1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Isto é Europa. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 En Inglaterra, a cidade de Coventry está en chamas. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Desde Agosto, a Luftwaffe lanzou aí 200 toneladas de bombas, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 asasinando centos de persoas e ferindo moitas máis. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Os alemáns atacaron de novo onte. 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 Destruíron os servizos públicos e incendiaron a cidade. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Segues a facelo mal. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 Fas que sexa moi complicado. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Non o é. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,751 A barra de labios é a única forma de meter unha cámara na prisión. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Hai case cinco meses que capturaron a eses homes en Dunkirk. 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Os nazis non paran de bombardear Gran Bretaña. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Non me tes que convencer. Ofrecinme voluntaria. 14 00:01:16,959 --> 00:01:17,959 Inténtao de novo. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Aplica a barra. 16 00:01:23,459 --> 00:01:26,959 Usa o estoxo para esconder a man cando fagas clic na cámara. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 - Co garda diante? - Di que te vas retocar. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Non sabes nada de maquillaxe. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Sorprenderíaste. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Pois adiante. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Agárralo mal. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Como premerás o botón? - Podes darme un momento? 23 00:01:53,876 --> 00:01:54,751 Maldita sexa! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 O rolo de película está baixo o lapis. A lente está na parte inferior. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Apunta ás súas caras 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 e dilles que te miren. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 É un rolo de 12. Acabo de sacar unha, así que quedan 11. 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Vale. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Señor Fry! Sente. Estabamos a falar de vostede. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 A señora Aube. 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 O seis de mans e a fechadura son obvios, por suposto. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 O pobre e amable señor Fry está aquí só. 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Mais o que me intriga é o ollo na ventá. 34 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Espere. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Ah, velaquí está. Ten sentido. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,876 Está totalmente alienado de si mesmo. 37 00:03:12,876 --> 00:03:16,084 As cartas presentan unha grande oportunidade. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,126 Verá, xa levamos un mes nesta casa. 39 00:03:20,626 --> 00:03:23,543 Témolo observado. Debe mirar para os seus adentros 40 00:03:23,543 --> 00:03:27,001 e facer caso dos seus impulsos primitivos para liberarse. 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Confíe na gran luz para saír da escuridade agoniante. 42 00:03:34,543 --> 00:03:36,918 Cre poder aprender todo o que debe saber 43 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 das noticias da radio, non si? 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Como periodista, supoño que si. 45 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Pois cando chegan á radio, xa son auga pasada. 46 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Queremos saber que pasa agora mesmo. 47 00:03:48,418 --> 00:03:52,084 Se ve o presente con claridade, o futuro non supón unha ameaza. 48 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Pódenlles dicir as cartas onde atopo a Max Ernst? 49 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Creo que está na piscina. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Moitas grazas. 51 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Señor Ernst! 52 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Teño noticias. 53 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Tras facer unha presión considerable o Museo de Arte Moderna de Nova York, 54 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 o goberno de EE. UU. concedeulle por fin un visado de entrada. 55 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Grazas. 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 A súa esposa e vostede xa poden emigrar legalmente a EE. UU. 57 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 A miña esposa? Marie-Berthe? 58 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Non. Déixeme ver. Perdoe. 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Straus-Ernst? 60 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Divorciámonos en 1927. 61 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 - Aquí di que está en Marsella. - Comigo non. 62 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 Entón viaxará a Estados Unidos con ela ou non? 63 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 Faríao. Mesmo volvería casar con ela, 64 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 mais non a vexo hai anos, e agora estou casado con outra. 65 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Marie-Berthe. - Exacto. 66 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 Que complicado. 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Nunca amou máis dunha persoa á vez? 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Levo nove anos casado coa mesma muller. 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 E onde está? 70 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Verá, señor Fry, o caso é 71 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 que estou aquí en Marsella co corazón roto e só. 72 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 Non se decatou? 73 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Metéronme nun campo de prisioneiros e o meu amor abandonoume. 74 00:05:29,501 --> 00:05:30,793 Este albornoz é seu. 75 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Mais non era a miña esposa. Era unha pintora inglesa preciosa. 76 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Sínteo? 77 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Roto. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Gardarei isto. 79 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Oíches as noticias? 80 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Willkie vai por diante no nordeste. 81 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Falo de Coventry. 82 00:05:58,709 --> 00:06:02,376 Está en todas as emisoras de radio. Arrasárona a bombazos. 83 00:06:02,876 --> 00:06:05,376 Hai moitas vítimas civís. Está en chamas. 84 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Por algo a chaman guerra relampo. 85 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Por que permite Churchill que masacren a súa xente? 86 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Canto antes acepten os británicos a realidade, 87 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 mellor para todos, incluídos os cidadáns de Coventry. 88 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 Cres que os alemáns van gañar. 89 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Mira ao teu redor. A resistencia decae. 90 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Hai fascistas en Italia, España, Alemaña, e na maioría de Francia. 91 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Está é a nova orde mundial. Nós e eles. 92 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Democracia e fascismo. 93 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Dous superpoderes. 94 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Mi madriña. 95 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 Veña, non son comunistas. Ao menos cren na libre empresa. 96 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Ford vendeu máis de 60 000 Model C en Alemaña en cinco anos. 97 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Hai que traballar con eles. - O correo. 98 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Grazas, Steve. 99 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Falas de facer negocios con nazis. 100 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Os negocios de EE. UU. son negocios, Bingham. 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 En diante, só ten sentido 102 00:06:59,959 --> 00:07:03,043 apoiar a nosa posición e protexer os intereses fóra. 103 00:07:03,043 --> 00:07:05,168 O que sexa por evitar máis guerra. 104 00:07:05,168 --> 00:07:08,084 Willkie sábeo, e cando o elixan a próxima semana, 105 00:07:08,084 --> 00:07:11,418 creme, o goberno de Estados Unidos cambiará de idea. 106 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Victor, leva a arte dentro. Non pode quedar a cocer no coche. 107 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Ola? 108 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 109 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Vaia! A mesmísima Mary Jayne Gold de Chicago. 110 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Non te vía desde... Cando foi? Gstadd? Si! 111 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 O inverno de 1937. 112 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Que fas aquí aínda? 113 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Hai unha guerra. - Hai? 114 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - E onde vas? - Ao xastre. 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Como está teu pai? 116 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Que sei eu? 117 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Recorro o sur antes de volver a Nova York. 118 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 - Victor e mais eu limpamos Picasso. - Eses son meus. 119 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp di que Max Ernst está a vivir aquí. É certo? 120 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - En carne e óso. - E ti quen es? 121 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Alguén con présa. Alégrome de verte, Peggy! 122 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Vale. 123 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor! 124 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Camaradas! Bo día. 125 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Mira quen chegou. Quen foi a afortunada onte á noite? 126 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Afortunadas. 127 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Dúas? Como lles prestas suficiente atención ás dúas? 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 Son economista. A maior demanda, maior oferta. 129 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 E que pasa con Mary Jayne Gold? Vexo como te mira. 130 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 Si, mírame como mira un can. 131 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Non ten algo co cónsul estadounidense? Patterson? 132 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Por que o cres? - Veu recollela ao vestíbulo. 133 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 É falangueiro. 134 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Por que estás ao tanto da súa vida? 135 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 Son o conserxe deste hotel. Ollos e oídos. 136 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 Estou ao tanto de todo. E debes deixar de distraerte. 137 00:09:36,626 --> 00:09:38,043 Estás doído. Coma todos. 138 00:09:38,043 --> 00:09:41,501 Mais esas mulleres só son un alivio temporal. 139 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Debemos canalizar toda a... 140 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ...enerxía na revolución! Seino! Axudo a xente a marchar cada día. 141 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Falo de loitar. 142 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Armas? 143 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 Armas? 144 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Paul, non. 145 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Cando Francia se desmobilizou, deixamos as armas e marchamos. 146 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Debe haber moreas de armas enterradas por todo o país. 147 00:10:04,251 --> 00:10:07,334 Necesitamos un plan concreto e recrutar máis persoas. 148 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Ía aloucadamente por París intentando agachar a miña colección. 149 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Quería comezar nas bóvedas do soto do Louvre, 150 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 mais estaban moi preocupados pola Mona Lisa 151 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 e pouco interesados no meu alixo de cadros modernos sen valor. 152 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Ao final, logrei convencer algúns subordinados do museo 153 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 para embalalo e envialo por min. 154 00:10:32,543 --> 00:10:36,626 Tiveron que pór "utensilios do fogar" nos formularios de exportación. 155 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Que Deus me axude se os burócratas de Vichy son listos e o abren. 156 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Espero que xa estea de camiño a Nova York en barco. 157 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Cadros con sorte. 158 00:10:47,459 --> 00:10:49,459 Victor está molesto porque intenta 159 00:10:49,459 --> 00:10:50,918 que Alfred Barr do MoMa 160 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 lle escriba un affidávit de apoio moral desde o verán. 161 00:10:54,126 --> 00:10:56,418 Terei que casar con el para levalo. 162 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Non riades. 163 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Dálle tempo, Victor. Axudou a Max por fin esta semana. 164 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Que afortunado. - Non é o único que espera un visado. 165 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Barr está agoniado con tanta petición de axuda de Europa. 166 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - El está agoniado? - Puxo a muller a cargo. 167 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Pódelo crer? - Marga? 168 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 É unha grande idea. Coñecina en Harvard. É ambiciosa. 169 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 Iso dáme a min unha idea. Queda e axúdame. 170 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Eu? Nin falar. 171 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 E se me arrestan, ou peor, me expatrian? 172 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Non estou tola, Varian. 173 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 Non esquezas que eu son xudía. 174 00:11:34,043 --> 00:11:36,751 Pilloume unha redada nun hotel a semana pasada. 175 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Liscarei de aquí no próximo avión. 176 00:11:44,751 --> 00:11:45,834 Señora Guggenheim. 177 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Chámame Peggy. 178 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 É marabilloso. 179 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 É estraño. 180 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Encántame. 181 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Levareino todo. Quero levalo todo a Nova York comigo. 182 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 183 00:12:04,959 --> 00:12:06,459 Mañá é o meu aniversario. 184 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 Ti debes ser o meu agasallo. 185 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Pois organicemos unha festa! 186 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 En Colonia, cando era pequeno, brindabamos a medianoite, 187 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ao comezo do aniversario. 188 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Pois iso mesmo faremos. 189 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Isto é Camp des Milles. 190 00:12:41,334 --> 00:12:45,584 {\an8}Este é o teu primeiro pasaporte falso. Lembras os nomes dos prisioneiros? 191 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 192 00:12:48,918 --> 00:12:52,876 - Ian Canning, Dennie Williams. - Deben fuxir cando saian traballar. 193 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 Se chegan á casa, volverán a Inglaterra. 194 00:12:55,584 --> 00:12:58,293 Dígollo nalgún tipo de código? 195 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 O inglés é o código. 196 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Os gardas normais non entenden inglés, 197 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 sobre todo se falas rápido. 198 00:13:06,501 --> 00:13:07,626 Vale. 199 00:13:07,626 --> 00:13:11,959 Róldanse para comer. Cronométrao ben e terás un garda diferente cada vez. 200 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Se alguén vén usmar, 201 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 arranca, conduce uns minutos e logo recólleme aquí. 202 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Non sei conducir. 203 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 En serio? 204 00:13:43,293 --> 00:13:44,959 - Ola, señora. - Ola. 205 00:13:44,959 --> 00:13:47,459 Vin ver o meu marido. Michael Bretherton. 206 00:13:47,459 --> 00:13:48,376 O meu marido. 207 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Bretherton? 208 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 A ver. 209 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Si. 210 00:13:56,209 --> 00:13:57,626 Documento de identidade? 211 00:14:06,418 --> 00:14:08,501 Visita para Bretherton no bloque D. 212 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Grazas. Abra! - Grazas. 213 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Si. Deica logo entón. 214 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 Van celebrar o aniversario de Max Ernst. 215 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Grazas. 216 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Acudirán moitos artistas. 217 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Duchamp, Chagall... 218 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Chagall? 219 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Poderías convencelo de que marche. 220 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - E a primeira esposa de Max Ernst? - Cantas ten? 221 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Demasiadas. 222 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Resulta que a muller que consta no seu visado de entrada a EE. UU. 223 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 divorciouse del en 1927, e está nalgún lugar de Marsella. 224 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Atopémola. - Podemos intentalo. É Luise Straus. 225 00:15:19,834 --> 00:15:23,293 E se EE. UU. non o deixa entrar sen a súa exmuller? 226 00:15:23,293 --> 00:15:25,584 E se os separan? Falarei con Bingham. 227 00:15:25,584 --> 00:15:27,626 O MoMA contactou con Patterson. 228 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 Hai que facelo a través del. 229 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 Fareino eu. 230 00:15:32,251 --> 00:15:33,793 Falar con Patterson? 231 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 Por que non? 232 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Fágoo encantado. 233 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Vale. 234 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Veña! Móvete! 235 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 A túa esposa. 236 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Non teño esposa. 237 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 Meu amor, segues igual de bromista 238 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 ca o día que casamos. 239 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Veña. 240 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Ola, querido. Envíanme amigos comúns. 241 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Estou na Villa Air-Bell, ao este de aquí. 242 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Ven en canto logres escapar do traballo 243 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 para que poidas volver a casa o antes posible. Entendido? 244 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Quieto. Mírame. 245 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Teño a foto. 246 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Quedan dous. 247 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Ola, meu amor. Alégrome de verte. 248 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Perdoe. Iso é de Elizabeth Arden. 249 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Xa non fabrican esa cor. 250 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Grazas. 251 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Quérote. Estaremos en contacto. 252 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Móvete. 253 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Faltoulle pouco. Marchemos. 254 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Vamos. 255 00:18:34,293 --> 00:18:35,293 Desculpe, señor. 256 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Onde os teñen? 257 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Segundo oín, estaban no Splendide. 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Pois xa non están alí. Eu mesmo vin a Walter Benjamin. 259 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Despois desapareceu. 260 00:18:53,001 --> 00:18:56,001 Dous días despois, atopámolo morto en España. 261 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 En serio? 262 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Si. E agora, nada. 263 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Max Ernst, André Breton, 264 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 265 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Alma Mahler, Franz Werfel, 266 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Heinrich Mann, Golo Mann... 267 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 O señor Chagall segue na súa cabana. 268 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 E os demais? 269 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 O seu... 270 00:19:20,084 --> 00:19:22,168 Comité de Rescate de Emerxencia 271 00:19:22,168 --> 00:19:24,793 instalouse noutro lugar de Marsella, non si? 272 00:19:24,793 --> 00:19:28,251 Vixiamos as fileiras de xente que esperan día e noite. 273 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 Todos uns ninguén! 274 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 E a xente importante da lista do señor Fry? 275 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Desapareceron. 276 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Talvez os estean a sacar de aquí en globos. 277 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Que? - Ollos que non ven... 278 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 Debería alegrarse. 279 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Non, os alemáns non se alegran. E eu tampouco. 280 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 É responsable deses estadounidenses, e estanme a pór en ridículo. 281 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Quero saber máis da xente 282 00:20:02,334 --> 00:20:07,251 que traballa nese comité agora mesmo. 283 00:20:07,251 --> 00:20:08,418 Vaiamos un por un. 284 00:20:09,418 --> 00:20:10,751 Necesito un bolígrafo. 285 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Este. 286 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 O pai de Mary Jayne Gold é un vello amigo da familia. É sensato. 287 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Gústalle tanto coma a vostede que a súa filla cause problemas. 288 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Sabe o señor Gold que a súa filla traballa de prostituta? 289 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Como di? 290 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Na súa ficha policial di claramente que é unha prostituta. 291 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Unha loura estadounidense cun can pequeno. 292 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Lin a ficha eu mesmo. Sábeo toda a cidade. 293 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Debe haber algún malentendido. 294 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 A señorita Gold é unha moza aventureira. 295 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Mais non é, xa sabe... 296 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Unha loura cun can pequeno? 297 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Viuna recentemente? 298 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 A verdade é que non. 299 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Peche a porta. 300 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 En que o podo axudar? 301 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Quería ver o señor Patterson. - Pois agora mesmo está reunido. 302 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Traballo co señor Varian Fry no Comité de Rescate. 303 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Ten unha cita? 304 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Non, mais teño unha mensaxe urxente. 305 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Ten que ver co visado do artista alemán Max Ernst. 306 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 O señor Ernst está en Marsella? 307 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Vai dar unha festa esta noite. 308 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 Encantaríame coñecelo. 309 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 E listo! 310 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 E nadar de costas? 311 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Pois segue a practicar. Un momento. 312 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Necesita algo máis, señor Patterson? Hoxe marcho un pouco antes. 313 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Algo especial? 314 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 O certo é que si. Vou a unha festa nun château chamado Villa Air-Bel. 315 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 Nun château? 316 00:22:58,834 --> 00:23:00,418 Irá toda Marsella! 317 00:23:00,418 --> 00:23:02,918 É o aniversario de Max Ernst. Boa noite! 318 00:23:02,918 --> 00:23:04,293 Boa noite! 319 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Non, iso significa boa noite. 320 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Si, papá sabe falar francés. 321 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Si, sei, mais non me gusta. 322 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 A casa está preciosa. 323 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Ti tampouco estás nada mal. 324 00:23:44,084 --> 00:23:45,626 Cantos invitados virán? 325 00:23:46,543 --> 00:23:49,543 E está previsto que haxa unha banda. 326 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Sabes que o goberno prohibiu o jazz? 327 00:23:52,001 --> 00:23:54,668 Se vén a secreta, acabaremos no cárcere. 328 00:23:54,668 --> 00:23:57,959 É unha festa. Podes intentar divertirte un pouco. 329 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Talvez teñas razón. 330 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Festa rachada. 331 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Vou bailar. 332 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Imos bailar. 333 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Esta é a miña noite, irmán. 334 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Teño un presentimento. 335 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Pisarei tan forte que sentirán a terra retumbar en Ouidah. 336 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Dirán que é Petit. Que Petit chegou ao país. 337 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Petit fíxose maior 338 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 e xa regresou. 339 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 340 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Vin sacarte da túa gorida. 341 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Non, grazas. 342 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Din que bailas moi ben. 343 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Non estou de humor para festas. 344 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 É polo señor Benjamin? 345 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Non só polo señor Benjamin. 346 00:25:26,751 --> 00:25:29,251 Nesta casa ninguén ten nada que celebrar. 347 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Max Ernst está vivo. 348 00:25:32,418 --> 00:25:35,584 Todos o estamos. É unha razón tan boa coma outra. 349 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Non hai un plan de acción para o que estamos a facer. 350 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Todos intentamos facer o que podemos. 351 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Iso é o que te dis a ti mesmo para poder durmir pola noite. 352 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Quen dixo que durmise? 353 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Grazas. 354 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Grazas. 355 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Comida. 356 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Bravo! 357 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 O teu señor Fry está cheo de sorpresas, non si? 358 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 Estes refuxiados non van querer marchar de Francia. 359 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Parece que hai un cadro do mesmo Winston Churchill 360 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 pululando pola Costa Azul. 361 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Churchill é pintor? - Por que non? 362 00:26:45,751 --> 00:26:48,834 Na radio, ese home soa moi aburrido. 363 00:26:48,834 --> 00:26:51,418 Todos os pintores soan aburridos na radio. 364 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 - Chagall non. - Quen é ese? 365 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 O meu marido é o artista máis querido en Francia. 366 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Talvez, querida Bella, mais Duchamp é o máis importante. 367 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 E Chagall é xudeu. 368 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Cun visado a EE. UU. que se nega a usar, a pesar do meu empeño. 369 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Francia é o meu fogar. 370 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Ao final, os nazis virán a por todos nós, Marc. Mesmo a por ti. 371 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 O polo. 372 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Bravo! 373 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Grazas, Madame Nouget. 374 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Grazas! 375 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Ao meu amigo Victor Serge gústalle dicir 376 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 que entre os refuxiados do fascismo que esperan aquí no exilio, 377 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 hai mentes brillantes suficientes como para revitalizar unha nación enteira. 378 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Iso. - Grazas, amigos. 379 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Esta escura viaxe sería insoportable sen vós. 380 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 E ao señor Fry pola súa hospitalidade 381 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 e polo seu firme compromiso coa nosa causa. 382 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 Grazas por ser a nosa Estrela do Norte. 383 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Que fale Varian! - Non. 384 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Que fale! - Que fale! 385 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Si. 386 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Grazas, André. 387 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Síntome moi honrado. 388 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Cando era novo... 389 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Aínda es novo. 390 00:28:22,251 --> 00:28:23,459 Cando era máis novo, 391 00:28:24,626 --> 00:28:26,709 a arte era a miña Estrela do Norte. 392 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 A miña compañeira fiel 393 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 e a miña salvadora 394 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 en momentos de gran confusión e dor. 395 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 E é unha grande honra para min 396 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 devolverlles o favor agora aos artistas 397 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 e aos escritores cuxas obras me aportaron tanto. 398 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Así que grazas. 399 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Agora suxiro cambiarmos de sitio para o seguinte prato. 400 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Se o hai, claro. - Vale! 401 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Facédeo. - Vamos. 402 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Botareite moito de menos. 403 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Ola. - Ola. 404 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Thomas e ti parecedes unidos. 405 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Estás celoso? - Non. 406 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Quen é a túa parelliña? 407 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Non é asunto teu. 408 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Mais... vaites! 409 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 O cónsul de EE. UU. 410 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Os rumores voan. 411 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Tamén se rumorea 412 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 que te deitaches con cada refuxiada guapa de Marsella. 413 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Tes sorte 414 00:29:46,793 --> 00:29:49,876 de que a cidade estea chea de mulleres desesperadas. 415 00:29:49,876 --> 00:29:53,084 Un policía francés dixo hoxe que eras unha prostituta. 416 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 Que facías cun policía francés? 417 00:29:59,626 --> 00:30:02,584 Non me desculparei por usar as ferramentas que teño 418 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 para intentar salvar vidas. 419 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Por favor. 420 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Señoras e señores, atención, por favor! 421 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Dez, nove, 422 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 oito, sete, 423 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 seis, cinco... 424 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Quietos! 425 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Catro, tres, 426 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 dous, un, eu! 427 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Feliz aniversario! 428 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 E ela? 429 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Moi pulcra. Se acaso, traballa para a Gestapo. 430 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 E el? 431 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Estrinxido? 432 00:34:02,584 --> 00:34:05,209 Eu diría... policía nacional. 433 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Policía nacional. 434 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Mary Jayne, cal dos teus amigos sofisticados 435 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 é un espía británico? 436 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Como o vou saber? Por que? 437 00:34:18,709 --> 00:34:22,168 A intelixencia británica financia células de resistencia. 438 00:34:22,168 --> 00:34:23,376 Quero iniciar unha. 439 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 En serio? 440 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Conta comigo. 441 00:34:27,084 --> 00:34:30,751 Deberías coñecer un tipo. É francotirador en Camp des Milles. 442 00:34:30,751 --> 00:34:32,501 É un aliado. Estou segura. 443 00:34:35,751 --> 00:34:37,709 Igual podo recrutar aliados aquí. 444 00:34:37,709 --> 00:34:40,584 Que sabes de tiradores e células de resistencia? 445 00:34:42,334 --> 00:34:45,668 Os británicos loitan sós cos nazis. Necesitan axuda. 446 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Debo marchar agora mesmo. 447 00:34:50,418 --> 00:34:53,209 Acaba de chegar o meu xefe. Non pode verme así. 448 00:34:53,209 --> 00:34:54,209 Onde traballas? 449 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 No consulado de EE. UU. O cónsul Patterson está alí. 450 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Meu Deus. Que fai aquí? 451 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Sorpréndeche? - Eu non o convidei. 452 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Non? 453 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Ti que problema tes? 454 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Teño que liscar de aquí xa. 455 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Está ben, vamos. 456 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Vamos. 457 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Raios... 458 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Ola. 459 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Que fai unha rapaza coma ti nun antro coma este? 460 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 É... alta costura. 461 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Queres unha copa? 462 00:36:20,418 --> 00:36:21,584 Varian! 463 00:36:21,584 --> 00:36:24,043 - Lena! Preguntábame onde estabas. - Ven. 464 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Mira a quen atopei. - Ola. Quen é? 465 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Straus. 466 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Son Varian Fry, do Comité de Rescate de Emerxencia. 467 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 É incrible. Temos un visado co seu nome. 468 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Desculpa. 469 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 470 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Es real? 471 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Non o sei. 472 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 Que fas aquí? 473 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Agora poden casar e viaxar xuntos a EE. UU. 474 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Como? Agora mesmo? 475 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Unha vez chega. Créame. - Están no mesmo visado. 476 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Non. 477 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Es a nai do meu único fillo, 478 00:37:03,668 --> 00:37:05,168 e son un home de palabra. 479 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Es? Desde cando? 480 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 Tranquilo, querido. Se non quere casar contigo, 481 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 fareino eu. 482 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Saúde! 483 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Señoras e señores. 484 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Ao final desta marabillosa velada, 485 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 podedes pedir un desexo. 486 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Un desexo. 487 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 E enviarémolo ao universo. 488 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Prendede as vosas candeas... 489 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 coma min. 490 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 E depositádeas con coidado 491 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 no lago. 492 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Que pediches? 493 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Que acabe esta guerra. 494 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 Nada máis? 495 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Un cigarro. 496 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Non fumas. 497 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Non? 498 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 E ti? Que pediches? 499 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 Non creo nos desexos. 500 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Se queremos algo, temos que facelo posible. 501 00:40:04,001 --> 00:40:05,834 Ese vestido é perfecto para ti. 502 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 Boa noite, Lisa Fittko. 503 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Síntoo. Non... 504 00:40:27,668 --> 00:40:29,876 - Non podo facer isto de novo. - Que? 505 00:40:30,501 --> 00:40:32,543 Sabías que hoxe había unha festa? 506 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Espíasme? 507 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Non sexas vaidosa. 508 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Tes que marchar. 509 00:40:50,043 --> 00:40:51,126 Maldita princesa. 510 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Mademoiselle Letoret! 511 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 Por que berra? 512 00:41:45,334 --> 00:41:48,334 - Telegrama para o Departamento de Estado. - Vale. 513 00:41:48,834 --> 00:41:51,668 Estou a vixiar a Varian Fry. Stop. 514 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Comportamento cuestionable. Stop. 515 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Dana o Comité de Rescate de Emerxencia os intereses de EE. UU? Stop. 516 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Están coma putas cabras. 517 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Quere que poña iso tamén? 518 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Que tal a festa de onte á noite? - Decidín non ir. 519 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 E agora vimos á fronte. 520 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 E dicimos: "Ola, sol." 521 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Sentide o sol. 522 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 E facemos a postura do guerreiro. 523 00:42:55,293 --> 00:42:58,084 Grazas por vir aquí, onde ninguén nos poida oír. 524 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Estas servirán. Encargarei os pasaportes. 525 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Esta muller é boa. 526 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 E Varian? 527 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Non pode involucrarse. - Por que? 528 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Porque non. 529 00:43:23,043 --> 00:43:24,584 Hai unha guerra que gañar. 530 00:43:24,584 --> 00:43:27,584 Varian xa está involucrado, aínda que non o saiba. 531 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 532 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 533 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Subtítulos: Lorena Pereiras