1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Εδώ Ευρώπη.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
Στην Αγγλία, η πόλη Κόβεντρι φλέγεται!
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Από τον Αύγουστο, η Λουφτβάφε
έχει ρίξει εκεί 200 τόνους βόμβες,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,959
δολοφονώντας εκατοντάδες
και τραυματίζοντας πολύ περισσότερους.
5
00:00:34,959 --> 00:00:37,418
Οι Γερμανοί επέδραμαν ξανά χτες βράδυ,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
αχρηστεύοντας δημόσιες επιχειρήσεις
και πυρπολώντας την πόλη.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Πάλι λάθος το κάνεις.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Το δυσκολεύεις τόσο πολύ.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Δεν είναι δύσκολο.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Μόνο με το κραγιόν
μπαίνει φωτογραφική μηχανή στη φυλακή.
11
00:01:04,751 --> 00:01:08,501
Πάνε πέντε μήνες απ' όταν
πιάστηκαν αιχμάλωτοι στη Δουνκέρκη.
12
00:01:08,501 --> 00:01:11,459
Κι οι ναζί βομβαρδίζουν με λύσσα
τη Μεγάλη Βρετανία.
13
00:01:11,459 --> 00:01:14,376
Δεν χρειάζεται να με πείσεις.
Το κάνω εθελοντικά.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Ξαναπροσπάθησε.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Φόρεσε το κραγιόν.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Κρύψε το χέρι με την κασετίνα
καθώς πατάς το κουμπί.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Μπροστά στον φρουρό;
- Θες να φρεσκαριστείς.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Δεν έχεις ιδέα από κραγιόν.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Πού να 'ξερες.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Ελεύθερα.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Το κρατάς λάθος.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Πώς θα πατήσεις το κουμπί;
- Μ' αφήνεις λίγο;
23
00:01:54,001 --> 00:01:54,959
Να πάρει!
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Το φιλμ είναι κάτω από το κραγιόν.
Ο φακός είναι στο πίσω μέρος.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Στρέψε τον στα πρόσωπά τους
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
και πες τους να σε κοιτάξουν.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Το ρολό έχει 12 πόζες.
Ξόδεψα μία, άρα σου μένουν 11.
28
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Εντάξει.
29
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Κύριε Φράι! Καθίστε, για σας μιλούσαμε.
30
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Δεσποινίς Ομπ...
31
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Το έξι χέρια και η κλειδαρότρυπα
είναι προφανέστατα, φυσικά.
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,084
Φτωχέ, καλέ κύριε Φράι,
είστε εδώ ολομόναχος.
33
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Αλλά αυτό που μου κινεί το ενδιαφέρον
είναι το μάτι στο παράθυρο.
34
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Μια στιγμή.
35
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Και βουαλά. Λογικότατο.
36
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Έχει αποκοπεί από τον εαυτό του.
37
00:03:13,084 --> 00:03:16,084
Αυτές οι κάρτες
σας παρέχουν μια σπουδαία ευκαιρία.
38
00:03:16,084 --> 00:03:20,168
Βλέπετε, βρισκόμαστε στη βίλα
έναν μήνα τώρα.
39
00:03:20,709 --> 00:03:23,459
Σας παρακολουθούμε. Στραφείτε στο μέσα σας
40
00:03:23,459 --> 00:03:27,251
κι ακούστε τις αρχέγονες παρορμήσεις σας
για ν' απελευθερωθείτε.
41
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Πιστέψτε ότι το μέγα φως
θα προβάλει μέσα από το απόλυτο σκοτάδι.
42
00:03:34,501 --> 00:03:36,918
Νομίζετε ότι μαθαίνεις όσα χρειάζεσαι
43
00:03:36,918 --> 00:03:39,209
από τα νέα στο ραδιόφωνο;
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Ως δημοσιογράφος, ναι, μάλλον.
45
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Μέχρι να φτάσουν εκεί,
τα νέα έχουν ήδη μπαγιατέψει.
46
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Εμείς θέλουμε να ξέρουμε
τι συμβαίνει τώρα.
47
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Αν δεις ξεκάθαρα το παρόν,
το μέλλον δεν αποτελεί απειλή.
48
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Σας δείχνουν αυτές οι κάρτες
πού θα βρω τον Μαξ Ερνστ;
49
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Νομίζω πως είναι στην πισίνα.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Ευχαριστώ πολύ.
51
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Κύριε Ερνστ!
52
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Σας έχω νέα.
53
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Έπειτα από σημαντικές πιέσεις
του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης,
54
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
η κυβέρνηση των ΗΠΑ επιτέλους
σας εξέδωσε βίζα εισόδου.
55
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Ευχαριστώ.
56
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Μπορείτε πια με τη σύζυγό σας
να μεταναστεύσετε νόμιμα στις ΗΠΑ.
57
00:04:41,001 --> 00:04:42,793
Τη σύζυγό μου; Τη Μαρί-Μπερτ;
58
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Όχι. Να το δω λίγο. Συγγνώμη.
59
00:04:48,543 --> 00:04:49,793
Λουίζε Στράους-Ερνστ;
60
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Πήραμε διαζύγιο το 1927.
61
00:04:53,668 --> 00:04:56,459
- Εδώ λέει ότι είναι στη Μασσαλία.
- Όχι μαζί μου.
62
00:04:56,459 --> 00:04:59,584
Τελικά θα ταξιδέψετε στην Αμερική
μαζί της ή όχι;
63
00:05:00,334 --> 00:05:02,959
Θα το έκανα.
Θα την ξαναπαντρευόμουν κιόλας,
64
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
μα έχω χρόνια να τη δω
και τώρα είμαι παντρεμένος με άλλη.
65
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Τη Μαρί-Μπερτ.
- Ακριβώς.
66
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Πολύ περίπλοκο.
67
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Δεν έχετε αγαπήσει ποτέ
πάνω από ένα άτομο;
68
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Είμαι εννιά χρόνια με την ίδια γυναίκα.
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Και πού είναι;
70
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Το θέμα, κύριε Φράι, είναι
71
00:05:21,293 --> 00:05:24,418
πως βρίσκομαι στη Μασσαλία
συντετριμμένος και μόνος.
72
00:05:24,418 --> 00:05:25,501
Δεν το προσέξατε;
73
00:05:25,501 --> 00:05:29,501
Με είχαν σε στρατόπεδο
και η αγάπη μου μ' εγκατέλειψε.
74
00:05:29,501 --> 00:05:30,918
Αυτή ήταν η ρόμπα της.
75
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Αλλά δεν ήταν η σύζυγός μου.
Ήταν μια όμορφη Αγγλίδα ζωγράφος.
76
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Το νιώθετε;
77
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Ραγισμένη.
78
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Θα το κρατήσω αυτό.
79
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Μάθατε τα νέα;
80
00:05:55,459 --> 00:05:58,709
- Ο Γουίλκι προηγείται βορειοανατολικά.
- Για το Κόβεντρι.
81
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Το λένε τα ραδιόφωνα.
Το βομβάρδισε η Λουφτβάφε.
82
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Σημαντικές απώλειες. Όλη η πόλη φλέγεται.
83
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Δικαίως το λένε πόλεμο-αστραπή.
84
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Γιατί αφήνει ο Τσόρτσιλ
να σφάζουν τους δικούς του;
85
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Όσο νωρίτερα δεχτεί
την πραγματικότητα η Βρετανία,
86
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
τόσο το καλύτερο για όλους,
και τους πολίτες του Κόβεντρι.
87
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Λέτε ότι θα νικήσουν οι Γερμανοί.
88
00:06:20,709 --> 00:06:23,376
Κοίτα γύρω σου, Μπίνγκαμ.
Η αντίσταση φθίνει.
89
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Φασίστες σε Ιταλία, Ισπανία, Γερμανία,
τώρα πια και στη Γαλλία.
90
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Αυτή είναι η νέα παγκόσμια τάξη.
Εμείς κι αυτοί.
91
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Δημοκρατία και φασισμός.
92
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Δύο υπερδυνάμεις.
93
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Χριστέ μου.
94
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
Δεν είναι και κομμουνιστές.
Τουλάχιστον πιστεύουν στην ελεύθερη αγορά.
95
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ο Φορντ πούλησε στη Γερμανία
60.000 Model C σε πέντε χρόνια.
96
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Πρέπει να συνεργαστούμε μαζί τους.
- Ορίστε.
97
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Ευχαριστώ, Στιβ.
98
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Εννοείτε να κάνουμε μπίζνες με τους ναζί.
99
00:06:54,251 --> 00:06:57,293
Δουλειά της Αμερικής
είναι οι μπίζνες, Μπίνγκαμ.
100
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Σε βάθος χρόνου, είναι κοινή λογική.
101
00:06:59,959 --> 00:07:03,001
Ενισχύσου εντός,
φρόντισε τα συμφέροντά σου εκτός.
102
00:07:03,001 --> 00:07:04,668
Για ν' αποφύγεις πολέμους.
103
00:07:04,668 --> 00:07:08,043
Ο Γουίλκι το ξέρει.
Σε μια βδομάδα που θα εκλεγεί,
104
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
πίστεψέ με, η κυβέρνηση
θ' αρχίσει να κελαηδάει αλλιώς.
105
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Βίκτορ, φέρε μέσα τους πίνακες.
Θα ψηθούν στο αυτοκίνητο.
106
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Παρακαλώ;
107
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Πέγκι;
108
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Απίστευτο! Η δις Μαίρη Τζέιν Γκολντ
από το Σικάγο.
109
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Από πότε έχω να σε δω;
Από το Γκστάαντ; Ναι!
110
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
Χειμώνας 1937.
111
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Τι κάνεις ακόμα εδώ;
112
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Γίνεται πόλεμος.
- Αλήθεια;
113
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Και για πού το 'βαλες;
- Για τον ράφτη.
114
00:08:05,668 --> 00:08:08,293
- Πώς είναι ο πατέρας σου;
- Πού να ξέρω;
115
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Κάνω μια γύρα νότια
πριν γυρίσω στη Νέα Υόρκη.
116
00:08:11,209 --> 00:08:14,668
- Με τον Βίκτορ πήραμε όλο τον Πικάσο.
- Αυτά είναι δικά μου.
117
00:08:14,668 --> 00:08:18,626
Ο Μαρσέλ Ντισάν μού λέει
ότι ζει εδώ ο Μαξ Ερνστ. Ισχύει;
118
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Με σάρκα και οστά.
- Εσείς είστε...
119
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Βιαστικός. Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω, Πέγκι!
120
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Εντάξει.
121
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Βίκτορ!
122
00:08:48,418 --> 00:08:49,251
Σύντροφοι!
123
00:08:50,084 --> 00:08:50,959
Καλημέρα.
124
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Κοίτα ποιος ήρθε.
Ποια ήταν η τυχερή κυρία χτες βράδυ;
125
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Κυρίες.
126
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Δύο γυναίκες;
Πώς τις περιποιείσαι και τις δύο;
127
00:09:01,459 --> 00:09:04,876
Οικονομολόγος είμαι.
Μεγάλη ζήτηση, μεγάλη κι η προσφορά.
128
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
Κι η Μαίρη Τζέιν Γκολντ;
Έχω δει πώς σε κοιτάζει.
129
00:09:10,376 --> 00:09:13,418
Ναι, όπως ακριβώς κοιτάζει έναν σκύλο.
130
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Αυτή δεν έχει πάρε δώσε
με τον Αμερικανό πρόξενο; Τον Πάτερσον;
131
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Πώς σου ήρθε αυτό;
- Ήρθε στο λόμπι να την πάρει.
132
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Μιλάει πολύ.
133
00:09:26,876 --> 00:09:29,084
Γιατί παρακολουθείς τα προσωπικά της;
134
00:09:29,084 --> 00:09:33,418
Είμαι θυρωρός του ξενοδοχείου.
Τα μάτια και τα αυτιά. Όλα τα παρακολουθώ.
135
00:09:34,043 --> 00:09:36,043
Κι εσύ, μην κοιτάς να ξεδώσεις.
136
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Πονάς. Όλοι πονάμε.
137
00:09:38,001 --> 00:09:41,501
Αλλά αυτές οι γυναίκες
σε ανακουφίζουν προσωρινά μόνο.
138
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Πρέπει να διοχετεύσουμε την...
139
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
Ενέργειά μας στην επανάσταση!
Ξέρω! Φυγαδεύω κόσμο κάθε μέρα.
140
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Για αντεπίθεση μιλάω.
141
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Όπλα;
142
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Όπλα;
143
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Πολ, όχι.
144
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Όταν παραδόθηκε ο γαλλικός στρατός,
πετάξαμε τα όπλα και φύγαμε.
145
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Θα υπάρχουν σωροί όπλων
θαμμένοι σ' όλη τη χώρα.
146
00:10:04,251 --> 00:10:07,168
Χρειαζόμαστε σχέδιο και να βρούμε κόσμο.
147
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Να με δεις να τρέχω σ' όλο το Παρίσι
να κρύψω τη συλλογή μου.
148
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Ήθελα να ξεκινήσω
από το υπόγειο θησαυροφυλάκιο του Λούβρου,
149
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
αλλά οι έφοροι φοβούνταν για τη Μόνα Λίζα.
150
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
Δεν είχαν χρόνο για τους ευτελείς
μοντέρνους πίνακές μου.
151
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Τελικά έπεισα κάποιους υφιστάμενους
152
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
να τους στείλουν μέσα σε κιβώτια.
153
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
Στα έντυπα αναγκάστηκαν
να γράψουν "είδη οικιακής χρήσης".
154
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Έτσι και κοιτάξουν μέσα
οι γραφειοκράτες του Βισί, την πάτησα.
155
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Ελπίζω να έχουν ήδη φύγει
με πλοίο για Νέα Υόρκη.
156
00:10:45,459 --> 00:10:46,918
Τυχεροί πίνακες.
157
00:10:47,418 --> 00:10:50,918
Ο Βίκτορ φοβάται επειδή ζητάμε
από τον Άλφρεντ Μπαρ του ΜοΜΑ
158
00:10:50,918 --> 00:10:54,251
μια ένορκη βεβαίωση
ηθικής υποστήριξης από το καλοκαίρι.
159
00:10:54,251 --> 00:10:56,834
Θα πρέπει να τον παντρευτώ για να βγει.
160
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Μη γελάς.
161
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Δώσ' του χρόνο. Τελικά βοήθησε
τον Μαξ αυτήν την εβδομάδα.
162
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Τυχερέ Μαξ.
- Δεν είναι ο μόνος που περιμένει βίζα.
163
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Ο Μπαρ πνίγεται με τόσες
εκκλήσεις βοήθειας από την Ευρώπη.
164
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Αυτός πνίγεται;
- Το ανέθεσε στη γυναίκα του.
165
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Φαντάζεσαι;
- Τη Μάργκα;
166
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Σπουδαία ιδέα. Τη γνώρισα στο Χάρβαρντ.
Είναι επίμονη.
167
00:11:20,876 --> 00:11:23,376
Και τώρα μου ήρθε μια ιδέα. Με βοηθάς εσύ;
168
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Εγώ; Θεέ μου, όχι.
169
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Κι αν με συλλάβουν;
Ή ακόμα χειρότερα, με απελάσουν;
170
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Δεν τρελάθηκα, Βάριαν.
171
00:11:31,126 --> 00:11:33,459
Και σε αντίθεση μ' εσένα, είμαι Εβραία.
172
00:11:34,043 --> 00:11:36,751
Τις προάλλες μ' έπιασαν
σε έφοδο σε ξενοδοχείο.
173
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Θα φύγω με το πρώτο αεροπλάνο.
174
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Δις Γκούγκενχαϊμ.
175
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Λέγε με Πέγκι.
176
00:11:52,251 --> 00:11:53,168
Είναι υπέροχα.
177
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Είναι παράξενα.
178
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Τα λατρεύω.
179
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Θα τα πάρω όλα. Θέλω να τα πάρω όλα
στη Νέα Υόρκη μαζί μου.
180
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Πέγκι.
181
00:12:05,001 --> 00:12:06,459
Αύριο έχω γενέθλια.
182
00:12:06,459 --> 00:12:08,459
Πρέπει να γίνεις το δώρο μου.
183
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Τότε να σου κάνουμε πάρτι!
184
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Στην Κολωνία, όταν ήμουν μικρός,
κάναμε πρόποση τα μεσάνυχτα,
185
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
στο ξεκίνημα των γενεθλίων.
186
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Τότε αυτό θα κάνουμε.
187
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Να το Καμπ ντε Μιλ.
188
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Το πρώτο σου πλαστό διαβατήριο.
Θυμάσαι τα ονόματα των κρατουμένων;
189
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Μάικλ Μπρέδερτον...
190
00:12:48,834 --> 00:12:50,501
Ίαν Κάνινγκ, Ντένι Ουίλιαμς.
191
00:12:50,501 --> 00:12:53,001
Να ξεγλιστρήσουν την ώρα
των καταναγκαστικών έργων.
192
00:12:53,001 --> 00:12:55,584
Αν φτάσουν στη βίλα,
τους στέλνουμε Αγγλία.
193
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
Να τους το πω με κάποιον κώδικα;
194
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Τα αγγλικά είναι ο κώδικας.
195
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Σίγουρα οι φύλακες δεν μιλούν αγγλικά,
196
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
ιδίως αν μιλάς γρήγορα.
197
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Εντάξει.
198
00:13:07,709 --> 00:13:11,876
Τρώνε σε βάρδιες. Υπολόγισε σωστά
και θα έχουμε άλλο φύλακα κάθε φορά.
199
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Αν έρθει κανένας περίεργος,
200
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
φύγε, κάνε μια βόλτα για λίγα λεπτά
και γύρνα εδώ να με βρεις.
201
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Δεν ξέρω να οδηγώ.
202
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Σοβαρά;
203
00:13:43,293 --> 00:13:44,959
- Μπονζούρ, μαντάμ.
- Μπονζούρ.
204
00:13:44,959 --> 00:13:47,459
Ήρθα για τον άντρα μου. Μάικλ Μπρέδερτον.
205
00:13:47,459 --> 00:13:48,459
Τον "μαρί" μου.
206
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Μπρέδερτον;
207
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Να δούμε.
208
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Ναι.
209
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Ταυτότητα;
210
00:14:06,334 --> 00:14:08,543
Επίσκεψη για τον Μπρέδερτον, Μπλοκ Δ.
211
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Μερσί.
- Ανοίξτε!
212
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Ναι. Θα τα πούμε, λοιπόν.
213
00:14:42,543 --> 00:14:45,084
Κάνουν πάρτι γενεθλίων
στον Μαξ Ερνστ απόψε.
214
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Μερσί.
215
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Θα είναι πολλοί καλλιτέχνες.
216
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Ο Ντισάν, ο Σαγκάλ...
217
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Ο Σαγκάλ;
218
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Ίσως τώρα τον πείσεις να φύγει.
219
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Κι η πρώτη σύζυγος του Ερνστ;
- Πόσες έχει;
220
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Πάρα πολλές.
221
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Τελικά η γυναίκα που αναγράφει
η βίζα εισόδου του στις ΗΠΑ
222
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
τον χώρισε το 1927.
Και βρίσκεται κάπου στη Μασσαλία.
223
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Να τη βρούμε.
- Ας δοκιμάσουμε. Λουίζε Στράους λέγεται.
224
00:15:19,834 --> 00:15:23,334
Κι αν οι ΗΠΑ δεν τον αφήσουν να μπει
χωρίς την πρώην του;
225
00:15:23,334 --> 00:15:25,668
Ας τη μοιράσουν. Θα πω στον Μπίνγκαμ.
226
00:15:25,668 --> 00:15:30,209
Το ΜοΜΑ μίλησε απευθείας στον Πάτερσον.
Πρέπει να περάσουμε απ' αυτόν.
227
00:15:31,334 --> 00:15:32,251
Θα το κάνω εγώ.
228
00:15:32,251 --> 00:15:33,876
Θα μιλήσεις στον Πάτερσον;
229
00:15:33,876 --> 00:15:34,834
Γιατί όχι;
230
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Με μεγάλη μου χαρά.
231
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Εντάξει.
232
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Προχωράτε. Εμπρός!
233
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Η σύζυγός σας.
234
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Δεν έχω σύζυγο.
235
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Αγάπη μου, είσαι τόσο χωρατατζής
όσο τη μέρα που παντρευτήκαμε.
236
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Εμπρός.
237
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Γεια σου, αγάπη μου.
Μ' έστειλαν κοινοί μας φίλοι.
238
00:16:07,751 --> 00:16:10,959
Μένω στη βίλα Ερ-Μπελ, ανατολικά.
239
00:16:10,959 --> 00:16:13,543
Βρες με εκεί
μόλις ξεφύγεις από τη δουλειά,
240
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
και θα σε στείλουμε πίσω
όσο πιο γρήγορα γίνεται. Εντάξει;
241
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Ακίνητος. Κοίτα εδώ.
242
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Πήρα τη φωτογραφία.
243
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Μένουν άλλοι δύο.
244
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Γεια σου, αγάπη μου.
Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω.
245
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Συγγνώμη, είναι Elizabeth Arden.
246
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Αυτό το χρώμα έχει καταργηθεί.
247
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Μερσί.
248
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Σ' αγαπώ και θα είμαι σε επαφή.
249
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Κάνε πιο κει.
250
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Παρατρίχα. Πάμε να φύγουμε.
251
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Πάμε να φύγουμε.
252
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Με συγχωρείτε.
253
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Πού τους κρατούν;
254
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Σας είπα, τελευταία ήταν στο Σπλεντίντ.
255
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Δεν είναι εκεί πια.
Είδα ο ίδιος τον Βάλτερ Μπένγιαμιν.
256
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Μετά εξαφανίστηκε.
257
00:18:53,001 --> 00:18:56,001
Δύο μέρες μετά,
βρήκαμε το πτώμα του στην Ισπανία.
258
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Αλήθεια;
259
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Ναι. Και τώρα τίποτα.
260
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Μαξ Ερνστ, Αντρέ Μπρετόν.
261
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Χανς Μπέλμερ, Μαρσέλ Ντισάν,
262
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Άλμα Μάλερ, Φραντς Βέρφελ,
263
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Χάινριχ Μαν, Γκόλο Μαν...
264
00:19:10,084 --> 00:19:13,168
Ξέρουμε ότι ο κος Σαγκάλ
παραμένει στην αγροικία του,
265
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
οι άλλοι, όμως;
266
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Η...
267
00:19:20,084 --> 00:19:24,751
Αμερικανική Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης
μετακόμισε αλλού στη Μασσαλία, έτσι;
268
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Βλέπουμε τις ουρές των ανθρώπων
που περιμένουν μέρα νύχτα.
269
00:19:28,251 --> 00:19:29,584
Όλοι ασήμαντοι.
270
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Όλοι οι σημαντικοί στη λίστα του κου Φράι;
271
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Έφυγαν.
272
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Ίσως τους βγάζουν από δω με αερόστατα.
273
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Τι;
- Πείτε ότι δεν έγινε.
274
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Να χαίρεστε.
275
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Οι Γερμανοί δεν χαίρονται.
Ούτε εγώ χαίρομαι.
276
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Είστε υπεύθυνος γι' αυτούς
τους Αμερικανούς που με ξεφτιλίζουν.
277
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Θέλω να ψάξω τους ανθρώπους
278
00:20:02,334 --> 00:20:07,334
που δουλεύουν στην Επιτροπή,
μαζί σας, τώρα αμέσως.
279
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
Έναν έναν.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,626
Θέλω ένα στιλό.
281
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Αυτό.
282
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Ο πατέρας της Μαίρη Τζέιν
είναι παλιός φίλος. Σοβαρός άνθρωπος.
283
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Ούτε εκείνος θέλει
να δημιουργεί πρόβλημα η κόρη του.
284
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Ξέρει ο κύριος Γκολντ ότι η κόρη του
εργάζεται ως πόρνη;
285
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Τι;
286
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
Ο φάκελος της Μαίρη Τζέιν Γκολντ
γράφει ξεκάθαρα ότι είναι πόρνη.
287
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Μια ξανθιά Αμερικανίδα με ένα σκυλάκι.
288
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Το διάβασα ο ίδιος. Το ξέρει όλη η πόλη.
289
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Κάποια παρεξήγηση θα έχει γίνει.
290
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Η δις Γκολντ είναι μια ριψοκίνδυνη νεαρή.
291
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Αλλά δεν είναι, ξέρετε...
292
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Μια ξανθιά με ένα σκυλάκι;
293
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Την έχετε δει πρόσφατα;
294
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Δεν θα το έλεγα.
295
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Κλείσε την πόρτα.
296
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
297
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Ήθελα να δω τον κύριο Πάτερσον.
- Είναι σε συνάντηση.
298
00:21:17,959 --> 00:21:21,168
Δουλεύω με τον κο Φράι
στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης.
299
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Έχετε κλείσει ραντεβού;
300
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Όχι, αλλά έχω ένα επείγον μήνυμα.
301
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Για τη βίζα
του Γερμανού καλλιτέχνη Μαξ Ερνστ.
302
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Ώστε ο κύριος Ερνστ μένει στη Μασσαλία.
303
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Και μάλιστα κάνει ένα πάρτι απόψε.
304
00:21:37,834 --> 00:21:39,293
Θα ήθελα να τον γνωρίσω.
305
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Και βουαλά! Έτοιμο!
306
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Και το ύπτιο;
307
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Συνέχισε την προπόνηση. Μια στιγμή.
308
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Χρειάζεστε κάτι άλλο, κύριε Πάτερσον;
Θα φύγω λίγο νωρίτερα απόψε.
309
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Κάτι ιδιαίτερο;
310
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
Η αλήθεια είναι πως ναι. Θα πάω σε πάρτι
σ' έναν πύργο που λέγεται βίλα Ερ-Μπελ.
311
00:22:57,668 --> 00:22:58,668
Αληθινό πύργο;
312
00:22:58,668 --> 00:23:01,459
Όλοι θα είναι εκεί.
Έχει γενέθλια ο Μαξ Ερνστ.
313
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
- Μπον σουαρέ.
- Μπον σουαρέ.
314
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Όχι, αυτό θα πει καλό βράδυ.
315
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Ναι, ο μπαμπάς μιλάει γαλλικά.
316
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Ναι, μπορώ. Απλώς δεν μ' αρέσει.
317
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Το σπίτι φαίνεται πανέμορφο.
318
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Κι εσύ καλός είσαι.
319
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Πόσους καλεσμένους περιμένουμε;
Και θα ερχόταν και μπάντα.
320
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Ξέρεις ότι το Βισί απαγόρευσε την τζαζ;
321
00:23:52,001 --> 00:23:54,709
Αν έρθει μυστική αστυνομία
θα μας βάλει μέσα.
322
00:23:54,709 --> 00:23:57,959
Βάριαν, πάρτι είναι.
Προσπάθησε να διασκεδάσεις λίγο.
323
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Ίσως έχεις δίκιο.
324
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Μεγάλο πάρτι!
325
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Θα χορέψω.
326
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Θα χορέψουμε.
327
00:24:25,834 --> 00:24:27,793
Απόψε είναι η βραδιά μου, αδερφέ.
328
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Το νιώθω μέσα μου. Στα σπλάχνα μου.
329
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Θα χοροπηδάω τόσο δυνατά
που η γη θα τρέμει στο Ουίντα.
330
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Ο μικρός Πετί
Στη χώρα που 'ναι εκεί
331
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Μεγάλος άντρας έγινε
332
00:24:49,209 --> 00:24:50,501
Και στο σπίτι γύρισε
333
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Λίζα;
334
00:25:04,126 --> 00:25:06,334
Ήρθα να σε βγάλω από την κρυψώνα σου.
335
00:25:06,334 --> 00:25:07,876
Όχι, ευχαριστώ.
336
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Λένε πως χορεύεις φοβερά.
337
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Δεν έχω όρεξη για πάρτι.
338
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
Λόγω του κυρίου Μπένγιαμιν;
339
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Όχι μόνο γι' αυτόν.
340
00:25:26,751 --> 00:25:29,251
Κανείς εδώ μέσα
δεν έχει λόγο να γιορτάζει.
341
00:25:29,751 --> 00:25:31,376
Ο Μαξ Ερνστ είναι ζωντανός.
342
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Όλοι είμαστε ζωντανοί.
Αυτός είναι αρκετός λόγος.
343
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Δεν υπάρχει σχέδιο
γι' αυτό που κάνουμε εδώ, Λίζα.
344
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Κάνουμε όλοι ό,τι καλύτερο μπορούμε.
345
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Αυτό λες στον εαυτό σου
για να κοιμάσαι τα βράδια.
346
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Ποιος λέει ότι κοιμάμαι;
347
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Μερσί.
348
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Μερσί.
349
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Φαγητό.
350
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
- Μπράβο!
- Μπράβο!
351
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Γεμάτος εκπλήξεις ο κύριος Φράι σου.
352
00:26:32,668 --> 00:26:36,043
Αυτοί οι πρόσφυγες
δεν θα θέλουν να φύγουν από τη Γαλλία.
353
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Λένε πως υπάρχει ένας πίνακας
του ίδιου του Ουίνστον Τσόρτσιλ
354
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
που κυκλοφορεί στην Κυανή Ακτή.
355
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Ο Τσόρτσιλ είναι ζωγράφος;
- Γιατί όχι;
356
00:26:45,751 --> 00:26:48,668
Στο ραδιόφωνο ακούγεται πολύ βαρετός.
357
00:26:48,668 --> 00:26:52,001
Όλοι οι ζωγράφοι
ακούγονται βαρετοί στο ραδιόφωνο.
358
00:26:52,751 --> 00:26:55,168
- Όχι ο Σαγκάλ.
- Ποιος είναι αυτός;
359
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
Ο άντρας μου είναι
ο πιο αγαπητός καλλιτέχνης στη Γαλλία.
360
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Ίσως, αγαπητή Μπέλα,
μα ο Ντισάν είναι ο πιο σημαντικός.
361
00:27:03,709 --> 00:27:05,501
Κι ο Σαγκάλ παραμένει Εβραίος.
362
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Με βίζα για τις ΗΠΑ που αρνείται
να χρησιμοποιήσει, όσο κι αν προσπαθώ.
363
00:27:11,293 --> 00:27:13,001
Η Γαλλία είναι η πατρίδα μου.
364
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Στο τέλος, οι ναζί θα έρθουν
να μας πιάσουν όλους, Μαρκ. Κι εσένα.
365
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Το κοτόπουλο.
366
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Μπράβο!
367
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Μερσί, μαντάμ Νουζέ!
368
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Μερσί!
369
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Ο φίλος μου ο Βίκτορ Σερζ λέει συχνά
370
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
ότι μεταξύ των προσφύγων του φασισμού
που περιμένουν εδώ εξόριστοι
371
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
έχουμε αρκετά λαμπρά μυαλά
για να ξαναφτιάξουμε ολόκληρο έθνος.
372
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Έτσι.
- Σας ευχαριστώ, φίλοι μου.
373
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Αυτό το σκοτεινό ταξίδι
θα ήταν αβάσταχτο χωρίς εσάς.
374
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Κι εσάς, κύριε Φράι, για τη φιλοξενία σας
375
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
και τη βαθιά αφοσίωσή σας στον αγώνα μας,
376
00:27:59,876 --> 00:28:02,376
ευχαριστώ που είστε ο Πολικός Αστέρας μας.
377
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Λόγο, Βάριαν, λόγο!
- Όχι.
378
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Λόγο!
- Λόγο!
379
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Ναι.
380
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Μερσί, Αντρέ.
381
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Μου κάνετε μεγάλη τιμή.
382
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Όταν ήμουν νέος...
383
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Ακόμα νέος είστε.
384
00:28:22,251 --> 00:28:23,459
Όταν ήμουν νεότερος,
385
00:28:24,626 --> 00:28:26,584
Πολικός Αστέρας μου ήταν η τέχνη.
386
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Ο πιο αληθινός μου σύντροφος
387
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
κι ο σωτήρας μου
388
00:28:31,834 --> 00:28:36,126
σε εποχές μεγάλης σύγχυσης και πόνου.
389
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
Και είναι η μεγαλύτερη τιμή μου
390
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
να ανταποδίδω τώρα τη χάρη
στους καλλιτέχνες
391
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
και τους συγγραφείς των οποίων το έργο
μου πρόσφερε τόσα πολλά.
392
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Σας ευχαριστώ.
393
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Και τώρα προτείνω ν' αλλάξουμε θέσεις
για το επόμενο πιάτο.
394
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Αν υπάρχει επόμενο πιάτο, βεβαίως.
- Εντάξει!
395
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Αλλάξτε.
- Πάμε.
396
00:29:09,751 --> 00:29:11,251
Θα μου λείψεις τρομερά.
397
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Γεια σου.
- Γεια σου.
398
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Εσύ κι ο Τόμας φαίνεστε φιλικοί.
399
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Ζηλεύεις;
- Όχι.
400
00:29:27,543 --> 00:29:30,501
- Το δικό σου ραντεβουδάκι;
- Δουλειά σου.
401
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Αλλά, διάολε...
402
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Ο πρόξενος των ΗΠΑ.
403
00:29:37,001 --> 00:29:38,126
Τα νέα κυκλοφορούν.
404
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Κυκλοφορεί επίσης
405
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
ότι έχεις πάει με κάθε
όμορφη προσφυγοπούλα της Μασσαλίας.
406
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Ευτυχώς για σένα, λοιπόν,
407
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
που αυτή η πόλη
είναι γεμάτη απελπισμένες γυναίκες.
408
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
Ένας Γάλλος αστυνομικός
σε είπε σήμερα πόρνη.
409
00:29:54,209 --> 00:29:56,709
Κι εσύ γιατί μιλούσες με Γάλλο αστυνομικό;
410
00:29:59,793 --> 00:30:02,584
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη
που χρησιμοποιώ κάθε μέσο
411
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
για να σώσω ανθρώπινες ζωές.
412
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Έλα τώρα.
413
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Κυρίες και κύριοι,
την προσοχή σας, παρακαλώ!
414
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Δέκα, εννιά,
415
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
οκτώ, επτά,
416
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
έξι, πέντε...
417
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Στοπ!
418
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Τέσσερα, τρία,
419
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
δύο... ένα... εγώ!
420
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Χρόνια πολλά!
421
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
Κι αυτή;
422
00:33:53,584 --> 00:33:56,834
Πολύ μαζεμένη.
Θα δουλεύει για την Γκεστάπο.
423
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Κι αυτός;
424
00:34:01,709 --> 00:34:03,918
Στριμμένος. Θα έλεγα...
425
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
Εθνική Αστυνομία.
426
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Εθνική Αστυνομία.
427
00:34:08,751 --> 00:34:13,251
Μαίρη Τζέιν, ποιος από τους φαντεζί
φίλους σου εδώ είναι Βρετανός κατάσκοπος;
428
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Πού να ξέρω; Γιατί;
429
00:34:18,709 --> 00:34:22,293
Η βρετανική αντικατασκοπεία
χρηματοδοτεί πυρήνες αντίστασης.
430
00:34:22,293 --> 00:34:23,376
Θέλω να φτιάξω.
431
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
Αλήθεια;
432
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Υπολόγιζέ με.
433
00:34:27,043 --> 00:34:30,668
Πρέπει να γνωρίσετε κάποιον.
Είναι σκοπευτής στο Καμπ ντε Μιλ.
434
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Είναι σύμμαχος, σίγουρα.
435
00:34:35,834 --> 00:34:37,751
Ίσως στρατολογήσω συμμάχους εδώ.
436
00:34:37,751 --> 00:34:40,584
Τι ξέρεις για σκοπευτές
και πυρήνες αντίστασης;
437
00:34:42,293 --> 00:34:45,668
Οι Βρετανοί πολεμούν τους ναζί μόνοι.
Χρειάζονται βοήθεια.
438
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Πήγαινέ με σπίτι αμέσως.
439
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Ήρθε το αφεντικό μου.
Δεν μπορεί να με δει έτσι.
440
00:34:53,293 --> 00:34:54,209
Πού δουλεύεις;
441
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
Στο προξενείο των ΗΠΑ.
Ο κύριος Πάτερσον είναι μέσα.
442
00:34:57,918 --> 00:35:00,459
Θεέ μου. Τι δουλειά έχει εδώ;
443
00:35:00,459 --> 00:35:02,959
- Μην κάνεις την έκπληκτη.
- Δεν τον κάλεσα.
444
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Όχι;
445
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Τι σ' έχει πιάσει;
446
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Πρέπει να φύγω από δω αμέσως.
447
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Εντάξει, πάμε.
448
00:35:11,251 --> 00:35:12,251
Πάμε.
449
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Χριστέ μου...
450
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Γεια.
451
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Τι κάνει ένα όμορφο κορίτσι
σ' ένα τέτοιο αχούρι;
452
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Είναι υψηλή ραπτική, βασικά.
453
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Πάμε να πιεις κάτι.
454
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Βάριαν!
455
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
- Λίνα! Αναρωτιόμουν πού να είσαι.
- Έλα.
456
00:36:24,043 --> 00:36:26,334
- Κοίτα ποια βρήκα.
- Γεια. Ποια είναι;
457
00:36:26,334 --> 00:36:27,418
Η Λουίζε Στράους.
458
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Είμαι ο Βάριαν Φράι.
Της Επιτροπής Έκτακτης Διάσωσης.
459
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Απίστευτο. Έχουμε βίζα στο όνομά σου.
460
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Μαξ.
- Με συγχωρείς.
461
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Λουίζε.
462
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Είσαι αληθινή;
463
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Δεν ξέρω.
464
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Τι κάνεις εδώ;
465
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Τώρα μπορείς να την παντρευτείς
και να πάτε στις ΗΠΑ.
466
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Τώρα αμέσως;
467
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Μια φορά φτάνει, αλήθεια.
- Μα είστε στην ίδια βίζα.
468
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Όχι.
469
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Είσαι η μάνα του μοναχοπαιδιού μου.
470
00:37:03,668 --> 00:37:05,168
Είμαι έντιμος άνθρωπος.
471
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Αλήθεια; Από πότε;
472
00:37:11,126 --> 00:37:14,084
Μην ανησυχείς, καλέ μου.
Αν δεν σε παντρευτεί αυτή,
473
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
σε παίρνω εγώ.
474
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Κυρίες και κύριοι.
475
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Στο τέλος αυτής της θαυμάσιας βραδιάς,
476
00:37:29,918 --> 00:37:32,001
έχετε ευκαιρία να κάνετε μια ευχή.
477
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Μία ευχή.
478
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Και θα τη στείλουμε στο σύμπαν.
479
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Ανάψτε τα κεριά σας...
480
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
όπως εγώ.
481
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Και σπρώξτε τα απαλά
482
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
στη λίμνη.
483
00:38:43,168 --> 00:38:44,293
Τι ευχήθηκες;
484
00:38:55,376 --> 00:38:57,293
Ευχήθηκα να τελειώσει ο πόλεμος.
485
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Τίποτ' άλλο;
486
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Για ένα τσιγάρο.
487
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Δεν καπνίζεις.
488
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Όχι;
489
00:39:29,209 --> 00:39:31,459
Κι εσύ; Τι ευχήθηκες;
490
00:39:31,459 --> 00:39:33,168
Δεν πιστεύω στις ευχές.
491
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Αν θέλουμε κάτι,
απλώς το κάνουμε να συμβεί.
492
00:40:04,001 --> 00:40:05,793
Αυτό το φόρεμα σου πάει γάντι.
493
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Καληνύχτα, Λίζα Φίτκο.
494
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Συγγνώμη, δεν...
495
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Δεν μπορώ να το ξανακάνω.
496
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Τι;
497
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Ήξερες ότι κάναμε πάρτι απόψε;
498
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Με κατασκοπεύεις;
499
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Μην κολακεύεσαι.
500
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Πρέπει να φύγεις.
501
00:40:50,043 --> 00:40:51,376
Πριγκιπέσα του κερατά.
502
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Δεσποινίς Λετορέ!
503
00:41:44,418 --> 00:41:47,668
- Γιατί φωνάζετε;
- Τηλεγράφημα στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ.
504
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Εντάξει.
- Παρακολουθώ Βάριαν Φράι. Στοπ.
505
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Αμφισβητήσιμη συμπεριφορά. Στοπ.
506
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Εργάζεται η Επιτροπή Διάσωσης
κατά των αμερικανικών συμφερόντων; Στοπ.
507
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Αυτοί οι τύποι είναι μουρλοί.
508
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Να το βάλω στο τηλεγράφημα;
509
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Πώς ήταν το πάρτι χτες βράδυ;
- Αποφάσισα να μην πάω.
510
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Και μετά ερχόμαστε μπροστά.
511
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Και μετά λέμε "Γεια σου, ήλιε".
512
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Νιώστε τον ήλιο.
513
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Και μετά κάνουμε τη στάση του πολεμιστή.
514
00:42:55,251 --> 00:42:58,043
Ευχαριστώ που ήρθατε.
Εδώ δεν μας ακούει κανείς.
515
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Μια χαρά κάνουν. Θα φτιάξω τα διαβατήρια.
516
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Είναι καλή.
517
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Κι ο Βάριαν;
518
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Δεν μπορεί να εμπλακεί σ' αυτό.
- Γιατί;
519
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Απλώς δεν μπορεί.
520
00:43:23,126 --> 00:43:24,584
Έχουμε πόλεμο, Τόμας.
521
00:43:24,584 --> 00:43:27,918
Ο Βάριαν Φράι έχει ήδη εμπλακεί,
είτε το ξέρει είτε όχι.
522
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
523
00:45:08,334 --> 00:45:11,751
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
524
00:45:11,751 --> 00:45:15,334
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
525
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη