1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Isto é Europa.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
En Inglaterra,
a cidade de Coventry está en chamas.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Desde Agosto, a Luftwaffe lanzou aí
200 toneladas de bombas,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
asasinando centos de persoas
e ferindo moitas máis.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Os alemáns atacaron de novo onte.
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
Destruíron os servizos públicos
e incendiaron a cidade.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Segues a facelo mal.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Fas que sexa moi complicado.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Non o é.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,751
A barra de labios é a única forma
de meter unha cámara na prisión.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Hai case cinco meses
que capturaron a eses homes en Dunkirk.
12
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Os nazis non paran
de bombardear Gran Bretaña.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Non me tes que convencer.
Ofrecinme voluntaria.
14
00:01:16,959 --> 00:01:17,959
Inténtao de novo.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Aplica a barra.
16
00:01:23,459 --> 00:01:26,959
Usa o estoxo para esconder a man
cando fagas clic na cámara.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Co garda diante?
- Di que te vas retocar.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Non sabes nada de maquillaxe.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Sorprenderíaste.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Pois adiante.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Agárralo mal.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Como premerás o botón?
- Podes darme un momento?
23
00:01:53,876 --> 00:01:54,751
Maldita sexa!
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
O rolo de película está baixo o lapis.
A lente está na parte inferior.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Apunta ás súas caras
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
e dilles que te miren.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
É un rolo de 12.
Acabo de sacar unha, así que quedan 11.
28
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Vale.
29
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Señor Fry! Sente.
Estabamos a falar de vostede.
30
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
A señora Aube.
31
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
O seis de mans e a fechadura son obvios,
por suposto.
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
O pobre e amable señor Fry está aquí só.
33
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Mais o que me intriga é o ollo na ventá.
34
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Espere.
35
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Ah, velaquí está. Ten sentido.
36
00:03:10,668 --> 00:03:12,876
Está totalmente alienado de si mesmo.
37
00:03:12,876 --> 00:03:16,084
As cartas presentan
unha grande oportunidade.
38
00:03:16,084 --> 00:03:20,126
Verá, xa levamos un mes nesta casa.
39
00:03:20,626 --> 00:03:23,543
Témolo observado.
Debe mirar para os seus adentros
40
00:03:23,543 --> 00:03:27,001
e facer caso dos seus impulsos primitivos
para liberarse.
41
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Confíe na gran luz
para saír da escuridade agoniante.
42
00:03:34,543 --> 00:03:36,918
Cre poder aprender todo o que debe saber
43
00:03:36,918 --> 00:03:39,209
das noticias da radio, non si?
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Como periodista, supoño que si.
45
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Pois cando chegan á radio,
xa son auga pasada.
46
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Queremos saber que pasa agora mesmo.
47
00:03:48,418 --> 00:03:52,084
Se ve o presente con claridade,
o futuro non supón unha ameaza.
48
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Pódenlles dicir as cartas
onde atopo a Max Ernst?
49
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Creo que está na piscina.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Moitas grazas.
51
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Señor Ernst!
52
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Teño noticias.
53
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Tras facer unha presión considerable
o Museo de Arte Moderna de Nova York,
54
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
o goberno de EE. UU. concedeulle
por fin un visado de entrada.
55
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Grazas.
56
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
A súa esposa e vostede xa poden
emigrar legalmente a EE. UU.
57
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
A miña esposa? Marie-Berthe?
58
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Non. Déixeme ver. Perdoe.
59
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Straus-Ernst?
60
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Divorciámonos en 1927.
61
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Aquí di que está en Marsella.
- Comigo non.
62
00:04:56,418 --> 00:04:59,584
Entón viaxará
a Estados Unidos con ela ou non?
63
00:05:00,334 --> 00:05:02,959
Faríao. Mesmo volvería casar con ela,
64
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
mais non a vexo hai anos,
e agora estou casado con outra.
65
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe.
- Exacto.
66
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Que complicado.
67
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Nunca amou máis dunha persoa á vez?
68
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Levo nove anos casado coa mesma muller.
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
E onde está?
70
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Verá, señor Fry, o caso é
71
00:05:21,293 --> 00:05:24,418
que estou aquí en Marsella
co corazón roto e só.
72
00:05:24,418 --> 00:05:25,459
Non se decatou?
73
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Metéronme nun campo de prisioneiros
e o meu amor abandonoume.
74
00:05:29,501 --> 00:05:30,793
Este albornoz é seu.
75
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Mais non era a miña esposa.
Era unha pintora inglesa preciosa.
76
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Sínteo?
77
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Roto.
78
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Gardarei isto.
79
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Oíches as noticias?
80
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Willkie vai por diante no nordeste.
81
00:05:57,584 --> 00:05:58,709
Falo de Coventry.
82
00:05:58,709 --> 00:06:02,376
Está en todas as emisoras de radio.
Arrasárona a bombazos.
83
00:06:02,876 --> 00:06:05,376
Hai moitas vítimas civís. Está en chamas.
84
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Por algo a chaman guerra relampo.
85
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Por que permite Churchill
que masacren a súa xente?
86
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Canto antes acepten os británicos
a realidade,
87
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
mellor para todos,
incluídos os cidadáns de Coventry.
88
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Cres que os alemáns van gañar.
89
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Mira ao teu redor. A resistencia decae.
90
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Hai fascistas en Italia, España,
Alemaña, e na maioría de Francia.
91
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Está é a nova orde mundial. Nós e eles.
92
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Democracia e fascismo.
93
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Dous superpoderes.
94
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Mi madriña.
95
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
Veña, non son comunistas.
Ao menos cren na libre empresa.
96
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ford vendeu máis de 60 000 Model C
en Alemaña en cinco anos.
97
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Hai que traballar con eles.
- O correo.
98
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Grazas, Steve.
99
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Falas de facer negocios con nazis.
100
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Os negocios de EE. UU.
son negocios, Bingham.
101
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
En diante, só ten sentido
102
00:06:59,959 --> 00:07:03,043
apoiar a nosa posición
e protexer os intereses fóra.
103
00:07:03,043 --> 00:07:05,168
O que sexa por evitar máis guerra.
104
00:07:05,168 --> 00:07:08,084
Willkie sábeo,
e cando o elixan a próxima semana,
105
00:07:08,084 --> 00:07:11,418
creme, o goberno de Estados Unidos
cambiará de idea.
106
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Victor, leva a arte dentro.
Non pode quedar a cocer no coche.
107
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Ola?
108
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
109
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Vaia!
A mesmísima Mary Jayne Gold de Chicago.
110
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Non te vía desde... Cando foi? Gstadd? Si!
111
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
O inverno de 1937.
112
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Que fas aquí aínda?
113
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Hai unha guerra.
- Hai?
114
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- E onde vas?
- Ao xastre.
115
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Como está teu pai?
116
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Que sei eu?
117
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Recorro o sur antes de volver a Nova York.
118
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Victor e mais eu limpamos Picasso.
- Eses son meus.
119
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp di
que Max Ernst está a vivir aquí. É certo?
120
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- En carne e óso.
- E ti quen es?
121
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Alguén con présa.
Alégrome de verte, Peggy!
122
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Vale.
123
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
124
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Camaradas! Bo día.
125
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Mira quen chegou.
Quen foi a afortunada onte á noite?
126
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Afortunadas.
127
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Dúas? Como lles prestas
suficiente atención ás dúas?
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
Son economista.
A maior demanda, maior oferta.
129
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
E que pasa con Mary Jayne Gold?
Vexo como te mira.
130
00:09:10,376 --> 00:09:13,626
Si, mírame como mira un can.
131
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Non ten algo
co cónsul estadounidense? Patterson?
132
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Por que o cres?
- Veu recollela ao vestíbulo.
133
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
É falangueiro.
134
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Por que estás ao tanto da súa vida?
135
00:09:29,126 --> 00:09:31,876
Son o conserxe deste hotel. Ollos e oídos.
136
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Estou ao tanto de todo.
E debes deixar de distraerte.
137
00:09:36,626 --> 00:09:38,043
Estás doído. Coma todos.
138
00:09:38,043 --> 00:09:41,501
Mais esas mulleres só son
un alivio temporal.
139
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Debemos canalizar toda a...
140
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
...enerxía na revolución! Seino!
Axudo a xente a marchar cada día.
141
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Falo de loitar.
142
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Armas?
143
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Armas?
144
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Paul, non.
145
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Cando Francia se desmobilizou,
deixamos as armas e marchamos.
146
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Debe haber moreas de armas
enterradas por todo o país.
147
00:10:04,251 --> 00:10:07,334
Necesitamos un plan concreto
e recrutar máis persoas.
148
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Ía aloucadamente por París
intentando agachar a miña colección.
149
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Quería comezar
nas bóvedas do soto do Louvre,
150
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
mais estaban
moi preocupados pola Mona Lisa
151
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
e pouco interesados no meu alixo
de cadros modernos sen valor.
152
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Ao final, logrei convencer
algúns subordinados do museo
153
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
para embalalo e envialo por min.
154
00:10:32,543 --> 00:10:36,626
Tiveron que pór "utensilios do fogar"
nos formularios de exportación.
155
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Que Deus me axude se os burócratas
de Vichy son listos e o abren.
156
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Espero que xa estea
de camiño a Nova York en barco.
157
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Cadros con sorte.
158
00:10:47,459 --> 00:10:49,459
Victor está molesto porque intenta
159
00:10:49,459 --> 00:10:50,918
que Alfred Barr do MoMa
160
00:10:50,918 --> 00:10:54,126
lle escriba un affidávit de apoio moral
desde o verán.
161
00:10:54,126 --> 00:10:56,418
Terei que casar con el para levalo.
162
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Non riades.
163
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Dálle tempo, Victor.
Axudou a Max por fin esta semana.
164
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Que afortunado.
- Non é o único que espera un visado.
165
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr está agoniado
con tanta petición de axuda de Europa.
166
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- El está agoniado?
- Puxo a muller a cargo.
167
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Pódelo crer?
- Marga?
168
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
É unha grande idea.
Coñecina en Harvard. É ambiciosa.
169
00:11:20,876 --> 00:11:23,376
Iso dáme a min unha idea.
Queda e axúdame.
170
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Eu? Nin falar.
171
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
E se me arrestan, ou peor, me expatrian?
172
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Non estou tola, Varian.
173
00:11:31,126 --> 00:11:33,334
Non esquezas que eu son xudía.
174
00:11:34,043 --> 00:11:36,751
Pilloume unha redada nun hotel
a semana pasada.
175
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Liscarei de aquí no próximo avión.
176
00:11:44,751 --> 00:11:45,834
Señora Guggenheim.
177
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Chámame Peggy.
178
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
É marabilloso.
179
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
É estraño.
180
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Encántame.
181
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Levareino todo.
Quero levalo todo a Nova York comigo.
182
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
183
00:12:04,959 --> 00:12:06,459
Mañá é o meu aniversario.
184
00:12:06,459 --> 00:12:08,459
Ti debes ser o meu agasallo.
185
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Pois organicemos unha festa!
186
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
En Colonia, cando era pequeno,
brindabamos a medianoite,
187
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
ao comezo do aniversario.
188
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Pois iso mesmo faremos.
189
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Isto é Camp des Milles.
190
00:12:41,334 --> 00:12:45,584
{\an8}Este é o teu primeiro pasaporte falso.
Lembras os nomes dos prisioneiros?
191
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton...
192
00:12:48,918 --> 00:12:52,876
- Ian Canning, Dennie Williams.
- Deben fuxir cando saian traballar.
193
00:12:52,876 --> 00:12:55,584
Se chegan á casa, volverán a Inglaterra.
194
00:12:55,584 --> 00:12:58,293
Dígollo nalgún tipo de código?
195
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
O inglés é o código.
196
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Os gardas normais non entenden inglés,
197
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
sobre todo se falas rápido.
198
00:13:06,501 --> 00:13:07,626
Vale.
199
00:13:07,626 --> 00:13:11,959
Róldanse para comer. Cronométrao ben
e terás un garda diferente cada vez.
200
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Se alguén vén usmar,
201
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
arranca, conduce uns minutos
e logo recólleme aquí.
202
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Non sei conducir.
203
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
En serio?
204
00:13:43,293 --> 00:13:44,959
- Ola, señora.
- Ola.
205
00:13:44,959 --> 00:13:47,459
Vin ver o meu marido. Michael Bretherton.
206
00:13:47,459 --> 00:13:48,376
O meu marido.
207
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton?
208
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
A ver.
209
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Si.
210
00:13:56,209 --> 00:13:57,626
Documento de identidade?
211
00:14:06,418 --> 00:14:08,501
Visita para Bretherton no bloque D.
212
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Grazas. Abra!
- Grazas.
213
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Si. Deica logo entón.
214
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Van celebrar o aniversario de Max Ernst.
215
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Grazas.
216
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Acudirán moitos artistas.
217
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
218
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall?
219
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Poderías convencelo de que marche.
220
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- E a primeira esposa de Max Ernst?
- Cantas ten?
221
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Demasiadas.
222
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Resulta que a muller que consta
no seu visado de entrada a EE. UU.
223
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
divorciouse del en 1927,
e está nalgún lugar de Marsella.
224
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Atopémola.
- Podemos intentalo. É Luise Straus.
225
00:15:19,834 --> 00:15:23,293
E se EE. UU. non o deixa entrar
sen a súa exmuller?
226
00:15:23,293 --> 00:15:25,584
E se os separan? Falarei con Bingham.
227
00:15:25,584 --> 00:15:27,626
O MoMA contactou con Patterson.
228
00:15:27,626 --> 00:15:30,209
Hai que facelo a través del.
229
00:15:31,376 --> 00:15:32,251
Fareino eu.
230
00:15:32,251 --> 00:15:33,793
Falar con Patterson?
231
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Por que non?
232
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Fágoo encantado.
233
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Vale.
234
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Veña! Móvete!
235
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
A túa esposa.
236
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Non teño esposa.
237
00:15:52,834 --> 00:15:55,376
Meu amor, segues igual de bromista
238
00:15:55,376 --> 00:15:56,918
ca o día que casamos.
239
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Veña.
240
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Ola, querido. Envíanme amigos comúns.
241
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Estou na Villa Air-Bell, ao este de aquí.
242
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Ven en canto logres escapar do traballo
243
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
para que poidas volver a casa
o antes posible. Entendido?
244
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Quieto. Mírame.
245
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Teño a foto.
246
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Quedan dous.
247
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Ola, meu amor. Alégrome de verte.
248
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Perdoe. Iso é de Elizabeth Arden.
249
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Xa non fabrican esa cor.
250
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Grazas.
251
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Quérote. Estaremos en contacto.
252
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Móvete.
253
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Faltoulle pouco. Marchemos.
254
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Vamos.
255
00:18:34,293 --> 00:18:35,293
Desculpe, señor.
256
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Onde os teñen?
257
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Segundo oín, estaban no Splendide.
258
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Pois xa non están alí.
Eu mesmo vin a Walter Benjamin.
259
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Despois desapareceu.
260
00:18:53,001 --> 00:18:56,001
Dous días despois,
atopámolo morto en España.
261
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
En serio?
262
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Si. E agora, nada.
263
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
264
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
265
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
266
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
267
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
O señor Chagall segue na súa cabana.
268
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
E os demais?
269
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
O seu...
270
00:19:20,084 --> 00:19:22,168
Comité de Rescate de Emerxencia
271
00:19:22,168 --> 00:19:24,793
instalouse noutro lugar
de Marsella, non si?
272
00:19:24,793 --> 00:19:28,251
Vixiamos as fileiras de xente
que esperan día e noite.
273
00:19:28,251 --> 00:19:29,584
Todos uns ninguén!
274
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
E a xente importante
da lista do señor Fry?
275
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Desapareceron.
276
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Talvez os estean a sacar de aquí
en globos.
277
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Que?
- Ollos que non ven...
278
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Debería alegrarse.
279
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Non, os alemáns non se alegran.
E eu tampouco.
280
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
É responsable deses estadounidenses,
e estanme a pór en ridículo.
281
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Quero saber máis da xente
282
00:20:02,334 --> 00:20:07,251
que traballa nese comité agora mesmo.
283
00:20:07,251 --> 00:20:08,418
Vaiamos un por un.
284
00:20:09,418 --> 00:20:10,751
Necesito un bolígrafo.
285
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Este.
286
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
O pai de Mary Jayne Gold é
un vello amigo da familia. É sensato.
287
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Gústalle tanto coma a vostede
que a súa filla cause problemas.
288
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Sabe o señor Gold
que a súa filla traballa de prostituta?
289
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Como di?
290
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
Na súa ficha policial di claramente
que é unha prostituta.
291
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Unha loura estadounidense cun can pequeno.
292
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Lin a ficha eu mesmo. Sábeo toda a cidade.
293
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Debe haber algún malentendido.
294
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
A señorita Gold é unha moza aventureira.
295
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Mais non é, xa sabe...
296
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Unha loura cun can pequeno?
297
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Viuna recentemente?
298
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
A verdade é que non.
299
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Peche a porta.
300
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
En que o podo axudar?
301
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Quería ver o señor Patterson.
- Pois agora mesmo está reunido.
302
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Traballo co señor Varian Fry
no Comité de Rescate.
303
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Ten unha cita?
304
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Non, mais teño unha mensaxe urxente.
305
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Ten que ver co visado
do artista alemán Max Ernst.
306
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
O señor Ernst está en Marsella?
307
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Vai dar unha festa esta noite.
308
00:21:37,793 --> 00:21:39,126
Encantaríame coñecelo.
309
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
E listo!
310
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
E nadar de costas?
311
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Pois segue a practicar. Un momento.
312
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Necesita algo máis, señor Patterson?
Hoxe marcho un pouco antes.
313
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Algo especial?
314
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
O certo é que si. Vou a unha festa
nun château chamado Villa Air-Bel.
315
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Nun château?
316
00:22:58,834 --> 00:23:00,418
Irá toda Marsella!
317
00:23:00,418 --> 00:23:02,918
É o aniversario de Max Ernst. Boa noite!
318
00:23:02,918 --> 00:23:04,293
Boa noite!
319
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Non, iso significa boa noite.
320
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Si, papá sabe falar francés.
321
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Si, sei, mais non me gusta.
322
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
A casa está preciosa.
323
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Ti tampouco estás nada mal.
324
00:23:44,084 --> 00:23:45,626
Cantos invitados virán?
325
00:23:46,543 --> 00:23:49,543
E está previsto que haxa unha banda.
326
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Sabes que o goberno prohibiu o jazz?
327
00:23:52,001 --> 00:23:54,668
Se vén a secreta, acabaremos no cárcere.
328
00:23:54,668 --> 00:23:57,959
É unha festa.
Podes intentar divertirte un pouco.
329
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Talvez teñas razón.
330
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Festa rachada.
331
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Vou bailar.
332
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Imos bailar.
333
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Esta é a miña noite, irmán.
334
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Teño un presentimento.
335
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Pisarei tan forte
que sentirán a terra retumbar en Ouidah.
336
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Dirán que é Petit.
Que Petit chegou ao país.
337
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Petit fíxose maior
338
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
e xa regresou.
339
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
340
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Vin sacarte da túa gorida.
341
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Non, grazas.
342
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Din que bailas moi ben.
343
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Non estou de humor para festas.
344
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
É polo señor Benjamin?
345
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Non só polo señor Benjamin.
346
00:25:26,751 --> 00:25:29,251
Nesta casa ninguén ten nada que celebrar.
347
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst está vivo.
348
00:25:32,418 --> 00:25:35,584
Todos o estamos.
É unha razón tan boa coma outra.
349
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Non hai un plan de acción
para o que estamos a facer.
350
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Todos intentamos facer o que podemos.
351
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Iso é o que te dis a ti mesmo
para poder durmir pola noite.
352
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Quen dixo que durmise?
353
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Grazas.
354
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Grazas.
355
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Comida.
356
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Bravo!
357
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
O teu señor Fry está
cheo de sorpresas, non si?
358
00:26:32,668 --> 00:26:35,709
Estes refuxiados non van querer
marchar de Francia.
359
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Parece que hai un cadro
do mesmo Winston Churchill
360
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
pululando pola Costa Azul.
361
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Churchill é pintor?
- Por que non?
362
00:26:45,751 --> 00:26:48,834
Na radio, ese home soa moi aburrido.
363
00:26:48,834 --> 00:26:51,418
Todos os pintores soan aburridos na radio.
364
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Chagall non.
- Quen é ese?
365
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
O meu marido é
o artista máis querido en Francia.
366
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Talvez, querida Bella,
mais Duchamp é o máis importante.
367
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
E Chagall é xudeu.
368
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Cun visado a EE. UU. que se nega a usar,
a pesar do meu empeño.
369
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Francia é o meu fogar.
370
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Ao final, os nazis virán
a por todos nós, Marc. Mesmo a por ti.
371
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
O polo.
372
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Bravo!
373
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Grazas, Madame Nouget.
374
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Grazas!
375
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Ao meu amigo Victor Serge gústalle dicir
376
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
que entre os refuxiados do fascismo
que esperan aquí no exilio,
377
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
hai mentes brillantes suficientes
como para revitalizar unha nación enteira.
378
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Iso.
- Grazas, amigos.
379
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Esta escura viaxe sería
insoportable sen vós.
380
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
E ao señor Fry pola súa hospitalidade
381
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
e polo seu firme compromiso
coa nosa causa.
382
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Grazas por ser a nosa Estrela do Norte.
383
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Que fale Varian!
- Non.
384
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Que fale!
- Que fale!
385
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Si.
386
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Grazas, André.
387
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Síntome moi honrado.
388
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Cando era novo...
389
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Aínda es novo.
390
00:28:22,251 --> 00:28:23,459
Cando era máis novo,
391
00:28:24,626 --> 00:28:26,709
a arte era a miña Estrela do Norte.
392
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
A miña compañeira fiel
393
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
e a miña salvadora
394
00:28:31,834 --> 00:28:36,126
en momentos de gran confusión e dor.
395
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
E é unha grande honra para min
396
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
devolverlles o favor agora aos artistas
397
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
e aos escritores
cuxas obras me aportaron tanto.
398
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Así que grazas.
399
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Agora suxiro cambiarmos de sitio
para o seguinte prato.
400
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Se o hai, claro.
- Vale!
401
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Facédeo.
- Vamos.
402
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Botareite moito de menos.
403
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Ola.
- Ola.
404
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Thomas e ti parecedes unidos.
405
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Estás celoso?
- Non.
406
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Quen é a túa parelliña?
407
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Non é asunto teu.
408
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Mais... vaites!
409
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
O cónsul de EE. UU.
410
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Os rumores voan.
411
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Tamén se rumorea
412
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
que te deitaches
con cada refuxiada guapa de Marsella.
413
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Tes sorte
414
00:29:46,793 --> 00:29:49,876
de que a cidade estea chea
de mulleres desesperadas.
415
00:29:49,876 --> 00:29:53,084
Un policía francés dixo hoxe
que eras unha prostituta.
416
00:29:54,334 --> 00:29:56,668
Que facías cun policía francés?
417
00:29:59,626 --> 00:30:02,584
Non me desculparei
por usar as ferramentas que teño
418
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
para intentar salvar vidas.
419
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Por favor.
420
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Señoras e señores, atención, por favor!
421
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Dez, nove,
422
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
oito, sete,
423
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
seis, cinco...
424
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Quietos!
425
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Catro, tres,
426
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
dous, un, eu!
427
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Feliz aniversario!
428
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
E ela?
429
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Moi pulcra.
Se acaso, traballa para a Gestapo.
430
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
E el?
431
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Estrinxido?
432
00:34:02,584 --> 00:34:05,209
Eu diría... policía nacional.
433
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Policía nacional.
434
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Mary Jayne,
cal dos teus amigos sofisticados
435
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
é un espía británico?
436
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Como o vou saber? Por que?
437
00:34:18,709 --> 00:34:22,168
A intelixencia británica financia
células de resistencia.
438
00:34:22,168 --> 00:34:23,376
Quero iniciar unha.
439
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
En serio?
440
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Conta comigo.
441
00:34:27,084 --> 00:34:30,751
Deberías coñecer un tipo.
É francotirador en Camp des Milles.
442
00:34:30,751 --> 00:34:32,501
É un aliado. Estou segura.
443
00:34:35,751 --> 00:34:37,709
Igual podo recrutar aliados aquí.
444
00:34:37,709 --> 00:34:40,584
Que sabes de tiradores
e células de resistencia?
445
00:34:42,334 --> 00:34:45,668
Os británicos loitan sós cos nazis.
Necesitan axuda.
446
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Debo marchar agora mesmo.
447
00:34:50,418 --> 00:34:53,209
Acaba de chegar o meu xefe.
Non pode verme así.
448
00:34:53,209 --> 00:34:54,209
Onde traballas?
449
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
No consulado de EE. UU.
O cónsul Patterson está alí.
450
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Meu Deus. Que fai aquí?
451
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Sorpréndeche?
- Eu non o convidei.
452
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Non?
453
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Ti que problema tes?
454
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Teño que liscar de aquí xa.
455
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Está ben, vamos.
456
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Vamos.
457
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Raios...
458
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Ola.
459
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Que fai unha rapaza coma ti
nun antro coma este?
460
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
É... alta costura.
461
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Queres unha copa?
462
00:36:20,418 --> 00:36:21,584
Varian!
463
00:36:21,584 --> 00:36:24,043
- Lena! Preguntábame onde estabas.
- Ven.
464
00:36:24,043 --> 00:36:26,418
- Mira a quen atopei.
- Ola. Quen é?
465
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Luise Straus.
466
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Son Varian Fry,
do Comité de Rescate de Emerxencia.
467
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
É incrible. Temos un visado co seu nome.
468
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Desculpa.
469
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
470
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Es real?
471
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Non o sei.
472
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Que fas aquí?
473
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Agora poden casar
e viaxar xuntos a EE. UU.
474
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Como? Agora mesmo?
475
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Unha vez chega. Créame.
- Están no mesmo visado.
476
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Non.
477
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Es a nai do meu único fillo,
478
00:37:03,668 --> 00:37:05,168
e son un home de palabra.
479
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Es? Desde cando?
480
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Tranquilo, querido.
Se non quere casar contigo,
481
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
fareino eu.
482
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Saúde!
483
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Señoras e señores.
484
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Ao final desta marabillosa velada,
485
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
podedes pedir un desexo.
486
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Un desexo.
487
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
E enviarémolo ao universo.
488
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Prendede as vosas candeas...
489
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
coma min.
490
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
E depositádeas con coidado
491
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
no lago.
492
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Que pediches?
493
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Que acabe esta guerra.
494
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Nada máis?
495
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Un cigarro.
496
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Non fumas.
497
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Non?
498
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
E ti? Que pediches?
499
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
Non creo nos desexos.
500
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Se queremos algo,
temos que facelo posible.
501
00:40:04,001 --> 00:40:05,834
Ese vestido é perfecto para ti.
502
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Boa noite, Lisa Fittko.
503
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Síntoo. Non...
504
00:40:27,668 --> 00:40:29,876
- Non podo facer isto de novo.
- Que?
505
00:40:30,501 --> 00:40:32,543
Sabías que hoxe había unha festa?
506
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Espíasme?
507
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Non sexas vaidosa.
508
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Tes que marchar.
509
00:40:50,043 --> 00:40:51,126
Maldita princesa.
510
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Mademoiselle Letoret!
511
00:41:44,418 --> 00:41:45,334
Por que berra?
512
00:41:45,334 --> 00:41:48,334
- Telegrama para o Departamento de Estado.
- Vale.
513
00:41:48,834 --> 00:41:51,668
Estou a vixiar a Varian Fry. Stop.
514
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Comportamento cuestionable. Stop.
515
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Dana o Comité de Rescate de Emerxencia
os intereses de EE. UU? Stop.
516
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Están coma putas cabras.
517
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Quere que poña iso tamén?
518
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Que tal a festa de onte á noite?
- Decidín non ir.
519
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
E agora vimos á fronte.
520
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
E dicimos: "Ola, sol."
521
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Sentide o sol.
522
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
E facemos a postura do guerreiro.
523
00:42:55,293 --> 00:42:58,084
Grazas por vir aquí,
onde ninguén nos poida oír.
524
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Estas servirán. Encargarei os pasaportes.
525
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Esta muller é boa.
526
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
E Varian?
527
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Non pode involucrarse.
- Por que?
528
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Porque non.
529
00:43:23,043 --> 00:43:24,584
Hai unha guerra que gañar.
530
00:43:24,584 --> 00:43:27,584
Varian xa está involucrado,
aínda que non o saiba.
531
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
532
00:45:08,334 --> 00:45:15,334
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
533
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Subtítulos: Lorena Pereiras