1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Ini Eropa.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
Di Inggris, Kota Coventry terbakar.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Sejak Agustus, Luftwaffe telah menjatuhkan
200 ton bom di sana,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
membunuh ratusan orang
dan melukai lebih banyak lagi.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Jerman menyerbu lagi tadi malam,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
melumpuhkan listrik
dan membuat kota terbakar.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Kau salah lagi.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Kau membuat ini sangat rumit.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Tidak deh.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Lipstik itu satu-satunya cara
untuk membawa kamera ke penjara.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Sudah hampir lima bulan
sejak mereka ditangkap di Dunkirk.
12
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Dan Nazi membombardir Britania Raya.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Kau tak perlu meyakinkanku soal misi ini.
Aku mengajukan diri.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Coba lagi.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Pakai lipstiknya.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Pakai wadahnya untuk menutupi tanganmu
saat kau mengeklik kamera.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Saat ada sipir?
- Katakan kau harus berdandan.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Kau tak tahu apa-apa soal lipstik.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Kau akan terkejut.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Cobalah.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Cara memegangmu salah.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Bagaimana kau akan menekan tombolnya?
- Bisa beri aku waktu?
23
00:01:53,126 --> 00:01:54,626
- Salah!
- Sial!
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Rol filmnya ada di bawah lipstik.
Lensa kecil ada di bawahnya.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Arahkan ke wajah mereka
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
dan suruh mereka melihatmu.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Ada 12 negatif dalam satu rol.
Aku baru pakai satu, sisanya 11.
28
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Baiklah.
29
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Tuan Fry! Duduklah.
Kami baru saja membicarakanmu.
30
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Nona Aube.
31
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Enam tangan dan lubang kunci
sudah sangat jelas, tentu saja.
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Tuan Fry yang malang,
kau di sini sendirian.
33
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Tapi yang membuatku penasaran adalah
mata di jendela ini.
34
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Tunggu.
35
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Ini dia. Masuk akal.
36
00:03:10,668 --> 00:03:13,001
Dia benar-benar terasing dari dirinya.
37
00:03:13,001 --> 00:03:16,084
Kartu ini melambangkan
peluang besar bagimu.
38
00:03:16,084 --> 00:03:20,168
Lihat, kita sudah sebulan di vila ini.
39
00:03:20,709 --> 00:03:23,501
Kami mengawasimu. Kau harus tanya hatimu
40
00:03:23,501 --> 00:03:27,001
dan dengarkan dorongan dasarmu
untuk membebaskan dirimu.
41
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Memercayai cahaya agung
akan muncul dari kegelapan yang dahsyat.
42
00:03:34,543 --> 00:03:37,501
Kau pikir kau bisa mempelajari
semua yang perlu kau ketahui
43
00:03:37,501 --> 00:03:39,209
dari berita di radio, 'kan?
44
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Sebagai jurnalis, kurasa begitu, ya.
45
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Saat disiarkan di radio,
itu sudah menjadi berita basi.
46
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Kami ingin tahu apa yang terjadi sekarang.
47
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Jika kau melihat masa kini dengan jelas,
masa depan tak ada ancaman.
48
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Apa kartu ini menunjukkan
di mana aku bisa temukan Max Ernst?
49
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Kurasa dia di kolam renang.
50
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Terima kasih banyak.
51
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Tuan Ernst!
52
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Ada kabar untukmu.
53
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Setelah tekanan yang cukup besar
dari Museum Seni Modern di New York,
54
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
pemerintah Amerika akhirnya mengeluarkan
visa masuk untukmu.
55
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Terima kasih.
56
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Kau dan istrimu kini bisa sah beremigrasi
ke Amerika Serikat.
57
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Istriku? Marie-Berthe?
58
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Tidak. Biar kulihat. Maaf.
59
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Strauss-Ernst?
60
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Kami bercerai tahun 1927.
61
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Tapi tertulis dia di Marseille.
- Tidak denganku.
62
00:04:56,418 --> 00:04:59,584
Jadi, kau berencana pergi ke Amerika
dengannya atau tidak?
63
00:05:00,293 --> 00:05:02,959
Aku mau.
Aku bahkan bersedia menikahinya lagi,
64
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
tapi kami sudah lama tak bertemu
dan kini aku suami orang lain.
65
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe.
- Tepat sekali.
66
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Sangat rumit.
67
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Kau tak pernah mencintai
lebih dari satu orang sekaligus?
68
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Aku menikahi wanita yang sama
selama sembilan tahun.
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Dan di mana dia?
70
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Intinya, Tuan Fry,
71
00:05:21,293 --> 00:05:24,418
aku di sini di Marseille patah hati
dan sendirian.
72
00:05:24,418 --> 00:05:25,459
Kau tak sadar?
73
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Aku dijebloskan ke kamp
dan cintaku meninggalkanku.
74
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Ini jubahnya.
75
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Tapi dia bukan istriku.
Dia pelukis Inggris yang cantik.
76
00:05:39,751 --> 00:05:40,751
Kau merasakannya?
77
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Patah.
78
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Aku akan menyimpan ini.
79
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Kau sudah dengar berita?
80
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Willkie memimpin di Timur Laut.
81
00:05:57,584 --> 00:05:58,709
Maksudku, Coventry.
82
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Beritanya tersebar di radio.
Luftwaffe membombardirnya.
83
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Banyak korban sipil. Seisi kota terbakar.
84
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Pantas saja disebut serangan kilat.
85
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Kenapa Churchill membiarkan
orang-orang dibantai?
86
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Makin cepat Britania menerima kenyataan,
87
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
makin baik bagi kita semua,
termasuk warga Coventry yang baik.
88
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Kau pikir Jerman akan menang.
89
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Lihat sekelilingmu, Bingham.
Perlawanan melemah.
90
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Fasis di Italia, Spanyol, Jerman,
sekarang hampir seluruh Prancis.
91
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Ini tatanan dunia baru. Kita dan mereka.
92
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Demokrasi dan fasisme.
93
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Dua kekuatan super.
94
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Astaga.
95
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
Mereka bukan komunis. Setidaknya,
mereka masih percaya pada usaha bebas.
96
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ford menjual lebih dari 60.000 Model C
di Jerman dalam lima tahun terakhir.
97
00:06:44,043 --> 00:06:45,959
Kita harus bekerja dengan mereka.
98
00:06:45,959 --> 00:06:46,876
Ini dia.
99
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Terima kasih, Steve.
100
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Kau bicara soal berbisnis dengan Nazi.
101
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Urusan Amerika adalah bisnis, Bingham.
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,959
Ke depannya, sudah sewajarnya
103
00:06:59,959 --> 00:07:03,001
lindungi posisi di dalam negeri
dan kepentingan di luar negeri.
104
00:07:03,001 --> 00:07:04,751
Asalkan menghindari perang.
105
00:07:05,251 --> 00:07:08,043
Willkie memahami itu.
Saat dia terpilih pekan depan,
106
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
percayalah, pemerintah Amerika
akan berkata sebaliknya.
107
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Victor, bawa lukisannya ke dalam rumah.
Jangan ditaruh di mobil.
108
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Halo?
109
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
110
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Wow! Ada Nona Mary Jayne Gold
dari Chicago.
111
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Aku belum melihatmu sejak kapan?
Gstaad? Ya!
112
00:07:57,626 --> 00:07:59,251
Musim dingin tahun 1937.
113
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Kenapa masih di sini?
114
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Perang sedang meruak.
- Benarkah?
115
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Kau mau ke mana?
- Penjahit.
116
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Bagaimana ayahmu?
117
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Entahlah.
118
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Aku menyisir selatan
sebelum kembali ke New York.
119
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Victor dan aku baru memborong Picasso.
- Ini milikku.
120
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp bilang Max Ernst
tinggal di sini. Apa itu benar?
121
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Di dalam.
- Dan kau?
122
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Terburu-buru.
Senang bertemu denganmu, Peggy!
123
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Baiklah.
124
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
125
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Teman seperjuangan! Selamat pagi.
126
00:08:51,459 --> 00:08:55,001
Lihat siapa yang datang.
Siapa wanita yang beruntung semalam?
127
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Dua wanita.
128
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Dua wanita?
Bagaimana kau membagi perhatianmu?
129
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
Kurasa karena aku ahli ekonomi.
Permintaan naik, tambah pasokan.
130
00:09:06,501 --> 00:09:10,418
Bagaimana dengan Nn. Mary Jayne Gold?
Aku tahu caranya memandangmu.
131
00:09:10,418 --> 00:09:13,626
Ya, dia memandangku
seperti dia memandang anjing.
132
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Bukankah dia ada hubungan
dengan konsul Amerika? Patterson?
133
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Kenapa kau berpikir begitu?
- Dia pernah menjemputnya ke lobi.
134
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Dia cerewet.
135
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Kenapa kau mengikuti kehidupan pribadinya?
136
00:09:29,126 --> 00:09:31,876
Aku penjaga hotel ini, Albert.
Aku memperhatikan.
137
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Aku mengikuti semuanya.
Dan berhentilah mengalihkan perhatianmu.
138
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Kau menderita. Kita semua.
139
00:09:38,001 --> 00:09:41,501
Tapi yang kau dapat dari para wanita ini
hanyalah kenyamanan sementara.
140
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Kita harus salurkan energi kita...
141
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
Ke revolusi! Ya, aku tahu!
Aku mengeluarkan orang setiap hari.
142
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Aku bicara soal melawan balik.
143
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Senjata?
144
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Senjata?
145
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Paul, tidak.
146
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Saat tentara Prancis dibebastugaskan,
kami kembalikan senjata dan pergi.
147
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Pasti ada tumpukan senjata
yang terkubur di seluruh negeri ini.
148
00:10:04,251 --> 00:10:07,168
Kita butuh rencana nyata
dan rekrut lebih banyak orang.
149
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Aku di sana, berlarian di Paris,
mencoba menyembunyikan koleksiku.
150
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Aku ingin mulai
di ruang bawah tanah Louvre,
151
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
tapi kurator terlalu sibuk
mencemaskan lukisan Mona Lisa
152
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
untuk mengurus simpanan lukisan modernku
yang tak berharga.
153
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Jadi, akhirnya, aku berhasil meyakinkan
beberapa pekerja museum
154
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
untuk mengemas dan mengirimkannya untukku.
155
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
Mereka harus menulis "alat rumah tangga"
di formulir ekspor.
156
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Astaga, semoga birokrat Vichy
tidak cukup pintar untuk memeriksanya.
157
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Semoga itu sudah berada di kapal
menuju New York.
158
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Lukisan yang beruntung.
159
00:10:47,459 --> 00:10:49,459
Victor kesal karena kami berusaha
160
00:10:49,459 --> 00:10:50,918
membuat Alfred Barr dari MoMa
161
00:10:50,918 --> 00:10:54,126
menulis pernyataan dukungan moral
sejak musim panas.
162
00:10:54,126 --> 00:10:56,418
Kami mungkin harus menikah
demi mengeluarkannya.
163
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Jangan tertawa.
164
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Tunggu saja, Victor.
Visa Max akhirnya keluar minggu ini.
165
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Max beruntung.
- Bukan hanya dia yang menunggu visa.
166
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr kewalahan dengan
semua permintaan bantuan dari Eropa.
167
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Dia kewalahan?
- Dia sampai menugaskan istrinya.
168
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Bisa kau bayangkan?
- Marga?
169
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Itu ide bagus. Aku kenal dia di Harvard.
Dia suka memaksa.
170
00:11:20,876 --> 00:11:23,376
Tapi itu memberiku ide bagus.
Kenapa kau tak bantu aku?
171
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Aku? Astaga, tidak.
172
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Bagaimana jika aku ditangkap
atau, lebih buruk, dipulangkan?
173
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Aku tidak gila, Varian.
174
00:11:31,126 --> 00:11:33,334
Jangan lupa, aku orang Yahudi.
175
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Terjebak dalam razia hotel minggu lalu.
176
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Aku akan segera pergi dari sini.
177
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Nona Guggenheim.
178
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Panggil aku Peggy.
179
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Indah sekali.
180
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Ini aneh.
181
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Aku menyukainya.
182
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Aku ambil semuanya.
Aku mau membawa semuanya ke New York.
183
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
184
00:12:05,001 --> 00:12:06,459
Besok ulang tahunku.
185
00:12:06,459 --> 00:12:08,459
Kau pasti hadiah ulang tahunku.
186
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Ayo adakan pesta ulang tahun!
187
00:12:12,501 --> 00:12:16,751
Kau tahu, di Köln, saat aku kecil,
kami selalu bersulang di tengah malam
188
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
menjelang ulang tahun.
189
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Maka, itulah yang akan kita lakukan.
190
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Ini Camp des Milles.
191
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
Ini paspor palsu pertamamu.
Kau ingat semua nama tahanan?
192
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton...
193
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
Ian Canning, Dennie Williams.
194
00:12:50,501 --> 00:12:52,876
Mereka harus pergi diam-diam
selagi bekerja paksa.
195
00:12:52,876 --> 00:12:55,584
Jika mereka bisa ke vila,
kita akan bawa mereka ke Inggris.
196
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
Apa aku harus memberi tahu mereka
dengan kode?
197
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Bahasa Inggris adalah kodenya.
198
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Sipir biasa tak berbahasa Inggris,
199
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
terutama jika kau bicara cepat.
200
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Baiklah.
201
00:13:07,709 --> 00:13:09,209
Mereka makan siang bergantian.
202
00:13:09,209 --> 00:13:11,876
Hitung baik-baik
dan sipirnya akan berbeda.
203
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Jika ada yang mengintip,
204
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
nyalakan mesin, berkeliling sebentar,
lalu temui aku di sini.
205
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Aku tak tahu cara mengemudi.
206
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Serius?
207
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Halo, Nyonya.
- Halo.
208
00:13:45,043 --> 00:13:47,459
Aku ingin menemui suamiku,
Michael Bretherton.
209
00:13:47,459 --> 00:13:48,376
Suamiku.
210
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton?
211
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Mari lihat.
212
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Ya.
213
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Bukti identitas?
214
00:14:06,459 --> 00:14:08,459
Tamu untuk Bretherton di Blok D.
215
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
Terima kasih. Buka!
216
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Ya. Sampai nanti.
217
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Ada pesta ulang tahun untuk Max Ernst
malam ini.
218
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Terima kasih.
219
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Banyak seniman akan hadir.
220
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
221
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall?
222
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Ini kesempatanmu
untuk meyakinkannya pergi.
223
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Mana istri pertama Max Ernst?
- Berapa banyak istrinya?
224
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Terlalu banyak.
225
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Ternyata wanita yang terdaftar
di visa masuknya ke Amerika Serikat
226
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
menceraikannya pada tahun 1927.
Dia berada di suatu tempat di Marseille.
227
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Ayo cari dia.
- Kita bisa coba. Namanya Luise Strauss.
228
00:15:19,834 --> 00:15:23,376
Bagaimana jika Amerika Serikat
melarang dia masuk tanpa mantan istrinya?
229
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
Mungkin bisa dipisahkan.
Akan kukabari Bingham.
230
00:15:25,543 --> 00:15:27,626
MoMa menghubungi Patterson langsung.
231
00:15:27,626 --> 00:15:30,209
Jadi, kita harus melewatinya.
232
00:15:31,376 --> 00:15:32,251
Aku saja.
233
00:15:32,251 --> 00:15:33,793
Bicara dengan Patterson?
234
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Kenapa tidak?
235
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Aku senang melakukannya.
236
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Baiklah.
237
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Ayo! Cepat! Ayo!
238
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Istrimu.
239
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Aku tak punya istri.
240
00:15:52,834 --> 00:15:55,376
Sayang, kau masih suka melawak
241
00:15:55,376 --> 00:15:56,918
sepert saat kita menikah.
242
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Ayo.
243
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Halo, Sayang. Teman kita mengirimku.
244
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Aku tinggal di Villa Air-Bel,
sebelah timur dari sini.
245
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Temui aku di sana setelah kau pulang kerja
246
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
agar kita bisa memulangkanmu secepatnya.
Kau mengerti?
247
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Diam. Lihat ke sini.
248
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Aku dapat fotonya.
249
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Dua lagi.
250
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Halo, Sayang. Senang melihatmu.
251
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Permisi. Itu Elizabeth Arden.
252
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Warna itu tak diproduksi lagi.
253
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Terima kasih.
254
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Aku mencintaimu
dan aku akan menghubungimu.
255
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Geser.
256
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Nyaris ketahuan. Ayo pergi.
257
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Ayo pergi.
258
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Permisi, Pak.
259
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Ke mana mereka membawanya?
260
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Sudah saya bilang.
Terakhir, mereka ada di Splendide.
261
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Tapi mereka tak ada di sana sekarang.
Saya melihat Walter Benjamin.
262
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Lalu dia menghilang.
263
00:18:53,001 --> 00:18:55,418
Dua hari kemudian,
kami menemukan jasadnya di Spanyol.
264
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Sungguh?
265
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Ya. Kini tak ada apa-apa.
266
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
267
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
268
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
269
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
270
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Kami tahu Tuan Chagall masih di pondoknya,
271
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
tapi bagaimana yang lain?
272
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Komite
273
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Penyelamatan Darurat Amerika Anda
274
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
pindah ke tempat baru di Marseille.
275
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Kami melihat antrean orang
yang menunggu siang dan malam,
276
00:19:28,251 --> 00:19:29,834
tapi semuanya orang biasa.
277
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Semua orang penting di daftar Tuan Fry?
278
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Mereka lenyap.
279
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Mungkin mereka menerbangkannya
dengan balon udara.
280
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Apa?
- Mudah terlupakan.
281
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Anda seharusnya senang.
282
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Tidak, Jerman tidak senang.
Dan saya tidak senang.
283
00:19:56,501 --> 00:19:58,709
Anda bertanggung jawab
atas orang-orang Amerika
284
00:19:58,709 --> 00:20:00,418
dan mereka membodohi saya.
285
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Saya ingin membahas orang-orang
286
00:20:02,334 --> 00:20:07,334
yang bekerja di komite ini dengan Anda
sekarang juga,
287
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
satu per satu.
288
00:20:09,501 --> 00:20:10,626
Saya butuh pena.
289
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Yang ini.
290
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Ayah Mary Jayne Gold adalah
teman lama keluarga. Pria bijaksana.
291
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Dia juga tak ingin putrinya
membuat masalah, seperti Anda.
292
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Apa Tuan Gold tahu
putrinya bekerja sebagai pelacur?
293
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Apa?
294
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
Berkas Mary Jayne Gold jelas menyatakan
bahwa dia pelacur.
295
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Pirang Amerika dengan anjing kecil.
296
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Saya sudah baca berkasnya.
Dia tersohor di kota.
297
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Pasti ada kesalahpahaman.
298
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Nona Gold adalah wanita muda petualang.
299
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Tapi dia bukan...
300
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Pirang dengan anjing kecil?
301
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Anda melihatnya baru-baru ini?
302
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Tidak juga.
303
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Tolong tutup pintunya.
304
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Ada yang bisa kubantu?
305
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Aku menunggu bertemu Tn. Patterson.
- Dia sedang rapat.
306
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Aku bekerja dengan Tuan Varian Fry
di Komite Penyelamatan Darurat.
307
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Tapi apa kau punya janji temu?
308
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Tidak, tapi aku punya pesan penting.
309
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Mengenai visa yang dikeluarkan
untuk seniman Jerman, Max Ernst.
310
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Tuan Ernst tinggal di Marseille.
311
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Pak Ernst mengadakan pesta malam ini.
312
00:21:37,793 --> 00:21:39,334
Aku mau bertemu dengannya.
313
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Dan ini dia! Siap!
314
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Bagaimana dengan gaya punggung?
315
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Kau harus terus berlatih. Sebentar.
316
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Butuh sesuatu lagi, Tuan Patterson?
Aku pulang lebih awal malam ini.
317
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Ada acara istimewa?
318
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
Ya, sebenarnya. Aku akan ke pesta
di puri bernama Vila Air-Bel.
319
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Puri sungguhan?
320
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Seisi Marseille akan hadir!
Ulang tahun Max Ernst.
321
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
Selamat malam.
322
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Tidak, itu artinya selamat malam.
323
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Ya, Ayah bisa bahasa Prancis.
324
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Ya, Ayah bisa, hanya tak suka.
325
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Rumah ini tampak sangat indah.
326
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Kau pun tampak lumayan.
327
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Berapa banyak tamu yang kita nantikan
malam ini? Dan seharusnya ada band.
328
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Kau tahu Vichy melarang musik jazz.
329
00:23:52,001 --> 00:23:54,584
Jadi, jika ada polisi,
kita semua akan dipenjara?
330
00:23:54,584 --> 00:23:57,959
Varian, ini pesta.
Bisakah kau mencoba bergembira?
331
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Mungkin kau benar.
332
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Pesta besar.
333
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Aku akan menari.
334
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Kita akan menari.
335
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Malam ini malamku, Kak.
336
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Aku bisa merasakannya.
337
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Hentakan kakiku, mereka akan merasakan
bumi bergemuruh di Ouidah.
338
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Mereka akan bilang Petit
Petit yang pergi ke negara itu
339
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Petit menjadi besar
340
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
Dan kini kembali
341
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
342
00:25:04,251 --> 00:25:07,293
- Aku merayumu untuk keluar.
- Tidak, terima kasih.
343
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Kabarnya kau penari yang hebat.
344
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Aku sedang tak ingin berpesta.
345
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
Apa ini soal Tuan Benjamin?
346
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Bukan hanya Tuan Benjamin.
347
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Tak ada yang bisa dirayakan di rumah ini.
348
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst masih hidup.
349
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Kita semua masih hidup
dan kurasa itu alasan yang bagus.
350
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Tak ada cetak biru
untuk pekerjaan kita di sini, Lisa.
351
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Kita hanya berusaha
melakukan yang terbaik.
352
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Itu katamu kepada dirimu
agar kau bisa tidur di malam hari.
353
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Siapa bilang aku bisa tidur?
354
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Terima kasih.
355
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Terima kasih.
356
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Makanan.
357
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Bagus!
358
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Tuan Fry-mu penuh kejutan, bukan?
359
00:26:32,668 --> 00:26:35,751
Para pengungsi ini
tak akan mau meninggalkan Prancis.
360
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Rupanya, ada lukisan
karya Winston Churchill
361
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
yang berkeliaran di Côte d'Azur.
362
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Churchill seorang pelukis?
- Kenapa tidak?
363
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
Di radio, pria itu terdengar
sangat menjemukan.
364
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Semua pelukis terdengar menjemukan
di radio.
365
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Chagall tidak.
- Siapa pria itu?
366
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
Suamiku adalah
seniman yang paling dicintai di Prancis.
367
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Mungkin begitu, Bella,
tapi Duchamp-lah yang terpenting.
368
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Chagall tetap seorang Yahudi.
369
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Dengan visa Amerika yang dia tolak,
padahal aku sudah berusaha.
370
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Prancis adalah rumahku.
371
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Pada akhirnya, Nazi akan mengincar
kita semua, Marc. Bahkan kau.
372
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Ayamnya.
373
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Hebat!
374
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Terima kasih, Nyonya Nouget.
375
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Terima kasih.
376
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Temanku Victor Serge suka mengatakan
377
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
bahwa di antara pengungsi fasisme
yang menunggu di pengasingan,
378
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
ada cukup cendekiawan
untuk memulihkan seluruh bangsa.
379
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Setuju.
- Terima kasih, teman-temanku.
380
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Perjalanan gelap ini
tak akan tertahankan tanpa kalian.
381
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Dan Tuan Fry, atas keramahanmu,
382
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
dan komitmenmu yang mendalam
untuk tujuan kami,
383
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
terima kasih telah menjadi
Bintang Utara kami.
384
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Pidato, Varian!
- Tidak.
385
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
Pidato!
386
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Ya.
387
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Terima kasih, André.
388
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Kau sangat menghormatiku.
389
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Saat aku muda...
390
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Tapi kau masih muda.
391
00:28:22,251 --> 00:28:23,459
Saat aku lebih muda,
392
00:28:24,709 --> 00:28:26,376
seni adalah Bintang Utaraku.
393
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Teman sejatiku
394
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
dan penyelamatku
395
00:28:31,834 --> 00:28:36,126
di saat kebingungan dan menderita.
396
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
Suatu kehormatan bagiku
397
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
bisa membalas budi kepada seniman
398
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
dan penulis yang karyanya
sudah sangat menginspirasiku.
399
00:28:49,209 --> 00:28:50,334
Jadi, terima kasih.
400
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Sekarang kusarankan kita bertukar tempat
untuk hidangan berikutnya.
401
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Jika ada hidangan berikutnya, tentu.
- Oke!
402
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Lakukan.
- Ayo.
403
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Aku akan sangat merindukanmu.
404
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
Halo.
405
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Kau dan Thomas tampak nyaman.
406
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Kau cemburu?
- Tidak.
407
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Siapa teman kencanmu?
408
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Bukan urusanmu.
409
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Tapi luar biasa, ya?
410
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Si Konsul Amerika.
411
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Kabar tersebar.
412
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Kabar juga tersebar
413
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
kau tidur dengan semua pengungsi
di Marseille.
414
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Untunglah kota ini
415
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
penuh dengan wanita putus asa.
416
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
Polisi Prancis
hari ini menyebutmu pelacur.
417
00:29:54,334 --> 00:29:56,709
Kenapa kau bicara dengan polisi Prancis?
418
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Aku tak akan minta maaf
karena memakai semua yang kupunya
419
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
untuk menyelamatkan nyawa orang.
420
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Yang benar saja.
421
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Hadirin sekalian, mohon perhatiannya!
422
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Sepuluh, sembilan,
423
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
delapan, tujuh,
424
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
enam, lima...
425
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Berhenti!
426
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Empat, tiga,
427
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
dua, satu. Aku!
428
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Selamat ulang tahun!
429
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
Dia bagaimana?
430
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Terlalu rapi.
Bisa jadi, dia bekerja untuk Gestapo.
431
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Dia bagaimana?
432
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Sembelit?
433
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Menurutku...
434
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
Polisi Nasional.
435
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Polisi Nasional.
436
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Mary Jayne,
mana dari temanmu yang ada di sini
437
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
yang mata-mata Britania?
438
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Mana kutahu? Kenapa?
439
00:34:18,709 --> 00:34:21,959
Intelijen Britania mendanai
sel perlawanan daerah.
440
00:34:22,459 --> 00:34:23,376
Aku mau memulainya.
441
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
Sungguh?
442
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Aku ikut.
443
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Ada orang yang harus kau temui.
Dia penembak jitu di Camp des Milles.
444
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Dia sekutu. Aku yakin.
445
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Mungkin aku bisa merekrut sekutu di sini.
446
00:34:37,751 --> 00:34:40,584
Apa yang kau tahu soal penembak jitu
dan sel perlawanan?
447
00:34:42,334 --> 00:34:45,668
Britania melawan Nazi sendirian.
Mereka butuh bantuan.
448
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Antar aku pulang sekarang.
449
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Bosku ada di pesta ini.
Dia tak bisa melihatku seperti ini.
450
00:34:53,293 --> 00:34:54,209
Kau kerja di mana?
451
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
Konsulat Amerika.
Konsul Patterson ada di sana.
452
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Astaga. Sedang apa dia di sini?
453
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Jangan berlagak terkejut.
- Aku tak mengundangnya.
454
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Tidak?
455
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Ada apa denganmu?
456
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Aku harus pergi dari sini sekarang.
457
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Baiklah, ayo.
458
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Ayo pergi.
459
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Astaga...
460
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Hai.
461
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Kenapa gadis cantik sepertimu
ada di tempat seperti ini?
462
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Ini adibusana.
463
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Ayo ambil minum.
464
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian.
465
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
- Lena! Dari mana saja?
- Ayo.
466
00:36:24,043 --> 00:36:26,418
- Lihat siapa yang kutemukan.
- Hai, siapa ini?
467
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Luise Strauss.
468
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Aku... Aku Varian Fry.
Aku dari Komite Penyelamatan Darurat.
469
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Ini luar biasa.
Kami punya visa dengan namamu.
470
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Permisi.
471
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
472
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Apa kau nyata?
473
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Entahlah.
474
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Sedang apa kau di sini?
475
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Kini kau bisa menikahinya
dan pergi bersamanya ke Amerika.
476
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Apa, sekarang?
477
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Sekali sudah cukup, percayalah.
- Tapi kalian satu visa.
478
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Tidak.
479
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Kau ibu dari anak semata wayangku
480
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
dan aku pria terhormat.
481
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Benarkah? Sejak kapan?
482
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Jangan khawatir, Sayang.
Jika dia tak mau menikahimu,
483
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
aku mau.
484
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Bersulang!
485
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Hadirin sekalian.
486
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Di penghujung malam yang indah ini,
487
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
kesempatan kalian membuat permintaan.
488
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Satu permintaan.
489
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Dan kita akan mengirimnya ke alam semesta.
490
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Nyalakan lilin kalian...
491
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
seperti aku.
492
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Dan dorong perlahan
493
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
ke danau.
494
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Apa yang kau minta?
495
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Aku minta perang ini berakhir.
496
00:39:00,918 --> 00:39:02,001
Tak ada yang lain?
497
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Minta rokok.
498
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Kau tak merokok.
499
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Tidak?
500
00:39:29,209 --> 00:39:31,459
Bagaimana denganmu? Apa yang kau minta?
501
00:39:31,459 --> 00:39:33,168
Aku tak percaya permintaan.
502
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Jika mau sesuatu,
kita harus mewujudkannya.
503
00:40:04,084 --> 00:40:05,793
Gaun itu sangat cocok padamu.
504
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Selamat malam, Lisa Fittko.
505
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Maafkan aku. Aku...
506
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
507
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Apa?
508
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Apa kau tahu kami berpesta malam ini?
509
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Apa kau memata-mataiku?
510
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Jangan besar kepala.
511
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Kau harus pergi.
512
00:40:50,043 --> 00:40:51,126
Tuan Putri ribet.
513
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Nona Letoret!
514
00:41:44,418 --> 00:41:45,334
Kenapa berteriak?
515
00:41:45,334 --> 00:41:47,668
Aku harus mengirim telegram
ke Deplu sekarang.
516
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Oke.
- Awasi Varian Fry. Titik.
517
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Perilaku yang dipertanyakan. Titik.
518
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Apa Komite Penyelamatan Darurat bekerja
melawan kepentingan Amerika? Titik.
519
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Orang-orang ini memang gila.
520
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Masukkan itu ke telegram?
521
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Bagaimana pestanya semalam?
- Aku memutuskan tidak jadi pergi.
522
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Lalu kita ke depan.
523
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Lalu kita bilang, "Halo, Matahari."
524
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Rasakan mataharinya.
525
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Lalu kita lakukan pose prajurit.
526
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Terima kasih sudah menemuiku
di tempat tak yang terdengar.
527
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Ini akan sangat cocok.
Aku akan membuat paspornya.
528
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Dia hebat, yang ini.
529
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Dan Varian?
530
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Dia tak boleh terlibat.
- Kenapa tidak?
531
00:43:21,293 --> 00:43:22,418
Pokoknya tak boleh.
532
00:43:23,043 --> 00:43:24,584
Kita harus menang perang, Thomas.
533
00:43:24,584 --> 00:43:27,918
Varian Fry sudah terlibat,
entah dia tahu atau tidak.
534
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
535
00:45:08,334 --> 00:45:10,876
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
536
00:45:10,876 --> 00:45:15,334
YANG TERINSPIRASI
OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA.
537
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Terjemahan subtitle oleh Tiara A