1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Ini Eropa. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 Di Inggris, Kota Coventry terbakar. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Sejak Agustus, Luftwaffe telah menjatuhkan 200 ton bom di sana, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 membunuh ratusan orang dan melukai lebih banyak lagi. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Jerman menyerbu lagi tadi malam, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 melumpuhkan listrik dan membuat kota terbakar. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Kau salah lagi. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 Kau membuat ini sangat rumit. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Tidak deh. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Lipstik itu satu-satunya cara untuk membawa kamera ke penjara. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Sudah hampir lima bulan sejak mereka ditangkap di Dunkirk. 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Dan Nazi membombardir Britania Raya. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Kau tak perlu meyakinkanku soal misi ini. Aku mengajukan diri. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Coba lagi. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Pakai lipstiknya. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Pakai wadahnya untuk menutupi tanganmu saat kau mengeklik kamera. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 - Saat ada sipir? - Katakan kau harus berdandan. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Kau tak tahu apa-apa soal lipstik. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Kau akan terkejut. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Cobalah. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Cara memegangmu salah. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Bagaimana kau akan menekan tombolnya? - Bisa beri aku waktu? 23 00:01:53,126 --> 00:01:54,626 - Salah! - Sial! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Rol filmnya ada di bawah lipstik. Lensa kecil ada di bawahnya. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Arahkan ke wajah mereka 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 dan suruh mereka melihatmu. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 Ada 12 negatif dalam satu rol. Aku baru pakai satu, sisanya 11. 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Baiklah. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Tuan Fry! Duduklah. Kami baru saja membicarakanmu. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Nona Aube. 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Enam tangan dan lubang kunci sudah sangat jelas, tentu saja. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 Tuan Fry yang malang, kau di sini sendirian. 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Tapi yang membuatku penasaran adalah mata di jendela ini. 34 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Tunggu. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Ini dia. Masuk akal. 36 00:03:10,668 --> 00:03:13,001 Dia benar-benar terasing dari dirinya. 37 00:03:13,001 --> 00:03:16,084 Kartu ini melambangkan peluang besar bagimu. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 Lihat, kita sudah sebulan di vila ini. 39 00:03:20,709 --> 00:03:23,501 Kami mengawasimu. Kau harus tanya hatimu 40 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 dan dengarkan dorongan dasarmu untuk membebaskan dirimu. 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Memercayai cahaya agung akan muncul dari kegelapan yang dahsyat. 42 00:03:34,543 --> 00:03:37,501 Kau pikir kau bisa mempelajari semua yang perlu kau ketahui 43 00:03:37,501 --> 00:03:39,209 dari berita di radio, 'kan? 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Sebagai jurnalis, kurasa begitu, ya. 45 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Saat disiarkan di radio, itu sudah menjadi berita basi. 46 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Kami ingin tahu apa yang terjadi sekarang. 47 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Jika kau melihat masa kini dengan jelas, masa depan tak ada ancaman. 48 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Apa kartu ini menunjukkan di mana aku bisa temukan Max Ernst? 49 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Kurasa dia di kolam renang. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Terima kasih banyak. 51 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Tuan Ernst! 52 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Ada kabar untukmu. 53 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Setelah tekanan yang cukup besar dari Museum Seni Modern di New York, 54 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 pemerintah Amerika akhirnya mengeluarkan visa masuk untukmu. 55 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Terima kasih. 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Kau dan istrimu kini bisa sah beremigrasi ke Amerika Serikat. 57 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 Istriku? Marie-Berthe? 58 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Tidak. Biar kulihat. Maaf. 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Strauss-Ernst? 60 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Kami bercerai tahun 1927. 61 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 - Tapi tertulis dia di Marseille. - Tidak denganku. 62 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 Jadi, kau berencana pergi ke Amerika dengannya atau tidak? 63 00:05:00,293 --> 00:05:02,959 Aku mau. Aku bahkan bersedia menikahinya lagi, 64 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 tapi kami sudah lama tak bertemu dan kini aku suami orang lain. 65 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Marie-Berthe. - Tepat sekali. 66 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 Sangat rumit. 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Kau tak pernah mencintai lebih dari satu orang sekaligus? 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Aku menikahi wanita yang sama selama sembilan tahun. 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 Dan di mana dia? 70 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Intinya, Tuan Fry, 71 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 aku di sini di Marseille patah hati dan sendirian. 72 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 Kau tak sadar? 73 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Aku dijebloskan ke kamp dan cintaku meninggalkanku. 74 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Ini jubahnya. 75 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Tapi dia bukan istriku. Dia pelukis Inggris yang cantik. 76 00:05:39,751 --> 00:05:40,751 Kau merasakannya? 77 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Patah. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Aku akan menyimpan ini. 79 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Kau sudah dengar berita? 80 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Willkie memimpin di Timur Laut. 81 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Maksudku, Coventry. 82 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Beritanya tersebar di radio. Luftwaffe membombardirnya. 83 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Banyak korban sipil. Seisi kota terbakar. 84 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Pantas saja disebut serangan kilat. 85 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Kenapa Churchill membiarkan orang-orang dibantai? 86 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Makin cepat Britania menerima kenyataan, 87 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 makin baik bagi kita semua, termasuk warga Coventry yang baik. 88 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 Kau pikir Jerman akan menang. 89 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Lihat sekelilingmu, Bingham. Perlawanan melemah. 90 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Fasis di Italia, Spanyol, Jerman, sekarang hampir seluruh Prancis. 91 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Ini tatanan dunia baru. Kita dan mereka. 92 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Demokrasi dan fasisme. 93 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Dua kekuatan super. 94 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Astaga. 95 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 Mereka bukan komunis. Setidaknya, mereka masih percaya pada usaha bebas. 96 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Ford menjual lebih dari 60.000 Model C di Jerman dalam lima tahun terakhir. 97 00:06:44,043 --> 00:06:45,959 Kita harus bekerja dengan mereka. 98 00:06:45,959 --> 00:06:46,876 Ini dia. 99 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Terima kasih, Steve. 100 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Kau bicara soal berbisnis dengan Nazi. 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Urusan Amerika adalah bisnis, Bingham. 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 Ke depannya, sudah sewajarnya 103 00:06:59,959 --> 00:07:03,001 lindungi posisi di dalam negeri dan kepentingan di luar negeri. 104 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 Asalkan menghindari perang. 105 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 Willkie memahami itu. Saat dia terpilih pekan depan, 106 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 percayalah, pemerintah Amerika akan berkata sebaliknya. 107 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Victor, bawa lukisannya ke dalam rumah. Jangan ditaruh di mobil. 108 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Halo? 109 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 110 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Wow! Ada Nona Mary Jayne Gold dari Chicago. 111 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Aku belum melihatmu sejak kapan? Gstaad? Ya! 112 00:07:57,626 --> 00:07:59,251 Musim dingin tahun 1937. 113 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Kenapa masih di sini? 114 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Perang sedang meruak. - Benarkah? 115 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Kau mau ke mana? - Penjahit. 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Bagaimana ayahmu? 117 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Entahlah. 118 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Aku menyisir selatan sebelum kembali ke New York. 119 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 - Victor dan aku baru memborong Picasso. - Ini milikku. 120 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp bilang Max Ernst tinggal di sini. Apa itu benar? 121 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Di dalam. - Dan kau? 122 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Terburu-buru. Senang bertemu denganmu, Peggy! 123 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Baiklah. 124 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor! 125 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Teman seperjuangan! Selamat pagi. 126 00:08:51,459 --> 00:08:55,001 Lihat siapa yang datang. Siapa wanita yang beruntung semalam? 127 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Dua wanita. 128 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Dua wanita? Bagaimana kau membagi perhatianmu? 129 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 Kurasa karena aku ahli ekonomi. Permintaan naik, tambah pasokan. 130 00:09:06,501 --> 00:09:10,418 Bagaimana dengan Nn. Mary Jayne Gold? Aku tahu caranya memandangmu. 131 00:09:10,418 --> 00:09:13,626 Ya, dia memandangku seperti dia memandang anjing. 132 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Bukankah dia ada hubungan dengan konsul Amerika? Patterson? 133 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Kenapa kau berpikir begitu? - Dia pernah menjemputnya ke lobi. 134 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Dia cerewet. 135 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Kenapa kau mengikuti kehidupan pribadinya? 136 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 Aku penjaga hotel ini, Albert. Aku memperhatikan. 137 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 Aku mengikuti semuanya. Dan berhentilah mengalihkan perhatianmu. 138 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Kau menderita. Kita semua. 139 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 Tapi yang kau dapat dari para wanita ini hanyalah kenyamanan sementara. 140 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Kita harus salurkan energi kita... 141 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 Ke revolusi! Ya, aku tahu! Aku mengeluarkan orang setiap hari. 142 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Aku bicara soal melawan balik. 143 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Senjata? 144 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 Senjata? 145 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Paul, tidak. 146 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Saat tentara Prancis dibebastugaskan, kami kembalikan senjata dan pergi. 147 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Pasti ada tumpukan senjata yang terkubur di seluruh negeri ini. 148 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 Kita butuh rencana nyata dan rekrut lebih banyak orang. 149 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Aku di sana, berlarian di Paris, mencoba menyembunyikan koleksiku. 150 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Aku ingin mulai di ruang bawah tanah Louvre, 151 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 tapi kurator terlalu sibuk mencemaskan lukisan Mona Lisa 152 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 untuk mengurus simpanan lukisan modernku yang tak berharga. 153 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Jadi, akhirnya, aku berhasil meyakinkan beberapa pekerja museum 154 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 untuk mengemas dan mengirimkannya untukku. 155 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 Mereka harus menulis "alat rumah tangga" di formulir ekspor. 156 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Astaga, semoga birokrat Vichy tidak cukup pintar untuk memeriksanya. 157 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Semoga itu sudah berada di kapal menuju New York. 158 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Lukisan yang beruntung. 159 00:10:47,459 --> 00:10:49,459 Victor kesal karena kami berusaha 160 00:10:49,459 --> 00:10:50,918 membuat Alfred Barr dari MoMa 161 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 menulis pernyataan dukungan moral sejak musim panas. 162 00:10:54,126 --> 00:10:56,418 Kami mungkin harus menikah demi mengeluarkannya. 163 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Jangan tertawa. 164 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Tunggu saja, Victor. Visa Max akhirnya keluar minggu ini. 165 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Max beruntung. - Bukan hanya dia yang menunggu visa. 166 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Barr kewalahan dengan semua permintaan bantuan dari Eropa. 167 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Dia kewalahan? - Dia sampai menugaskan istrinya. 168 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Bisa kau bayangkan? - Marga? 169 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Itu ide bagus. Aku kenal dia di Harvard. Dia suka memaksa. 170 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 Tapi itu memberiku ide bagus. Kenapa kau tak bantu aku? 171 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Aku? Astaga, tidak. 172 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Bagaimana jika aku ditangkap atau, lebih buruk, dipulangkan? 173 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Aku tidak gila, Varian. 174 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 Jangan lupa, aku orang Yahudi. 175 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 Terjebak dalam razia hotel minggu lalu. 176 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Aku akan segera pergi dari sini. 177 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Nona Guggenheim. 178 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Panggil aku Peggy. 179 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 Indah sekali. 180 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Ini aneh. 181 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Aku menyukainya. 182 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Aku ambil semuanya. Aku mau membawa semuanya ke New York. 183 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 184 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 Besok ulang tahunku. 185 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 Kau pasti hadiah ulang tahunku. 186 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Ayo adakan pesta ulang tahun! 187 00:12:12,501 --> 00:12:16,751 Kau tahu, di Köln, saat aku kecil, kami selalu bersulang di tengah malam 188 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 menjelang ulang tahun. 189 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Maka, itulah yang akan kita lakukan. 190 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Ini Camp des Milles. 191 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 Ini paspor palsu pertamamu. Kau ingat semua nama tahanan? 192 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 193 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 Ian Canning, Dennie Williams. 194 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 Mereka harus pergi diam-diam selagi bekerja paksa. 195 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 Jika mereka bisa ke vila, kita akan bawa mereka ke Inggris. 196 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 Apa aku harus memberi tahu mereka dengan kode? 197 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Bahasa Inggris adalah kodenya. 198 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Sipir biasa tak berbahasa Inggris, 199 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 terutama jika kau bicara cepat. 200 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Baiklah. 201 00:13:07,709 --> 00:13:09,209 Mereka makan siang bergantian. 202 00:13:09,209 --> 00:13:11,876 Hitung baik-baik dan sipirnya akan berbeda. 203 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Jika ada yang mengintip, 204 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 nyalakan mesin, berkeliling sebentar, lalu temui aku di sini. 205 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Aku tak tahu cara mengemudi. 206 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Serius? 207 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 - Halo, Nyonya. - Halo. 208 00:13:45,043 --> 00:13:47,459 Aku ingin menemui suamiku, Michael Bretherton. 209 00:13:47,459 --> 00:13:48,376 Suamiku. 210 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Bretherton? 211 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Mari lihat. 212 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Ya. 213 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Bukti identitas? 214 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 Tamu untuk Bretherton di Blok D. 215 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 Terima kasih. Buka! 216 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Ya. Sampai nanti. 217 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 Ada pesta ulang tahun untuk Max Ernst malam ini. 218 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Terima kasih. 219 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Banyak seniman akan hadir. 220 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Duchamp, Chagall... 221 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Chagall? 222 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Ini kesempatanmu untuk meyakinkannya pergi. 223 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Mana istri pertama Max Ernst? - Berapa banyak istrinya? 224 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Terlalu banyak. 225 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Ternyata wanita yang terdaftar di visa masuknya ke Amerika Serikat 226 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 menceraikannya pada tahun 1927. Dia berada di suatu tempat di Marseille. 227 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Ayo cari dia. - Kita bisa coba. Namanya Luise Strauss. 228 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 Bagaimana jika Amerika Serikat melarang dia masuk tanpa mantan istrinya? 229 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 Mungkin bisa dipisahkan. Akan kukabari Bingham. 230 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 MoMa menghubungi Patterson langsung. 231 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 Jadi, kita harus melewatinya. 232 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 Aku saja. 233 00:15:32,251 --> 00:15:33,793 Bicara dengan Patterson? 234 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 Kenapa tidak? 235 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Aku senang melakukannya. 236 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Baiklah. 237 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Ayo! Cepat! Ayo! 238 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Istrimu. 239 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Aku tak punya istri. 240 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 Sayang, kau masih suka melawak 241 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 sepert saat kita menikah. 242 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Ayo. 243 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Halo, Sayang. Teman kita mengirimku. 244 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Aku tinggal di Villa Air-Bel, sebelah timur dari sini. 245 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Temui aku di sana setelah kau pulang kerja 246 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 agar kita bisa memulangkanmu secepatnya. Kau mengerti? 247 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Diam. Lihat ke sini. 248 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Aku dapat fotonya. 249 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Dua lagi. 250 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Halo, Sayang. Senang melihatmu. 251 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Permisi. Itu Elizabeth Arden. 252 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Warna itu tak diproduksi lagi. 253 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Terima kasih. 254 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Aku mencintaimu dan aku akan menghubungimu. 255 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Geser. 256 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Nyaris ketahuan. Ayo pergi. 257 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Ayo pergi. 258 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Permisi, Pak. 259 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Ke mana mereka membawanya? 260 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Sudah saya bilang. Terakhir, mereka ada di Splendide. 261 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Tapi mereka tak ada di sana sekarang. Saya melihat Walter Benjamin. 262 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Lalu dia menghilang. 263 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 Dua hari kemudian, kami menemukan jasadnya di Spanyol. 264 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Sungguh? 265 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Ya. Kini tak ada apa-apa. 266 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Max Ernst, André Breton, 267 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 268 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Alma Mahler, Franz Werfel, 269 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Heinrich Mann, Golo Mann... 270 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 Kami tahu Tuan Chagall masih di pondoknya, 271 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 tapi bagaimana yang lain? 272 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Komite 273 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 Penyelamatan Darurat Amerika Anda 274 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 pindah ke tempat baru di Marseille. 275 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Kami melihat antrean orang yang menunggu siang dan malam, 276 00:19:28,251 --> 00:19:29,834 tapi semuanya orang biasa. 277 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Semua orang penting di daftar Tuan Fry? 278 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Mereka lenyap. 279 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Mungkin mereka menerbangkannya dengan balon udara. 280 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Apa? - Mudah terlupakan. 281 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 Anda seharusnya senang. 282 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Tidak, Jerman tidak senang. Dan saya tidak senang. 283 00:19:56,501 --> 00:19:58,709 Anda bertanggung jawab atas orang-orang Amerika 284 00:19:58,709 --> 00:20:00,418 dan mereka membodohi saya. 285 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Saya ingin membahas orang-orang 286 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 yang bekerja di komite ini dengan Anda sekarang juga, 287 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 satu per satu. 288 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 Saya butuh pena. 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Yang ini. 290 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Ayah Mary Jayne Gold adalah teman lama keluarga. Pria bijaksana. 291 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Dia juga tak ingin putrinya membuat masalah, seperti Anda. 292 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Apa Tuan Gold tahu putrinya bekerja sebagai pelacur? 293 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Apa? 294 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Berkas Mary Jayne Gold jelas menyatakan bahwa dia pelacur. 295 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Pirang Amerika dengan anjing kecil. 296 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Saya sudah baca berkasnya. Dia tersohor di kota. 297 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Pasti ada kesalahpahaman. 298 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Nona Gold adalah wanita muda petualang. 299 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Tapi dia bukan... 300 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Pirang dengan anjing kecil? 301 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Anda melihatnya baru-baru ini? 302 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Tidak juga. 303 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Tolong tutup pintunya. 304 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Ada yang bisa kubantu? 305 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Aku menunggu bertemu Tn. Patterson. - Dia sedang rapat. 306 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Aku bekerja dengan Tuan Varian Fry di Komite Penyelamatan Darurat. 307 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Tapi apa kau punya janji temu? 308 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Tidak, tapi aku punya pesan penting. 309 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Mengenai visa yang dikeluarkan untuk seniman Jerman, Max Ernst. 310 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Tuan Ernst tinggal di Marseille. 311 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Pak Ernst mengadakan pesta malam ini. 312 00:21:37,793 --> 00:21:39,334 Aku mau bertemu dengannya. 313 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Dan ini dia! Siap! 314 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 Bagaimana dengan gaya punggung? 315 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Kau harus terus berlatih. Sebentar. 316 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Butuh sesuatu lagi, Tuan Patterson? Aku pulang lebih awal malam ini. 317 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Ada acara istimewa? 318 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 Ya, sebenarnya. Aku akan ke pesta di puri bernama Vila Air-Bel. 319 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 Puri sungguhan? 320 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Seisi Marseille akan hadir! Ulang tahun Max Ernst. 321 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 Selamat malam. 322 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Tidak, itu artinya selamat malam. 323 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Ya, Ayah bisa bahasa Prancis. 324 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Ya, Ayah bisa, hanya tak suka. 325 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Rumah ini tampak sangat indah. 326 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Kau pun tampak lumayan. 327 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Berapa banyak tamu yang kita nantikan malam ini? Dan seharusnya ada band. 328 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Kau tahu Vichy melarang musik jazz. 329 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 Jadi, jika ada polisi, kita semua akan dipenjara? 330 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 Varian, ini pesta. Bisakah kau mencoba bergembira? 331 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Mungkin kau benar. 332 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Pesta besar. 333 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Aku akan menari. 334 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Kita akan menari. 335 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Malam ini malamku, Kak. 336 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Aku bisa merasakannya. 337 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Hentakan kakiku, mereka akan merasakan bumi bergemuruh di Ouidah. 338 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Mereka akan bilang Petit Petit yang pergi ke negara itu 339 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Petit menjadi besar 340 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 Dan kini kembali 341 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 342 00:25:04,251 --> 00:25:07,293 - Aku merayumu untuk keluar. - Tidak, terima kasih. 343 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Kabarnya kau penari yang hebat. 344 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Aku sedang tak ingin berpesta. 345 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Apa ini soal Tuan Benjamin? 346 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Bukan hanya Tuan Benjamin. 347 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 Tak ada yang bisa dirayakan di rumah ini. 348 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Max Ernst masih hidup. 349 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Kita semua masih hidup dan kurasa itu alasan yang bagus. 350 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Tak ada cetak biru untuk pekerjaan kita di sini, Lisa. 351 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Kita hanya berusaha melakukan yang terbaik. 352 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Itu katamu kepada dirimu agar kau bisa tidur di malam hari. 353 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Siapa bilang aku bisa tidur? 354 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Terima kasih. 355 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Terima kasih. 356 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Makanan. 357 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Bagus! 358 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Tuan Fry-mu penuh kejutan, bukan? 359 00:26:32,668 --> 00:26:35,751 Para pengungsi ini tak akan mau meninggalkan Prancis. 360 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Rupanya, ada lukisan karya Winston Churchill 361 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 yang berkeliaran di Côte d'Azur. 362 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Churchill seorang pelukis? - Kenapa tidak? 363 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 Di radio, pria itu terdengar sangat menjemukan. 364 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Semua pelukis terdengar menjemukan di radio. 365 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 - Chagall tidak. - Siapa pria itu? 366 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 Suamiku adalah seniman yang paling dicintai di Prancis. 367 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Mungkin begitu, Bella, tapi Duchamp-lah yang terpenting. 368 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 Chagall tetap seorang Yahudi. 369 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Dengan visa Amerika yang dia tolak, padahal aku sudah berusaha. 370 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Prancis adalah rumahku. 371 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Pada akhirnya, Nazi akan mengincar kita semua, Marc. Bahkan kau. 372 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Ayamnya. 373 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Hebat! 374 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Terima kasih, Nyonya Nouget. 375 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Terima kasih. 376 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Temanku Victor Serge suka mengatakan 377 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 bahwa di antara pengungsi fasisme yang menunggu di pengasingan, 378 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 ada cukup cendekiawan untuk memulihkan seluruh bangsa. 379 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Setuju. - Terima kasih, teman-temanku. 380 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Perjalanan gelap ini tak akan tertahankan tanpa kalian. 381 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Dan Tuan Fry, atas keramahanmu, 382 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 dan komitmenmu yang mendalam untuk tujuan kami, 383 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 terima kasih telah menjadi Bintang Utara kami. 384 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Pidato, Varian! - Tidak. 385 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 Pidato! 386 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Ya. 387 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Terima kasih, André. 388 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Kau sangat menghormatiku. 389 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Saat aku muda... 390 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Tapi kau masih muda. 391 00:28:22,251 --> 00:28:23,459 Saat aku lebih muda, 392 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 seni adalah Bintang Utaraku. 393 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Teman sejatiku 394 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 dan penyelamatku 395 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 di saat kebingungan dan menderita. 396 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 Suatu kehormatan bagiku 397 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 bisa membalas budi kepada seniman 398 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 dan penulis yang karyanya sudah sangat menginspirasiku. 399 00:28:49,209 --> 00:28:50,334 Jadi, terima kasih. 400 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Sekarang kusarankan kita bertukar tempat untuk hidangan berikutnya. 401 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Jika ada hidangan berikutnya, tentu. - Oke! 402 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Lakukan. - Ayo. 403 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Aku akan sangat merindukanmu. 404 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 Halo. 405 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Kau dan Thomas tampak nyaman. 406 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Kau cemburu? - Tidak. 407 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Siapa teman kencanmu? 408 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Bukan urusanmu. 409 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Tapi luar biasa, ya? 410 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Si Konsul Amerika. 411 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Kabar tersebar. 412 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Kabar juga tersebar 413 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 kau tidur dengan semua pengungsi di Marseille. 414 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Untunglah kota ini 415 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 penuh dengan wanita putus asa. 416 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 Polisi Prancis hari ini menyebutmu pelacur. 417 00:29:54,334 --> 00:29:56,709 Kenapa kau bicara dengan polisi Prancis? 418 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Aku tak akan minta maaf karena memakai semua yang kupunya 419 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 untuk menyelamatkan nyawa orang. 420 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Yang benar saja. 421 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Hadirin sekalian, mohon perhatiannya! 422 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Sepuluh, sembilan, 423 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 delapan, tujuh, 424 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 enam, lima... 425 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Berhenti! 426 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Empat, tiga, 427 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 dua, satu. Aku! 428 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Selamat ulang tahun! 429 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 Dia bagaimana? 430 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Terlalu rapi. Bisa jadi, dia bekerja untuk Gestapo. 431 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 Dia bagaimana? 432 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Sembelit? 433 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Menurutku... 434 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 Polisi Nasional. 435 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Polisi Nasional. 436 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Mary Jayne, mana dari temanmu yang ada di sini 437 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 yang mata-mata Britania? 438 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Mana kutahu? Kenapa? 439 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 Intelijen Britania mendanai sel perlawanan daerah. 440 00:34:22,459 --> 00:34:23,376 Aku mau memulainya. 441 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 Sungguh? 442 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Aku ikut. 443 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Ada orang yang harus kau temui. Dia penembak jitu di Camp des Milles. 444 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Dia sekutu. Aku yakin. 445 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Mungkin aku bisa merekrut sekutu di sini. 446 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 Apa yang kau tahu soal penembak jitu dan sel perlawanan? 447 00:34:42,334 --> 00:34:45,668 Britania melawan Nazi sendirian. Mereka butuh bantuan. 448 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Antar aku pulang sekarang. 449 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 Bosku ada di pesta ini. Dia tak bisa melihatku seperti ini. 450 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 Kau kerja di mana? 451 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Konsulat Amerika. Konsul Patterson ada di sana. 452 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Astaga. Sedang apa dia di sini? 453 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Jangan berlagak terkejut. - Aku tak mengundangnya. 454 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Tidak? 455 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Ada apa denganmu? 456 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Aku harus pergi dari sini sekarang. 457 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Baiklah, ayo. 458 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Ayo pergi. 459 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Astaga... 460 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Hai. 461 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Kenapa gadis cantik sepertimu ada di tempat seperti ini? 462 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Ini adibusana. 463 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Ayo ambil minum. 464 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Varian. 465 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 - Lena! Dari mana saja? - Ayo. 466 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Lihat siapa yang kutemukan. - Hai, siapa ini? 467 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Strauss. 468 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Aku... Aku Varian Fry. Aku dari Komite Penyelamatan Darurat. 469 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Ini luar biasa. Kami punya visa dengan namamu. 470 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Permisi. 471 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 472 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Apa kau nyata? 473 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Entahlah. 474 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 Sedang apa kau di sini? 475 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Kini kau bisa menikahinya dan pergi bersamanya ke Amerika. 476 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Apa, sekarang? 477 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Sekali sudah cukup, percayalah. - Tapi kalian satu visa. 478 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Tidak. 479 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Kau ibu dari anak semata wayangku 480 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 dan aku pria terhormat. 481 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Benarkah? Sejak kapan? 482 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 Jangan khawatir, Sayang. Jika dia tak mau menikahimu, 483 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 aku mau. 484 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Bersulang! 485 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Hadirin sekalian. 486 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Di penghujung malam yang indah ini, 487 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 kesempatan kalian membuat permintaan. 488 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Satu permintaan. 489 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Dan kita akan mengirimnya ke alam semesta. 490 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Nyalakan lilin kalian... 491 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 seperti aku. 492 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 Dan dorong perlahan 493 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ke danau. 494 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Apa yang kau minta? 495 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Aku minta perang ini berakhir. 496 00:39:00,918 --> 00:39:02,001 Tak ada yang lain? 497 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Minta rokok. 498 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Kau tak merokok. 499 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Tidak? 500 00:39:29,209 --> 00:39:31,459 Bagaimana denganmu? Apa yang kau minta? 501 00:39:31,459 --> 00:39:33,168 Aku tak percaya permintaan. 502 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Jika mau sesuatu, kita harus mewujudkannya. 503 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 Gaun itu sangat cocok padamu. 504 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 Selamat malam, Lisa Fittko. 505 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Maafkan aku. Aku... 506 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Aku tak bisa melakukan ini lagi. 507 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 Apa? 508 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 Apa kau tahu kami berpesta malam ini? 509 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Apa kau memata-mataiku? 510 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Jangan besar kepala. 511 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Kau harus pergi. 512 00:40:50,043 --> 00:40:51,126 Tuan Putri ribet. 513 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Nona Letoret! 514 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 Kenapa berteriak? 515 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 Aku harus mengirim telegram ke Deplu sekarang. 516 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Oke. - Awasi Varian Fry. Titik. 517 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Perilaku yang dipertanyakan. Titik. 518 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Apa Komite Penyelamatan Darurat bekerja melawan kepentingan Amerika? Titik. 519 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Orang-orang ini memang gila. 520 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Masukkan itu ke telegram? 521 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Bagaimana pestanya semalam? - Aku memutuskan tidak jadi pergi. 522 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 Lalu kita ke depan. 523 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Lalu kita bilang, "Halo, Matahari." 524 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Rasakan mataharinya. 525 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Lalu kita lakukan pose prajurit. 526 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 Terima kasih sudah menemuiku di tempat tak yang terdengar. 527 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Ini akan sangat cocok. Aku akan membuat paspornya. 528 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Dia hebat, yang ini. 529 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 Dan Varian? 530 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Dia tak boleh terlibat. - Kenapa tidak? 531 00:43:21,293 --> 00:43:22,418 Pokoknya tak boleh. 532 00:43:23,043 --> 00:43:24,584 Kita harus menang perang, Thomas. 533 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 Varian Fry sudah terlibat, entah dia tahu atau tidak. 534 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 535 00:45:08,334 --> 00:45:10,876 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 536 00:45:10,876 --> 00:45:15,334 YANG TERINSPIRASI OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA. 537 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Terjemahan subtitle oleh Tiara A