.
386
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Bonsoir.
- Bonsoir.
387
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Thomas et toi avez l'air à l'aise.
388
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Tu es jaloux ?
- Non.
389
00:29:27,543 --> 00:29:30,501
- Qui est ta petite invitée ?
- Ça te regarde pas.
390
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Mais dis donc !
391
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Le consul américain.
392
00:29:37,001 --> 00:29:38,126
C'est ce qu'on dit.
393
00:29:40,126 --> 00:29:41,251
On dit aussi
394
00:29:41,251 --> 00:29:45,334
que tu as couché avec
toutes les jolies réfugiées de Marseille.
395
00:29:45,918 --> 00:29:50,001
Tu as de la chance,
cette ville regorge de femmes désespérées.
396
00:29:50,001 --> 00:29:52,834
Selon un policier,
tu serais une prostituée.
397
00:29:54,334 --> 00:29:56,668
Que faisais-tu avec un policier ?
398
00:29:59,793 --> 00:30:02,584
Je ne m'excuserai pas
d'utiliser tous mes outils
399
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
pour essayer de sauver des vies.
400
00:30:04,793 --> 00:30:05,959
À d'autres !
401
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Votre attention, s'il vous plaît !
402
00:31:38,168 --> 00:31:39,293
Bon anniversaire !
403
00:33:49,918 --> 00:33:50,751
Et elle ?
404
00:33:53,793 --> 00:33:56,626
Trop soignée.
Sûrement une agente de la Gestapo.
405
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Et lui ?
406
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Constipé ?
407
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Je dirais...
408
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
Police nationale.
409
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Police nationale.
410
00:34:09,001 --> 00:34:09,959
Mary Jayne,
411
00:34:09,959 --> 00:34:13,251
laquelle de tes amies
est une espionne britannique ?
412
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Comment le saurais-je ? Pourquoi ?
413
00:34:18,709 --> 00:34:21,959
Les Britanniques financent
la résistance locale.
414
00:34:22,459 --> 00:34:23,376
Ça m'intéresse.
415
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
Vraiment ?
416
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Moi aussi.
417
00:34:27,168 --> 00:34:30,584
Tu devrais rencontrer
un tirailleur du camp des Milles.
418
00:34:30,584 --> 00:34:32,501
C'est un allié, j'en suis sûre.
419
00:34:35,876 --> 00:34:37,668
Je pourrais recruter ici.
420
00:34:37,668 --> 00:34:40,584
Que sais-tu des tirailleurs
et de la résistance ?
421
00:34:42,334 --> 00:34:45,084
Les Britanniques ont besoin d'aide.
422
00:34:47,626 --> 00:34:49,001
Ramène-moi chez moi.
423
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Mon chef est là.
Il ne doit pas me voir comme ça.
424
00:34:53,293 --> 00:34:55,751
- Où travaillez-vous ?
- Au consulat.
425
00:34:55,751 --> 00:34:57,668
M. Patterson vient d'arriver.
426
00:34:58,168 --> 00:35:00,459
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'il fait là ?
427
00:35:00,459 --> 00:35:01,959
Ne fais pas l'étonnée.
428
00:35:01,959 --> 00:35:03,876
- Je ne l'ai pas invité.
- Non ?
429
00:35:04,751 --> 00:35:06,334
C'est quoi, ton problème ?
430
00:35:06,834 --> 00:35:08,626
Je dois partir tout de suite.
431
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
D'accord, allons-y.
432
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Allons-y.
433
00:35:13,459 --> 00:35:14,584
Bon sang...
434
00:35:29,709 --> 00:35:32,084
Une si jolie fille dans ce taudis ?
435
00:35:40,376 --> 00:35:41,209
C'est...
436
00:35:42,209 --> 00:35:43,834
de la haute couture.
437
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Allons boire.
438
00:36:20,459 --> 00:36:21,293
Varian.
439
00:36:21,793 --> 00:36:23,918
Lena ! Où étais-tu ?
440
00:36:23,918 --> 00:36:25,418
Regarde qui j'ai trouvé.
441
00:36:25,418 --> 00:36:27,418
- Qui est-ce ?
- Luise Straus.
442
00:36:29,459 --> 00:36:31,918
Je suis Varian Fry, du Comité de secours.
443
00:36:31,918 --> 00:36:33,126
C'est incroyable.
444
00:36:33,126 --> 00:36:35,168
Nous avons un visa à votre nom.
445
00:36:38,709 --> 00:36:40,584
- Max ?
- Je suis désolé.
446
00:36:41,834 --> 00:36:42,668
Luise ?
447
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Tu es bien réelle ?
448
00:36:47,334 --> 00:36:48,293
Je ne sais pas.
449
00:36:48,793 --> 00:36:50,084
Que fais-tu ici ?
450
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Vous pouvez l'épouser
et rentrer en Amérique.
451
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Quoi, maintenant ?
452
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Un mariage m'a suffi.
- Vous êtes sur le même visa.
453
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Non.
454
00:37:00,251 --> 00:37:02,626
Tu es la mère de mon unique fils.
455
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
Et je tiens parole.
456
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Ah bon ? Depuis quand ?
457
00:37:11,251 --> 00:37:13,501
Si elle ne veut pas t'épouser,
458
00:37:15,209 --> 00:37:16,293
je le ferai.
459
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Mesdames et messieurs,
460
00:37:25,793 --> 00:37:29,501
à la fin de cette merveilleuse soirée,
461
00:37:30,001 --> 00:37:31,876
vous pourrez faire un vœu.
462
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Un seul vœu.
463
00:37:37,626 --> 00:37:41,709
Et nous l'enverrons à l'univers.
464
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Allumez votre bougie...
465
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
comme moi.
466
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Et poussez-la délicatement
467
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
dans le lac.
468
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Quel vœu as-tu fait ?
469
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
La fin de cette guerre.
470
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Rien d'autre ?
471
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Une cigarette.
472
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Tu ne fumes pas.
473
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Ah non ?
474
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
Et toi, quel est ton vœu ?
475
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
Je ne crois pas aux vœux.
476
00:39:36,876 --> 00:39:39,293
Quand on veut, on arrive à ses fins.
477
00:40:04,084 --> 00:40:05,668
Ça te va comme un gant.
478
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Bonne nuit, Lisa Fittko.
479
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Je suis désolée...
480
00:40:27,668 --> 00:40:29,959
- Je ne peux pas.
- Quoi ?
481
00:40:30,459 --> 00:40:32,793
Tu étais au courant pour cette fête ?
482
00:40:34,543 --> 00:40:35,543
Tu m'espionnes ?
483
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Ne te surestime pas.
484
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Tu dois y aller.
485
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Foutue diva.
486
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Mademoiselle Letoret !
487
00:41:44,459 --> 00:41:47,709
- Pourquoi vous criez ?
- Écrivez au département d'État.
488
00:41:48,793 --> 00:41:51,668
Je tiens Varian Fry à l'œil. Stop.
489
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Comportement douteux. Stop.
490
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Le Comité de secours travaille-t-il
contre les intérêts américains ? Stop.
491
00:41:59,709 --> 00:42:01,376
Ces gens sont tarés.
492
00:42:01,376 --> 00:42:03,293
J'écris ça dans le télégramme ?
493
00:42:06,834 --> 00:42:08,293
Comment était la fête ?
494
00:42:08,834 --> 00:42:11,043
J'ai décidé de ne pas y aller.
495
00:42:14,168 --> 00:42:16,334
Puis on fléchit en avant.
496
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Et on dit bonjour au soleil.
497
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
On sent le soleil.
498
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Et on prend la posture du guerrier.
499
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
C'est parfait.
Je m'occupe des passeports.
500
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Celle-là est bien.
501
00:43:15,001 --> 00:43:17,501
- Et Varian ?
- On ne l'implique pas.
502
00:43:18,293 --> 00:43:19,168
Pourquoi pas ?
503
00:43:21,293 --> 00:43:22,209
C'est comme ça.
504
00:43:23,126 --> 00:43:24,626
On a une guerre à gagner.
505
00:43:24,626 --> 00:43:27,918
Varian Fry est déjà impliqué,
qu'il le sache ou non.
506
00:43:58,209 --> 00:44:00,126
TRANSATLANTIQUE
507
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
508
00:45:08,334 --> 00:45:15,334
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
509
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Sous-titres : Sarah Gerbod