1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Εδώ Ευρώπη. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 Στην Αγγλία, η πόλη Κόβεντρι φλέγεται! 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Από τον Αύγουστο, η Λουφτβάφε έχει ρίξει εκεί 200 τόνους βόμβες, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,959 δολοφονώντας εκατοντάδες και τραυματίζοντας πολύ περισσότερους. 5 00:00:34,959 --> 00:00:37,418 Οι Γερμανοί επέδραμαν ξανά χτες βράδυ, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 αχρηστεύοντας δημόσιες επιχειρήσεις και πυρπολώντας την πόλη. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Πάλι λάθος το κάνεις. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 Το δυσκολεύεις τόσο πολύ. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Δεν είναι δύσκολο. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Μόνο με το κραγιόν μπαίνει φωτογραφική μηχανή στη φυλακή. 11 00:01:04,751 --> 00:01:08,501 Πάνε πέντε μήνες απ' όταν πιάστηκαν αιχμάλωτοι στη Δουνκέρκη. 12 00:01:08,501 --> 00:01:11,459 Κι οι ναζί βομβαρδίζουν με λύσσα τη Μεγάλη Βρετανία. 13 00:01:11,459 --> 00:01:14,376 Δεν χρειάζεται να με πείσεις. Το κάνω εθελοντικά. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Ξαναπροσπάθησε. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Φόρεσε το κραγιόν. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Κρύψε το χέρι με την κασετίνα καθώς πατάς το κουμπί. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 - Μπροστά στον φρουρό; - Θες να φρεσκαριστείς. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Δεν έχεις ιδέα από κραγιόν. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Πού να 'ξερες. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Ελεύθερα. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Το κρατάς λάθος. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Πώς θα πατήσεις το κουμπί; - Μ' αφήνεις λίγο; 23 00:01:54,001 --> 00:01:54,959 Να πάρει! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Το φιλμ είναι κάτω από το κραγιόν. Ο φακός είναι στο πίσω μέρος. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Στρέψε τον στα πρόσωπά τους 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 και πες τους να σε κοιτάξουν. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 Το ρολό έχει 12 πόζες. Ξόδεψα μία, άρα σου μένουν 11. 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Εντάξει. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Κύριε Φράι! Καθίστε, για σας μιλούσαμε. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Δεσποινίς Ομπ... 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Το έξι χέρια και η κλειδαρότρυπα είναι προφανέστατα, φυσικά. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,084 Φτωχέ, καλέ κύριε Φράι, είστε εδώ ολομόναχος. 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Αλλά αυτό που μου κινεί το ενδιαφέρον είναι το μάτι στο παράθυρο. 34 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Μια στιγμή. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Και βουαλά. Λογικότατο. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Έχει αποκοπεί από τον εαυτό του. 37 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 Αυτές οι κάρτες σας παρέχουν μια σπουδαία ευκαιρία. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 Βλέπετε, βρισκόμαστε στη βίλα έναν μήνα τώρα. 39 00:03:20,709 --> 00:03:23,459 Σας παρακολουθούμε. Στραφείτε στο μέσα σας 40 00:03:23,459 --> 00:03:27,251 κι ακούστε τις αρχέγονες παρορμήσεις σας για ν' απελευθερωθείτε. 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Πιστέψτε ότι το μέγα φως θα προβάλει μέσα από το απόλυτο σκοτάδι. 42 00:03:34,501 --> 00:03:36,918 Νομίζετε ότι μαθαίνεις όσα χρειάζεσαι 43 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 από τα νέα στο ραδιόφωνο; 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Ως δημοσιογράφος, ναι, μάλλον. 45 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Μέχρι να φτάσουν εκεί, τα νέα έχουν ήδη μπαγιατέψει. 46 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Εμείς θέλουμε να ξέρουμε τι συμβαίνει τώρα. 47 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Αν δεις ξεκάθαρα το παρόν, το μέλλον δεν αποτελεί απειλή. 48 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Σας δείχνουν αυτές οι κάρτες πού θα βρω τον Μαξ Ερνστ; 49 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Νομίζω πως είναι στην πισίνα. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Ευχαριστώ πολύ. 51 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Κύριε Ερνστ! 52 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Σας έχω νέα. 53 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Έπειτα από σημαντικές πιέσεις του Μουσείου Μοντέρνας Τέχνης, 54 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 η κυβέρνηση των ΗΠΑ επιτέλους σας εξέδωσε βίζα εισόδου. 55 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Ευχαριστώ. 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Μπορείτε πια με τη σύζυγό σας να μεταναστεύσετε νόμιμα στις ΗΠΑ. 57 00:04:41,001 --> 00:04:42,793 Τη σύζυγό μου; Τη Μαρί-Μπερτ; 58 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Όχι. Να το δω λίγο. Συγγνώμη. 59 00:04:48,543 --> 00:04:49,793 Λουίζε Στράους-Ερνστ; 60 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Πήραμε διαζύγιο το 1927. 61 00:04:53,668 --> 00:04:56,459 - Εδώ λέει ότι είναι στη Μασσαλία. - Όχι μαζί μου. 62 00:04:56,459 --> 00:04:59,584 Τελικά θα ταξιδέψετε στην Αμερική μαζί της ή όχι; 63 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 Θα το έκανα. Θα την ξαναπαντρευόμουν κιόλας, 64 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 μα έχω χρόνια να τη δω και τώρα είμαι παντρεμένος με άλλη. 65 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Τη Μαρί-Μπερτ. - Ακριβώς. 66 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 Πολύ περίπλοκο. 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Δεν έχετε αγαπήσει ποτέ πάνω από ένα άτομο; 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Είμαι εννιά χρόνια με την ίδια γυναίκα. 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 Και πού είναι; 70 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Το θέμα, κύριε Φράι, είναι 71 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 πως βρίσκομαι στη Μασσαλία συντετριμμένος και μόνος. 72 00:05:24,418 --> 00:05:25,501 Δεν το προσέξατε; 73 00:05:25,501 --> 00:05:29,501 Με είχαν σε στρατόπεδο και η αγάπη μου μ' εγκατέλειψε. 74 00:05:29,501 --> 00:05:30,918 Αυτή ήταν η ρόμπα της. 75 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Αλλά δεν ήταν η σύζυγός μου. Ήταν μια όμορφη Αγγλίδα ζωγράφος. 76 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Το νιώθετε; 77 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Ραγισμένη. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Θα το κρατήσω αυτό. 79 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Μάθατε τα νέα; 80 00:05:55,459 --> 00:05:58,709 - Ο Γουίλκι προηγείται βορειοανατολικά. - Για το Κόβεντρι. 81 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Το λένε τα ραδιόφωνα. Το βομβάρδισε η Λουφτβάφε. 82 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Σημαντικές απώλειες. Όλη η πόλη φλέγεται. 83 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Δικαίως το λένε πόλεμο-αστραπή. 84 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Γιατί αφήνει ο Τσόρτσιλ να σφάζουν τους δικούς του; 85 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Όσο νωρίτερα δεχτεί την πραγματικότητα η Βρετανία, 86 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 τόσο το καλύτερο για όλους, και τους πολίτες του Κόβεντρι. 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 Λέτε ότι θα νικήσουν οι Γερμανοί. 88 00:06:20,709 --> 00:06:23,376 Κοίτα γύρω σου, Μπίνγκαμ. Η αντίσταση φθίνει. 89 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Φασίστες σε Ιταλία, Ισπανία, Γερμανία, τώρα πια και στη Γαλλία. 90 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Αυτή είναι η νέα παγκόσμια τάξη. Εμείς κι αυτοί. 91 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Δημοκρατία και φασισμός. 92 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Δύο υπερδυνάμεις. 93 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Χριστέ μου. 94 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 Δεν είναι και κομμουνιστές. Τουλάχιστον πιστεύουν στην ελεύθερη αγορά. 95 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Ο Φορντ πούλησε στη Γερμανία 60.000 Model C σε πέντε χρόνια. 96 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Πρέπει να συνεργαστούμε μαζί τους. - Ορίστε. 97 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Ευχαριστώ, Στιβ. 98 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Εννοείτε να κάνουμε μπίζνες με τους ναζί. 99 00:06:54,251 --> 00:06:57,293 Δουλειά της Αμερικής είναι οι μπίζνες, Μπίνγκαμ. 100 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Σε βάθος χρόνου, είναι κοινή λογική. 101 00:06:59,959 --> 00:07:03,001 Ενισχύσου εντός, φρόντισε τα συμφέροντά σου εκτός. 102 00:07:03,001 --> 00:07:04,668 Για ν' αποφύγεις πολέμους. 103 00:07:04,668 --> 00:07:08,043 Ο Γουίλκι το ξέρει. Σε μια βδομάδα που θα εκλεγεί, 104 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 πίστεψέ με, η κυβέρνηση θ' αρχίσει να κελαηδάει αλλιώς. 105 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Βίκτορ, φέρε μέσα τους πίνακες. Θα ψηθούν στο αυτοκίνητο. 106 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Παρακαλώ; 107 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Πέγκι; 108 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Απίστευτο! Η δις Μαίρη Τζέιν Γκολντ από το Σικάγο. 109 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Από πότε έχω να σε δω; Από το Γκστάαντ; Ναι! 110 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 Χειμώνας 1937. 111 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Τι κάνεις ακόμα εδώ; 112 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Γίνεται πόλεμος. - Αλήθεια; 113 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Και για πού το 'βαλες; - Για τον ράφτη. 114 00:08:05,668 --> 00:08:08,293 - Πώς είναι ο πατέρας σου; - Πού να ξέρω; 115 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Κάνω μια γύρα νότια πριν γυρίσω στη Νέα Υόρκη. 116 00:08:11,209 --> 00:08:14,668 - Με τον Βίκτορ πήραμε όλο τον Πικάσο. - Αυτά είναι δικά μου. 117 00:08:14,668 --> 00:08:18,626 Ο Μαρσέλ Ντισάν μού λέει ότι ζει εδώ ο Μαξ Ερνστ. Ισχύει; 118 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Με σάρκα και οστά. - Εσείς είστε... 119 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Βιαστικός. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω, Πέγκι! 120 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Εντάξει. 121 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Βίκτορ! 122 00:08:48,418 --> 00:08:49,251 Σύντροφοι! 123 00:08:50,084 --> 00:08:50,959 Καλημέρα. 124 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Κοίτα ποιος ήρθε. Ποια ήταν η τυχερή κυρία χτες βράδυ; 125 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Κυρίες. 126 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Δύο γυναίκες; Πώς τις περιποιείσαι και τις δύο; 127 00:09:01,459 --> 00:09:04,876 Οικονομολόγος είμαι. Μεγάλη ζήτηση, μεγάλη κι η προσφορά. 128 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 Κι η Μαίρη Τζέιν Γκολντ; Έχω δει πώς σε κοιτάζει. 129 00:09:10,376 --> 00:09:13,418 Ναι, όπως ακριβώς κοιτάζει έναν σκύλο. 130 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Αυτή δεν έχει πάρε δώσε με τον Αμερικανό πρόξενο; Τον Πάτερσον; 131 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Πώς σου ήρθε αυτό; - Ήρθε στο λόμπι να την πάρει. 132 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Μιλάει πολύ. 133 00:09:26,876 --> 00:09:29,084 Γιατί παρακολουθείς τα προσωπικά της; 134 00:09:29,084 --> 00:09:33,418 Είμαι θυρωρός του ξενοδοχείου. Τα μάτια και τα αυτιά. Όλα τα παρακολουθώ. 135 00:09:34,043 --> 00:09:36,043 Κι εσύ, μην κοιτάς να ξεδώσεις. 136 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Πονάς. Όλοι πονάμε. 137 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 Αλλά αυτές οι γυναίκες σε ανακουφίζουν προσωρινά μόνο. 138 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Πρέπει να διοχετεύσουμε την... 139 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 Ενέργειά μας στην επανάσταση! Ξέρω! Φυγαδεύω κόσμο κάθε μέρα. 140 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Για αντεπίθεση μιλάω. 141 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Όπλα; 142 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 Όπλα; 143 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Πολ, όχι. 144 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Όταν παραδόθηκε ο γαλλικός στρατός, πετάξαμε τα όπλα και φύγαμε. 145 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Θα υπάρχουν σωροί όπλων θαμμένοι σ' όλη τη χώρα. 146 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 Χρειαζόμαστε σχέδιο και να βρούμε κόσμο. 147 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Να με δεις να τρέχω σ' όλο το Παρίσι να κρύψω τη συλλογή μου. 148 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Ήθελα να ξεκινήσω από το υπόγειο θησαυροφυλάκιο του Λούβρου, 149 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 αλλά οι έφοροι φοβούνταν για τη Μόνα Λίζα. 150 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 Δεν είχαν χρόνο για τους ευτελείς μοντέρνους πίνακές μου. 151 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Τελικά έπεισα κάποιους υφιστάμενους 152 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 να τους στείλουν μέσα σε κιβώτια. 153 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 Στα έντυπα αναγκάστηκαν να γράψουν "είδη οικιακής χρήσης". 154 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Έτσι και κοιτάξουν μέσα οι γραφειοκράτες του Βισί, την πάτησα. 155 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Ελπίζω να έχουν ήδη φύγει με πλοίο για Νέα Υόρκη. 156 00:10:45,459 --> 00:10:46,918 Τυχεροί πίνακες. 157 00:10:47,418 --> 00:10:50,918 Ο Βίκτορ φοβάται επειδή ζητάμε από τον Άλφρεντ Μπαρ του ΜοΜΑ 158 00:10:50,918 --> 00:10:54,251 μια ένορκη βεβαίωση ηθικής υποστήριξης από το καλοκαίρι. 159 00:10:54,251 --> 00:10:56,834 Θα πρέπει να τον παντρευτώ για να βγει. 160 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Μη γελάς. 161 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Δώσ' του χρόνο. Τελικά βοήθησε τον Μαξ αυτήν την εβδομάδα. 162 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Τυχερέ Μαξ. - Δεν είναι ο μόνος που περιμένει βίζα. 163 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Ο Μπαρ πνίγεται με τόσες εκκλήσεις βοήθειας από την Ευρώπη. 164 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Αυτός πνίγεται; - Το ανέθεσε στη γυναίκα του. 165 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Φαντάζεσαι; - Τη Μάργκα; 166 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Σπουδαία ιδέα. Τη γνώρισα στο Χάρβαρντ. Είναι επίμονη. 167 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 Και τώρα μου ήρθε μια ιδέα. Με βοηθάς εσύ; 168 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Εγώ; Θεέ μου, όχι. 169 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Κι αν με συλλάβουν; Ή ακόμα χειρότερα, με απελάσουν; 170 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Δεν τρελάθηκα, Βάριαν. 171 00:11:31,126 --> 00:11:33,459 Και σε αντίθεση μ' εσένα, είμαι Εβραία. 172 00:11:34,043 --> 00:11:36,751 Τις προάλλες μ' έπιασαν σε έφοδο σε ξενοδοχείο. 173 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Θα φύγω με το πρώτο αεροπλάνο. 174 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Δις Γκούγκενχαϊμ. 175 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Λέγε με Πέγκι. 176 00:11:52,251 --> 00:11:53,168 Είναι υπέροχα. 177 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Είναι παράξενα. 178 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Τα λατρεύω. 179 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Θα τα πάρω όλα. Θέλω να τα πάρω όλα στη Νέα Υόρκη μαζί μου. 180 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Πέγκι. 181 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 Αύριο έχω γενέθλια. 182 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 Πρέπει να γίνεις το δώρο μου. 183 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Τότε να σου κάνουμε πάρτι! 184 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Στην Κολωνία, όταν ήμουν μικρός, κάναμε πρόποση τα μεσάνυχτα, 185 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 στο ξεκίνημα των γενεθλίων. 186 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Τότε αυτό θα κάνουμε. 187 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Να το Καμπ ντε Μιλ. 188 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Το πρώτο σου πλαστό διαβατήριο. Θυμάσαι τα ονόματα των κρατουμένων; 189 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Μάικλ Μπρέδερτον... 190 00:12:48,834 --> 00:12:50,501 Ίαν Κάνινγκ, Ντένι Ουίλιαμς. 191 00:12:50,501 --> 00:12:53,001 Να ξεγλιστρήσουν την ώρα των καταναγκαστικών έργων. 192 00:12:53,001 --> 00:12:55,584 Αν φτάσουν στη βίλα, τους στέλνουμε Αγγλία. 193 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 Να τους το πω με κάποιον κώδικα; 194 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Τα αγγλικά είναι ο κώδικας. 195 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Σίγουρα οι φύλακες δεν μιλούν αγγλικά, 196 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ιδίως αν μιλάς γρήγορα. 197 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Εντάξει. 198 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 Τρώνε σε βάρδιες. Υπολόγισε σωστά και θα έχουμε άλλο φύλακα κάθε φορά. 199 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Αν έρθει κανένας περίεργος, 200 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 φύγε, κάνε μια βόλτα για λίγα λεπτά και γύρνα εδώ να με βρεις. 201 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Δεν ξέρω να οδηγώ. 202 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Σοβαρά; 203 00:13:43,293 --> 00:13:44,959 - Μπονζούρ, μαντάμ. - Μπονζούρ. 204 00:13:44,959 --> 00:13:47,459 Ήρθα για τον άντρα μου. Μάικλ Μπρέδερτον. 205 00:13:47,459 --> 00:13:48,459 Τον "μαρί" μου. 206 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Μπρέδερτον; 207 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Να δούμε. 208 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Ναι. 209 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Ταυτότητα; 210 00:14:06,334 --> 00:14:08,543 Επίσκεψη για τον Μπρέδερτον, Μπλοκ Δ. 211 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Μερσί. - Ανοίξτε! 212 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Ναι. Θα τα πούμε, λοιπόν. 213 00:14:42,543 --> 00:14:45,084 Κάνουν πάρτι γενεθλίων στον Μαξ Ερνστ απόψε. 214 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Μερσί. 215 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Θα είναι πολλοί καλλιτέχνες. 216 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Ο Ντισάν, ο Σαγκάλ... 217 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Ο Σαγκάλ; 218 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Ίσως τώρα τον πείσεις να φύγει. 219 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Κι η πρώτη σύζυγος του Ερνστ; - Πόσες έχει; 220 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Πάρα πολλές. 221 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Τελικά η γυναίκα που αναγράφει η βίζα εισόδου του στις ΗΠΑ 222 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 τον χώρισε το 1927. Και βρίσκεται κάπου στη Μασσαλία. 223 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Να τη βρούμε. - Ας δοκιμάσουμε. Λουίζε Στράους λέγεται. 224 00:15:19,834 --> 00:15:23,334 Κι αν οι ΗΠΑ δεν τον αφήσουν να μπει χωρίς την πρώην του; 225 00:15:23,334 --> 00:15:25,668 Ας τη μοιράσουν. Θα πω στον Μπίνγκαμ. 226 00:15:25,668 --> 00:15:30,209 Το ΜοΜΑ μίλησε απευθείας στον Πάτερσον. Πρέπει να περάσουμε απ' αυτόν. 227 00:15:31,334 --> 00:15:32,251 Θα το κάνω εγώ. 228 00:15:32,251 --> 00:15:33,876 Θα μιλήσεις στον Πάτερσον; 229 00:15:33,876 --> 00:15:34,834 Γιατί όχι; 230 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Με μεγάλη μου χαρά. 231 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Εντάξει. 232 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Προχωράτε. Εμπρός! 233 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Η σύζυγός σας. 234 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Δεν έχω σύζυγο. 235 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Αγάπη μου, είσαι τόσο χωρατατζής όσο τη μέρα που παντρευτήκαμε. 236 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Εμπρός. 237 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Γεια σου, αγάπη μου. Μ' έστειλαν κοινοί μας φίλοι. 238 00:16:07,751 --> 00:16:10,959 Μένω στη βίλα Ερ-Μπελ, ανατολικά. 239 00:16:10,959 --> 00:16:13,543 Βρες με εκεί μόλις ξεφύγεις από τη δουλειά, 240 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 και θα σε στείλουμε πίσω όσο πιο γρήγορα γίνεται. Εντάξει; 241 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Ακίνητος. Κοίτα εδώ. 242 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Πήρα τη φωτογραφία. 243 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Μένουν άλλοι δύο. 244 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Γεια σου, αγάπη μου. Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 245 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Συγγνώμη, είναι Elizabeth Arden. 246 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Αυτό το χρώμα έχει καταργηθεί. 247 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Μερσί. 248 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Σ' αγαπώ και θα είμαι σε επαφή. 249 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Κάνε πιο κει. 250 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Παρατρίχα. Πάμε να φύγουμε. 251 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Πάμε να φύγουμε. 252 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Με συγχωρείτε. 253 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Πού τους κρατούν; 254 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Σας είπα, τελευταία ήταν στο Σπλεντίντ. 255 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Δεν είναι εκεί πια. Είδα ο ίδιος τον Βάλτερ Μπένγιαμιν. 256 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Μετά εξαφανίστηκε. 257 00:18:53,001 --> 00:18:56,001 Δύο μέρες μετά, βρήκαμε το πτώμα του στην Ισπανία. 258 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Αλήθεια; 259 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Ναι. Και τώρα τίποτα. 260 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Μαξ Ερνστ, Αντρέ Μπρετόν. 261 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Χανς Μπέλμερ, Μαρσέλ Ντισάν, 262 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Άλμα Μάλερ, Φραντς Βέρφελ, 263 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Χάινριχ Μαν, Γκόλο Μαν... 264 00:19:10,084 --> 00:19:13,168 Ξέρουμε ότι ο κος Σαγκάλ παραμένει στην αγροικία του, 265 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 οι άλλοι, όμως; 266 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Η... 267 00:19:20,084 --> 00:19:24,751 Αμερικανική Επιτροπή Επείγουσας Διάσωσης μετακόμισε αλλού στη Μασσαλία, έτσι; 268 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Βλέπουμε τις ουρές των ανθρώπων που περιμένουν μέρα νύχτα. 269 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 Όλοι ασήμαντοι. 270 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Όλοι οι σημαντικοί στη λίστα του κου Φράι; 271 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Έφυγαν. 272 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Ίσως τους βγάζουν από δω με αερόστατα. 273 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Τι; - Πείτε ότι δεν έγινε. 274 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 Να χαίρεστε. 275 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Οι Γερμανοί δεν χαίρονται. Ούτε εγώ χαίρομαι. 276 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 Είστε υπεύθυνος γι' αυτούς τους Αμερικανούς που με ξεφτιλίζουν. 277 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Θέλω να ψάξω τους ανθρώπους 278 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 που δουλεύουν στην Επιτροπή, μαζί σας, τώρα αμέσως. 279 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 Έναν έναν. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 Θέλω ένα στιλό. 281 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Αυτό. 282 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Ο πατέρας της Μαίρη Τζέιν είναι παλιός φίλος. Σοβαρός άνθρωπος. 283 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Ούτε εκείνος θέλει να δημιουργεί πρόβλημα η κόρη του. 284 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Ξέρει ο κύριος Γκολντ ότι η κόρη του εργάζεται ως πόρνη; 285 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Τι; 286 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Ο φάκελος της Μαίρη Τζέιν Γκολντ γράφει ξεκάθαρα ότι είναι πόρνη. 287 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Μια ξανθιά Αμερικανίδα με ένα σκυλάκι. 288 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Το διάβασα ο ίδιος. Το ξέρει όλη η πόλη. 289 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Κάποια παρεξήγηση θα έχει γίνει. 290 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Η δις Γκολντ είναι μια ριψοκίνδυνη νεαρή. 291 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Αλλά δεν είναι, ξέρετε... 292 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Μια ξανθιά με ένα σκυλάκι; 293 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Την έχετε δει πρόσφατα; 294 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Δεν θα το έλεγα. 295 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Κλείσε την πόρτα. 296 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 297 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Ήθελα να δω τον κύριο Πάτερσον. - Είναι σε συνάντηση. 298 00:21:17,959 --> 00:21:21,168 Δουλεύω με τον κο Φράι στην Επιτροπή Έκτακτης Διάσωσης. 299 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Έχετε κλείσει ραντεβού; 300 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Όχι, αλλά έχω ένα επείγον μήνυμα. 301 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Για τη βίζα του Γερμανού καλλιτέχνη Μαξ Ερνστ. 302 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Ώστε ο κύριος Ερνστ μένει στη Μασσαλία. 303 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Και μάλιστα κάνει ένα πάρτι απόψε. 304 00:21:37,834 --> 00:21:39,293 Θα ήθελα να τον γνωρίσω. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Και βουαλά! Έτοιμο! 306 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 Και το ύπτιο; 307 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Συνέχισε την προπόνηση. Μια στιγμή. 308 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Χρειάζεστε κάτι άλλο, κύριε Πάτερσον; Θα φύγω λίγο νωρίτερα απόψε. 309 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Κάτι ιδιαίτερο; 310 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 Η αλήθεια είναι πως ναι. Θα πάω σε πάρτι σ' έναν πύργο που λέγεται βίλα Ερ-Μπελ. 311 00:22:57,668 --> 00:22:58,668 Αληθινό πύργο; 312 00:22:58,668 --> 00:23:01,459 Όλοι θα είναι εκεί. Έχει γενέθλια ο Μαξ Ερνστ. 313 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 - Μπον σουαρέ. - Μπον σουαρέ. 314 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Όχι, αυτό θα πει καλό βράδυ. 315 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Ναι, ο μπαμπάς μιλάει γαλλικά. 316 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Ναι, μπορώ. Απλώς δεν μ' αρέσει. 317 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Το σπίτι φαίνεται πανέμορφο. 318 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Κι εσύ καλός είσαι. 319 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Πόσους καλεσμένους περιμένουμε; Και θα ερχόταν και μπάντα. 320 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Ξέρεις ότι το Βισί απαγόρευσε την τζαζ; 321 00:23:52,001 --> 00:23:54,709 Αν έρθει μυστική αστυνομία θα μας βάλει μέσα. 322 00:23:54,709 --> 00:23:57,959 Βάριαν, πάρτι είναι. Προσπάθησε να διασκεδάσεις λίγο. 323 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Ίσως έχεις δίκιο. 324 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Μεγάλο πάρτι! 325 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Θα χορέψω. 326 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Θα χορέψουμε. 327 00:24:25,834 --> 00:24:27,793 Απόψε είναι η βραδιά μου, αδερφέ. 328 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Το νιώθω μέσα μου. Στα σπλάχνα μου. 329 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Θα χοροπηδάω τόσο δυνατά που η γη θα τρέμει στο Ουίντα. 330 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Ο μικρός Πετί Στη χώρα που 'ναι εκεί 331 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Μεγάλος άντρας έγινε 332 00:24:49,209 --> 00:24:50,501 Και στο σπίτι γύρισε 333 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Λίζα; 334 00:25:04,126 --> 00:25:06,334 Ήρθα να σε βγάλω από την κρυψώνα σου. 335 00:25:06,334 --> 00:25:07,876 Όχι, ευχαριστώ. 336 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Λένε πως χορεύεις φοβερά. 337 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Δεν έχω όρεξη για πάρτι. 338 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Λόγω του κυρίου Μπένγιαμιν; 339 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Όχι μόνο γι' αυτόν. 340 00:25:26,751 --> 00:25:29,251 Κανείς εδώ μέσα δεν έχει λόγο να γιορτάζει. 341 00:25:29,751 --> 00:25:31,376 Ο Μαξ Ερνστ είναι ζωντανός. 342 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Όλοι είμαστε ζωντανοί. Αυτός είναι αρκετός λόγος. 343 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Δεν υπάρχει σχέδιο γι' αυτό που κάνουμε εδώ, Λίζα. 344 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Κάνουμε όλοι ό,τι καλύτερο μπορούμε. 345 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Αυτό λες στον εαυτό σου για να κοιμάσαι τα βράδια. 346 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Ποιος λέει ότι κοιμάμαι; 347 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Μερσί. 348 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Μερσί. 349 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Φαγητό. 350 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 - Μπράβο! - Μπράβο! 351 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Γεμάτος εκπλήξεις ο κύριος Φράι σου. 352 00:26:32,668 --> 00:26:36,043 Αυτοί οι πρόσφυγες δεν θα θέλουν να φύγουν από τη Γαλλία. 353 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Λένε πως υπάρχει ένας πίνακας του ίδιου του Ουίνστον Τσόρτσιλ 354 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 που κυκλοφορεί στην Κυανή Ακτή. 355 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Ο Τσόρτσιλ είναι ζωγράφος; - Γιατί όχι; 356 00:26:45,751 --> 00:26:48,668 Στο ραδιόφωνο ακούγεται πολύ βαρετός. 357 00:26:48,668 --> 00:26:52,001 Όλοι οι ζωγράφοι ακούγονται βαρετοί στο ραδιόφωνο. 358 00:26:52,751 --> 00:26:55,168 - Όχι ο Σαγκάλ. - Ποιος είναι αυτός; 359 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 Ο άντρας μου είναι ο πιο αγαπητός καλλιτέχνης στη Γαλλία. 360 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Ίσως, αγαπητή Μπέλα, μα ο Ντισάν είναι ο πιο σημαντικός. 361 00:27:03,709 --> 00:27:05,501 Κι ο Σαγκάλ παραμένει Εβραίος. 362 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Με βίζα για τις ΗΠΑ που αρνείται να χρησιμοποιήσει, όσο κι αν προσπαθώ. 363 00:27:11,293 --> 00:27:13,001 Η Γαλλία είναι η πατρίδα μου. 364 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Στο τέλος, οι ναζί θα έρθουν να μας πιάσουν όλους, Μαρκ. Κι εσένα. 365 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Το κοτόπουλο. 366 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Μπράβο! 367 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Μερσί, μαντάμ Νουζέ! 368 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Μερσί! 369 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Ο φίλος μου ο Βίκτορ Σερζ λέει συχνά 370 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ότι μεταξύ των προσφύγων του φασισμού που περιμένουν εδώ εξόριστοι 371 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 έχουμε αρκετά λαμπρά μυαλά για να ξαναφτιάξουμε ολόκληρο έθνος. 372 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Έτσι. - Σας ευχαριστώ, φίλοι μου. 373 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Αυτό το σκοτεινό ταξίδι θα ήταν αβάσταχτο χωρίς εσάς. 374 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Κι εσάς, κύριε Φράι, για τη φιλοξενία σας 375 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 και τη βαθιά αφοσίωσή σας στον αγώνα μας, 376 00:27:59,876 --> 00:28:02,376 ευχαριστώ που είστε ο Πολικός Αστέρας μας. 377 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Λόγο, Βάριαν, λόγο! - Όχι. 378 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Λόγο! - Λόγο! 379 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Ναι. 380 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Μερσί, Αντρέ. 381 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Μου κάνετε μεγάλη τιμή. 382 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Όταν ήμουν νέος... 383 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Ακόμα νέος είστε. 384 00:28:22,251 --> 00:28:23,459 Όταν ήμουν νεότερος, 385 00:28:24,626 --> 00:28:26,584 Πολικός Αστέρας μου ήταν η τέχνη. 386 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Ο πιο αληθινός μου σύντροφος 387 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 κι ο σωτήρας μου 388 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 σε εποχές μεγάλης σύγχυσης και πόνου. 389 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 Και είναι η μεγαλύτερη τιμή μου 390 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 να ανταποδίδω τώρα τη χάρη στους καλλιτέχνες 391 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 και τους συγγραφείς των οποίων το έργο μου πρόσφερε τόσα πολλά. 392 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Σας ευχαριστώ. 393 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Και τώρα προτείνω ν' αλλάξουμε θέσεις για το επόμενο πιάτο. 394 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Αν υπάρχει επόμενο πιάτο, βεβαίως. - Εντάξει! 395 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Αλλάξτε. - Πάμε. 396 00:29:09,751 --> 00:29:11,251 Θα μου λείψεις τρομερά. 397 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Γεια σου. - Γεια σου. 398 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Εσύ κι ο Τόμας φαίνεστε φιλικοί. 399 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Ζηλεύεις; - Όχι. 400 00:29:27,543 --> 00:29:30,501 - Το δικό σου ραντεβουδάκι; - Δουλειά σου. 401 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Αλλά, διάολε... 402 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Ο πρόξενος των ΗΠΑ. 403 00:29:37,001 --> 00:29:38,126 Τα νέα κυκλοφορούν. 404 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Κυκλοφορεί επίσης 405 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 ότι έχεις πάει με κάθε όμορφη προσφυγοπούλα της Μασσαλίας. 406 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Ευτυχώς για σένα, λοιπόν, 407 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 που αυτή η πόλη είναι γεμάτη απελπισμένες γυναίκες. 408 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 Ένας Γάλλος αστυνομικός σε είπε σήμερα πόρνη. 409 00:29:54,209 --> 00:29:56,709 Κι εσύ γιατί μιλούσες με Γάλλο αστυνομικό; 410 00:29:59,793 --> 00:30:02,584 Δεν θα ζητήσω συγγνώμη που χρησιμοποιώ κάθε μέσο 411 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 για να σώσω ανθρώπινες ζωές. 412 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Έλα τώρα. 413 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας, παρακαλώ! 414 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Δέκα, εννιά, 415 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 οκτώ, επτά, 416 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 έξι, πέντε... 417 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Στοπ! 418 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Τέσσερα, τρία, 419 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 δύο... ένα... εγώ! 420 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Χρόνια πολλά! 421 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 Κι αυτή; 422 00:33:53,584 --> 00:33:56,834 Πολύ μαζεμένη. Θα δουλεύει για την Γκεστάπο. 423 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 Κι αυτός; 424 00:34:01,709 --> 00:34:03,918 Στριμμένος. Θα έλεγα... 425 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 Εθνική Αστυνομία. 426 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Εθνική Αστυνομία. 427 00:34:08,751 --> 00:34:13,251 Μαίρη Τζέιν, ποιος από τους φαντεζί φίλους σου εδώ είναι Βρετανός κατάσκοπος; 428 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Πού να ξέρω; Γιατί; 429 00:34:18,709 --> 00:34:22,293 Η βρετανική αντικατασκοπεία χρηματοδοτεί πυρήνες αντίστασης. 430 00:34:22,293 --> 00:34:23,376 Θέλω να φτιάξω. 431 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 Αλήθεια; 432 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Υπολόγιζέ με. 433 00:34:27,043 --> 00:34:30,668 Πρέπει να γνωρίσετε κάποιον. Είναι σκοπευτής στο Καμπ ντε Μιλ. 434 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Είναι σύμμαχος, σίγουρα. 435 00:34:35,834 --> 00:34:37,751 Ίσως στρατολογήσω συμμάχους εδώ. 436 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 Τι ξέρεις για σκοπευτές και πυρήνες αντίστασης; 437 00:34:42,293 --> 00:34:45,668 Οι Βρετανοί πολεμούν τους ναζί μόνοι. Χρειάζονται βοήθεια. 438 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Πήγαινέ με σπίτι αμέσως. 439 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 Ήρθε το αφεντικό μου. Δεν μπορεί να με δει έτσι. 440 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 Πού δουλεύεις; 441 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Στο προξενείο των ΗΠΑ. Ο κύριος Πάτερσον είναι μέσα. 442 00:34:57,918 --> 00:35:00,459 Θεέ μου. Τι δουλειά έχει εδώ; 443 00:35:00,459 --> 00:35:02,959 - Μην κάνεις την έκπληκτη. - Δεν τον κάλεσα. 444 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Όχι; 445 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Τι σ' έχει πιάσει; 446 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Πρέπει να φύγω από δω αμέσως. 447 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Εντάξει, πάμε. 448 00:35:11,251 --> 00:35:12,251 Πάμε. 449 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Χριστέ μου... 450 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Γεια. 451 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Τι κάνει ένα όμορφο κορίτσι σ' ένα τέτοιο αχούρι; 452 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Είναι υψηλή ραπτική, βασικά. 453 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Πάμε να πιεις κάτι. 454 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Βάριαν! 455 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 - Λίνα! Αναρωτιόμουν πού να είσαι. - Έλα. 456 00:36:24,043 --> 00:36:26,334 - Κοίτα ποια βρήκα. - Γεια. Ποια είναι; 457 00:36:26,334 --> 00:36:27,418 Η Λουίζε Στράους. 458 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Είμαι ο Βάριαν Φράι. Της Επιτροπής Έκτακτης Διάσωσης. 459 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Απίστευτο. Έχουμε βίζα στο όνομά σου. 460 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Μαξ. - Με συγχωρείς. 461 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Λουίζε. 462 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Είσαι αληθινή; 463 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Δεν ξέρω. 464 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 Τι κάνεις εδώ; 465 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Τώρα μπορείς να την παντρευτείς και να πάτε στις ΗΠΑ. 466 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Τώρα αμέσως; 467 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Μια φορά φτάνει, αλήθεια. - Μα είστε στην ίδια βίζα. 468 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Όχι. 469 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Είσαι η μάνα του μοναχοπαιδιού μου. 470 00:37:03,668 --> 00:37:05,168 Είμαι έντιμος άνθρωπος. 471 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Αλήθεια; Από πότε; 472 00:37:11,126 --> 00:37:14,084 Μην ανησυχείς, καλέ μου. Αν δεν σε παντρευτεί αυτή, 473 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 σε παίρνω εγώ. 474 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Κυρίες και κύριοι. 475 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Στο τέλος αυτής της θαυμάσιας βραδιάς, 476 00:37:29,918 --> 00:37:32,001 έχετε ευκαιρία να κάνετε μια ευχή. 477 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Μία ευχή. 478 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Και θα τη στείλουμε στο σύμπαν. 479 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Ανάψτε τα κεριά σας... 480 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 όπως εγώ. 481 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 Και σπρώξτε τα απαλά 482 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 στη λίμνη. 483 00:38:43,168 --> 00:38:44,293 Τι ευχήθηκες; 484 00:38:55,376 --> 00:38:57,293 Ευχήθηκα να τελειώσει ο πόλεμος. 485 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 Τίποτ' άλλο; 486 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Για ένα τσιγάρο. 487 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Δεν καπνίζεις. 488 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Όχι; 489 00:39:29,209 --> 00:39:31,459 Κι εσύ; Τι ευχήθηκες; 490 00:39:31,459 --> 00:39:33,168 Δεν πιστεύω στις ευχές. 491 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Αν θέλουμε κάτι, απλώς το κάνουμε να συμβεί. 492 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Αυτό το φόρεμα σου πάει γάντι. 493 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 Καληνύχτα, Λίζα Φίτκο. 494 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Συγγνώμη, δεν... 495 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Δεν μπορώ να το ξανακάνω. 496 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 Τι; 497 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 Ήξερες ότι κάναμε πάρτι απόψε; 498 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Με κατασκοπεύεις; 499 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Μην κολακεύεσαι. 500 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Πρέπει να φύγεις. 501 00:40:50,043 --> 00:40:51,376 Πριγκιπέσα του κερατά. 502 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Δεσποινίς Λετορέ! 503 00:41:44,418 --> 00:41:47,668 - Γιατί φωνάζετε; - Τηλεγράφημα στο Στέιτ Ντιπάρτμεντ. 504 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Εντάξει. - Παρακολουθώ Βάριαν Φράι. Στοπ. 505 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Αμφισβητήσιμη συμπεριφορά. Στοπ. 506 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Εργάζεται η Επιτροπή Διάσωσης κατά των αμερικανικών συμφερόντων; Στοπ. 507 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Αυτοί οι τύποι είναι μουρλοί. 508 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Να το βάλω στο τηλεγράφημα; 509 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Πώς ήταν το πάρτι χτες βράδυ; - Αποφάσισα να μην πάω. 510 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 Και μετά ερχόμαστε μπροστά. 511 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Και μετά λέμε "Γεια σου, ήλιε". 512 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Νιώστε τον ήλιο. 513 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Και μετά κάνουμε τη στάση του πολεμιστή. 514 00:42:55,251 --> 00:42:58,043 Ευχαριστώ που ήρθατε. Εδώ δεν μας ακούει κανείς. 515 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Μια χαρά κάνουν. Θα φτιάξω τα διαβατήρια. 516 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Είναι καλή. 517 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 Κι ο Βάριαν; 518 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Δεν μπορεί να εμπλακεί σ' αυτό. - Γιατί; 519 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Απλώς δεν μπορεί. 520 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 Έχουμε πόλεμο, Τόμας. 521 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 Ο Βάριαν Φράι έχει ήδη εμπλακεί, είτε το ξέρει είτε όχι. 522 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 523 00:45:08,334 --> 00:45:11,751 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 524 00:45:11,751 --> 00:45:15,334 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 525 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη