1 00:00:19,959 --> 00:00:21,043 ‪유럽 소식입니다 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,709 ‪잉글랜드 도시 코번트리가 ‪불길에 휩싸였습니다 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 ‪8월부터 나치 공군은 ‪200톤에 달하는 폭탄을 투하하여 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,543 ‪수백 명을 죽음으로 내몰고 ‪더 많은 부상자를 발생시켰습니다 5 00:00:35,126 --> 00:00:37,376 ‪어젯밤에도 ‪공습을 감행한 독일군은 6 00:00:37,376 --> 00:00:41,459 ‪사회 기반 시설을 포함해 ‪도시를 불구덩이로 만들었습니다 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 ‪또 잘못하고 있어요 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,543 ‪왜 일을 복잡하게 만들어요? 9 00:00:57,543 --> 00:00:58,793 ‪방법이 없잖아요 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 ‪감옥에 카메라를 반입하려면 ‪립스틱을 쓸 수밖에 없다고요 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 ‪덩케르크에서 포로들이 잡힌 지 ‪거의 5개월이 지났어요 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,376 ‪그리고 나치는 영국에 ‪무차별 폭격을 가하고 있죠 13 00:01:11,376 --> 00:01:14,376 ‪굳이 말 안 해도 알아요 ‪그래서 자원했거든요? 14 00:01:17,043 --> 00:01:17,959 ‪다시 해봐요 15 00:01:21,543 --> 00:01:22,709 ‪립스틱 바르고 16 00:01:23,543 --> 00:01:26,959 ‪콤팩트로 손을 가리면서 ‪셔터를 누르는 거예요 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,626 ‪- 교도관이 보는 앞에서요? ‪- 화장 고친다고 둘러대요 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 ‪립스틱에 대해 뭘 안다고 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‪꽤 많이 알아요 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 ‪그럼 보여줘요 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 ‪그렇게 잡는 거 아닌데 22 00:01:47,043 --> 00:01:50,293 ‪- 버튼은 어떻게 누르게요? ‪- 좀 기다려 줄래요? 23 00:01:53,876 --> 00:01:54,959 ‪제길! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 ‪필름은 립스틱 안에 있고 ‪소형 렌즈는 밑에 있어요 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 ‪얼굴에 겨냥한 다음 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 ‪당신을 똑바로 쳐다보라고 말해요 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 ‪12장짜리 필름이니까 ‪이제 11장 남았어요 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 ‪네 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,543 ‪프라이 씨, 앉으세요 ‪마침 당신 얘기 중이었어요 30 00:02:49,459 --> 00:02:50,376 ‪딸아이 겁니다 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 ‪여섯 손과 열쇠 구멍의 ‪의미는 명확해요 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 ‪상냥하신 프라이 씨는 ‪가엽게도 혼자이시네요 33 00:02:58,376 --> 00:03:02,543 ‪그런데 창가의 눈이 ‪제 눈길을 끌고 있어요 34 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 ‪기다려요 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 ‪나왔네, 이제 앞뒤가 맞아 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 ‪자신과 완전히 거리를 뒀어 37 00:03:13,084 --> 00:03:16,168 ‪지금 나온 카드들은 ‪엄청난 기회를 뜻해요 38 00:03:16,168 --> 00:03:20,168 ‪보세요, 이 별장에 지낸 지 ‪벌써 한 달이 지났잖아요 39 00:03:20,709 --> 00:03:23,459 ‪그동안 지켜봤는데 ‪당신은 내면을 들여다보고 40 00:03:23,459 --> 00:03:26,959 ‪원초적 충동에 따라 ‪자신을 해방시켜야만 해요 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,876 ‪숨 막히는 어둠에서 거대한 빛이 ‪밝아올 거라고 믿으세요 42 00:03:34,584 --> 00:03:37,501 ‪당신은 라디오 뉴스를 통해 ‪세상 모든 정보를 43 00:03:37,501 --> 00:03:39,168 ‪접할 수 있다고 생각하죠? 44 00:03:39,168 --> 00:03:41,084 ‪직업이 기자니까 그런 셈이죠 45 00:03:41,084 --> 00:03:44,501 ‪하지만 라디오에 나온 소식은 ‪이미 과거의 일이에요 46 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 ‪우린 지금 일어나는 일을 ‪알고 싶어요 47 00:03:48,376 --> 00:03:51,959 ‪현재가 선명히 보이면 ‪미래의 위협은 사라지죠 48 00:03:56,709 --> 00:04:00,293 ‪이 카드들이 막스 에른스트가 ‪어디 있는지도 알려줄까요? 49 00:04:03,043 --> 00:04:05,126 ‪수영장에 있나 보군요 50 00:04:06,293 --> 00:04:07,543 ‪감사해요 51 00:04:09,459 --> 00:04:10,626 ‪에른스트 씨? 52 00:04:14,626 --> 00:04:16,043 ‪전해드릴 게 있어요 53 00:04:21,543 --> 00:04:25,959 ‪뉴욕 현대 미술관에서 ‪줄기차게 압력을 넣은 끝에 54 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ‪미국 정부에서 드디어 ‪입국 비자를 발급했습니다 55 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 ‪고마워요 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 ‪이제 아내분과 미국으로 ‪이주하실 수 있어요 57 00:04:41,126 --> 00:04:42,793 ‪아내? 마리베르트요? 58 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 ‪아뇨, 잠시 확인해 볼게요 59 00:04:48,626 --> 00:04:50,209 ‪'루이제 슈트라우스에른스트'요 60 00:04:50,209 --> 00:04:53,126 ‪우린 1927년에 이혼했어요 61 00:04:53,793 --> 00:04:56,459 ‪- 마르세유에 거주한다는데요? ‪- 따로 살죠 62 00:04:56,459 --> 00:04:59,543 ‪그분과 미국에 갈 생각은 ‪없으신 건가요? 63 00:05:00,293 --> 00:05:02,959 ‪저야 좋죠, 재혼도 환영이지만 64 00:05:02,959 --> 00:05:06,459 ‪몇 년간 못 본 데다가 ‪난 다른 여자와 결혼했어요 65 00:05:06,459 --> 00:05:08,543 ‪- 마리베르트랑요? ‪- 맞아요 66 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 ‪매우 복잡하군요 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 ‪당신은 한 번에 여러 사람을 ‪사랑한 적 없어요? 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,334 ‪9년째 한 여자와 ‪함께하고 있습니다 69 00:05:16,751 --> 00:05:18,501 ‪지금 그분은 어디 있죠? 70 00:05:19,709 --> 00:05:21,293 ‪내가 하고 싶은 말은 71 00:05:21,293 --> 00:05:24,376 ‪난 마음이 망가진 채 ‪홀로 마르세유에 있다는 거예요 72 00:05:24,376 --> 00:05:25,459 ‪몰랐어요? 73 00:05:25,459 --> 00:05:29,459 ‪수용소에 갇혔고 ‪사랑하는 사람에게 버려졌죠 74 00:05:29,459 --> 00:05:30,709 ‪그 사람 옷이에요 75 00:05:32,043 --> 00:05:36,043 ‪아내 얘기가 아니라 ‪아름다운 영국인 화가 얘기예요 76 00:05:39,793 --> 00:05:40,793 ‪느껴지죠? 77 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 ‪망가졌잖아요 78 00:05:46,209 --> 00:05:47,709 ‪이건 제가 보관하죠 79 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 ‪소식 들으셨어요? 80 00:05:55,459 --> 00:05:57,543 ‪윌키 후보가 북동부에서 ‪앞서고 있다는군 81 00:05:57,543 --> 00:05:58,709 ‪코번트리 소식이요 82 00:05:58,709 --> 00:06:02,459 ‪나치 공군이 폭격을 퍼부었다고 ‪라디오가 떠들썩해요 83 00:06:02,959 --> 00:06:05,376 ‪민간인 피해도 심각하고 ‪도시가 불바다가 됐답니다 84 00:06:05,376 --> 00:06:07,459 ‪괜히 전격적이라고 부르겠나? 85 00:06:07,959 --> 00:06:10,959 ‪처칠은 대체 왜 자국민을 ‪학살당하게 두는 거지? 86 00:06:10,959 --> 00:06:14,043 ‪영국이 현실을 빨리 받아들여야 87 00:06:14,043 --> 00:06:17,543 ‪코번트리 시민들을 포함해 ‪모두가 행복할 텐데 말이야 88 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 ‪나치가 이길 거라고 보시는군요? 89 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 ‪세상을 봐, 빙엄 ‪저항 세력이 기울고 있잖아 90 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 ‪파시즘이 이탈리아, 스페인, 독일 ‪프랑스 대부분을 물들였으니 91 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 ‪우리가 사는 세상에 ‪신세계 질서가 도래한 거지 92 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 ‪민주주의와 파시즘이라 93 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 ‪세상의 두 기둥이지 94 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 ‪맙소사 95 00:06:36,126 --> 00:06:40,376 ‪이봐, 적어도 공산주의보다는 나아 ‪자유 시장을 인정하잖아 96 00:06:40,376 --> 00:06:44,043 ‪헨리 포드는 독일에서 모델 C를 ‪5년 만에 6만 대나 팔아 치웠지 97 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 ‪- 그들과 공존할 수밖에 없어 ‪- 여기 있습니다 98 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 ‪고마워요, 스티브 99 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 ‪나치랑 사업을 하자는 거네요 100 00:06:54,251 --> 00:06:57,084 ‪미국의 주력 사업은 '사업'이야 101 00:06:57,751 --> 00:07:00,001 ‪앞으로 우리가 해야 할 일은 102 00:07:00,001 --> 00:07:03,001 ‪국내 입지를 강화하고 ‪국외 이익을 사수하는 것이지 103 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 ‪전쟁은 어떻게든 피해야 돼 104 00:07:05,251 --> 00:07:08,084 ‪윌키는 그걸 아는 사람이야 ‪다음 주에 당선되면 105 00:07:08,084 --> 00:07:11,418 ‪장담하는데 미국 정부는 ‪지금과 다른 길을 걷게 될 거야 106 00:07:39,709 --> 00:07:43,209 ‪빅토르, 그림 들여놔 ‪햇빛에 익게 둘 순 없지 107 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 ‪계세요? 108 00:07:48,709 --> 00:07:49,626 ‪페기? 109 00:07:51,834 --> 00:07:53,668 ‪시카고 출신의 메리 제인 골드? 110 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 ‪마지막으로 본 게 어디였더라? ‪크슈타트 맞죠? 111 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 ‪1937년 겨울에요 112 00:07:59,793 --> 00:08:01,126 ‪왜 아직도 여기 있어요? 113 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 ‪- 전쟁이 벌어졌는데! ‪- 그래요? 114 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 ‪- 어디 가는 거죠? ‪- 양복점에요 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 ‪아버님은 잘 계셔요? 116 00:08:07,001 --> 00:08:08,334 ‪모르겠네요 117 00:08:08,334 --> 00:08:11,168 ‪난 뉴욕으로 돌아가기 전에 ‪남부를 돌고 있어요 118 00:08:11,168 --> 00:08:14,501 ‪- 피카소 작품을 몽땅 매입했죠 ‪- 제가 산 건데... 119 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 ‪뒤샹 말로는 막스 에른스트가 ‪여기 산다던데 사실인가요? 120 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 ‪- 물론입니다 ‪- 그쪽은... 121 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 ‪바쁜 사람이에요 ‪만나서 반가웠어요, 페기! 122 00:08:25,626 --> 00:08:26,543 ‪가요 123 00:08:29,209 --> 00:08:30,209 ‪빅토르! 124 00:08:48,418 --> 00:08:50,834 ‪전우들, 좋은 아침 125 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 ‪귀한 분 오셨네 ‪어젯밤은 어떤 여자였을까? 126 00:08:56,043 --> 00:08:56,876 ‪두 명이야 127 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 ‪두 명이나? 그게 가능하긴 해? 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,626 ‪경제학을 배워서 그런가? ‪수요가 넘치니 공급도 넘치나 봐 129 00:09:06,501 --> 00:09:08,126 ‪메리 제인 골드 양은 어쩌고? 130 00:09:09,043 --> 00:09:10,376 ‪널 보는 눈빛이 다르잖아 131 00:09:10,376 --> 00:09:13,459 ‪그래, 사람이 아니라 ‪개를 쳐다보는 눈빛이지 132 00:09:14,626 --> 00:09:18,959 ‪미국인 영사 패터슨이랑 ‪뭔가 있는 것 같던데 133 00:09:19,501 --> 00:09:20,751 ‪왜 그렇게 생각해? 134 00:09:20,751 --> 00:09:22,751 ‪골드 양을 데리러 호텔에 왔거든 135 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 ‪말이 많더라 136 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 ‪왜 골드 양의 사생활을 ‪지켜보는 거야? 137 00:09:29,126 --> 00:09:31,126 ‪난 호텔 컨시어지야, 알베르트 138 00:09:31,126 --> 00:09:33,209 ‪눈과 귀가 돼서 모든 걸 지켜보지 139 00:09:34,126 --> 00:09:36,043 ‪이제 다른 여자한테 ‪관심 낭비하지 마 140 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 ‪고통의 시기인 건 알지만 141 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 ‪네가 그 여자들에게서 얻는 건 ‪찰나의 위안일 뿐이라고 142 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 ‪변화를 위해 모든 에너지를... 143 00:09:43,668 --> 00:09:46,001 ‪혁명에 쏟아부으라고? ‪그래, 알아! 144 00:09:46,001 --> 00:09:47,501 ‪난 매일 사람들을 구하고 있어 145 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 ‪반격하자는 얘기였어 146 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‪무기는? 147 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 ‪무기라니? 148 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 ‪폴, 안 돼 149 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 ‪프랑스군이 해산했을 때 ‪우린 총기를 버리고 흩어졌어 150 00:10:00,418 --> 00:10:03,501 ‪전국 곳곳에 ‪무기가 잔뜩 묻혀 있을 거야 151 00:10:04,251 --> 00:10:07,001 ‪탄탄한 계획을 마련해서 ‪사람을 모아야 돼 152 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 ‪그래서 수집품을 숨기겠다고 ‪파리를 미친 듯이 돌아다녔어요 153 00:10:15,626 --> 00:10:19,209 ‪루브르 박물관의 ‪지하 금고부터 찾아갔는데 154 00:10:19,209 --> 00:10:21,959 ‪큐레이터들은 모나리자에 ‪정신이 팔린 나머지 155 00:10:21,959 --> 00:10:25,793 ‪내 쓰잘데기없는 현대 작품에는 ‪눈길도 주지 않더라고요 156 00:10:25,793 --> 00:10:30,543 ‪결국에는 박물관 말단 직원을 ‪꼬드기는 데 성공해서 157 00:10:30,543 --> 00:10:32,543 ‪화물로 보내게 한 거예요 158 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 ‪수출 서류에는 ‪'생활용품'이라고 적어야 했죠 159 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 ‪비시 정부 관료들이 ‪열어보지만 않았으면 좋겠어요 160 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 ‪이미 뉴욕행 선박에 ‪실렸으면 다행이고요 161 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 ‪운도 좋아라 162 00:10:47,459 --> 00:10:50,876 ‪빅토르는 기분이 상했어요 ‪현대 미술관의 앨프리드 바한테 163 00:10:50,876 --> 00:10:54,043 ‪지지 성명을 발표해 달라고 ‪여름부터 졸랐는데 안 됐거든요 164 00:10:54,043 --> 00:10:56,418 ‪내가 결혼해서라도 ‪데리고 가야 되나? 165 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 ‪웃지 마요 166 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 ‪기다려 봐요, 빅토르 ‪막스도 이번 주에 승인해 줬어요 167 00:11:02,876 --> 00:11:06,209 ‪- 운도 좋아라 ‪- 여기 비자 기다리는 사람 많죠 168 00:11:07,168 --> 00:11:10,834 ‪유럽 전역에서 도움 요청이 오니까 ‪버거워서 늦어지는 거예요 169 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‪- 그게 버겁다고요? ‪- 아내한테 일을 위임했어요 170 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 ‪- 믿어져요? ‪- 마거릿이요? 171 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 ‪좋은 생각이네요 ‪하버드 다닐 때 알았는데 끈질기죠 172 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 ‪그래서 말인데 ‪페기도 나 좀 도와줄래요? 173 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 ‪저요? 사양할게요 174 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 ‪내가 체포되거나 ‪추방당하면 어떡하라고요? 175 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 ‪난 미치지 않았어요, 베리언 176 00:11:31,126 --> 00:11:33,376 ‪당신과 달리 난 유대인이라고요 177 00:11:34,168 --> 00:11:36,751 ‪바로 지난주에도 ‪호텔 급습에 당한걸요? 178 00:11:36,751 --> 00:11:38,918 ‪다음 비행기 타고 뜰 거예요 179 00:11:44,709 --> 00:11:45,709 ‪구겐하임 양 180 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 ‪페기라고 불러요 181 00:11:52,209 --> 00:11:53,126 ‪멋져요 182 00:11:53,959 --> 00:11:55,293 ‪기이해라 183 00:11:55,959 --> 00:11:56,959 ‪마음에 들어요 184 00:11:58,543 --> 00:12:01,876 ‪전부 주세요 ‪뉴욕 들어갈 때 가져갈래요 185 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 ‪페기 186 00:12:05,043 --> 00:12:06,459 ‪내일이 내 생일인데 187 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 ‪당신이 내 생일 선물이군요 188 00:12:10,168 --> 00:12:11,918 ‪그럼 생일 파티를 열어야죠 189 00:12:12,501 --> 00:12:16,751 ‪내가 어릴 적에 쾰른에서는 ‪생일이 되는 날 자정에 190 00:12:17,293 --> 00:12:19,543 ‪건배를 하곤 했답니다 191 00:12:22,126 --> 00:12:24,043 ‪그럼 그렇게 해야겠네요 192 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 ‪드밀 수용소예요 193 00:12:41,418 --> 00:12:44,418 {\an8}‪첫 번째 위조 여권이에요 ‪포로 이름은 다 외웠어요? 194 00:12:44,418 --> 00:12:45,584 {\an8}‪"루실 브레서턴" 195 00:12:45,584 --> 00:12:46,834 ‪마이클 브레서턴 196 00:12:48,918 --> 00:12:50,501 ‪이언 캐닝, 데니 윌리엄스 197 00:12:50,501 --> 00:12:52,834 ‪강제 노역 시간에 탈출해야 돼요 198 00:12:52,834 --> 00:12:55,001 ‪별장까지만 오면 ‪잉글랜드로 보낼 수 있어요 199 00:12:55,626 --> 00:12:58,293 ‪그걸 암호로 전달해야 되나요? 200 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‪영어가 암호예요 201 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 ‪평범한 교도관은 ‪영어를 못 한다고 보면 돼요 202 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‪특히 빠르게 말하면요 203 00:13:06,501 --> 00:13:07,751 ‪알겠어요 204 00:13:07,751 --> 00:13:09,251 ‪교대로 점심을 먹으니까 205 00:13:09,251 --> 00:13:11,751 ‪타이밍 잘 맞추면 ‪매번 다른 교도관을 만날 거예요 206 00:13:15,251 --> 00:13:17,168 ‪혹시 누가 나타나면 207 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ‪주변을 몇 바퀴 돌다가 ‪다시 이 자리에서 만나요 208 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 ‪운전할 줄 모르는데요 209 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 ‪진심이에요? 210 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요 211 00:13:45,043 --> 00:13:47,459 ‪제 남편 마이클 브레서턴을 ‪만나러 왔어요 212 00:13:47,459 --> 00:13:48,376 ‪남편이요 213 00:13:49,376 --> 00:13:50,459 ‪브레서턴? 214 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 ‪어디 보자 215 00:13:53,959 --> 00:13:54,793 ‪네 216 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 ‪신분증은요? 217 00:14:06,459 --> 00:14:08,293 ‪D동 브레서턴 면회 218 00:14:14,459 --> 00:14:16,043 ‪- 됐습니다, 열어 ‪- 감사해요 219 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 ‪네, 이따 봐요 220 00:14:42,543 --> 00:14:45,043 ‪저녁에 막스 에른스트의 ‪생일 파티가 있대요 221 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 ‪고마워요 222 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 ‪예술가들이 많이 올 거예요 223 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 ‪뒤샹, 샤갈... 224 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 ‪샤갈? 225 00:14:52,001 --> 00:14:53,418 ‪여길 떠나라고 설득할 기회네요 226 00:14:54,918 --> 00:14:57,834 ‪- 에른스트의 첫째 부인은요? ‪- 부인이 몇 명이래요? 227 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 ‪너무 많죠 228 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 ‪알고 보니 미국 입국 비자에 ‪이름이 적힌 부인은 229 00:15:04,751 --> 00:15:10,001 ‪1927년에 막스와 이혼했고 ‪마르세유 어딘가에 살고 있어요 230 00:15:10,793 --> 00:15:12,626 ‪- 찾을까요? ‪- 시도는 해야죠 231 00:15:13,126 --> 00:15:15,459 ‪루이제 슈트라우스예요 232 00:15:19,959 --> 00:15:23,376 ‪전처와 동행하지 않았다고 ‪미국에서 안 받아주면 어떡하죠? 233 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 ‪분리해 줄지도 몰라요 ‪빙엄에게 말해볼게요 234 00:15:25,543 --> 00:15:28,043 ‪미술관이 패터슨에게 ‪직접 연락한 상태라 235 00:15:28,043 --> 00:15:30,293 ‪패터슨을 거쳐야 해요 236 00:15:31,376 --> 00:15:32,293 ‪제가 갈게요 237 00:15:32,293 --> 00:15:33,793 ‪패터슨한테요? 238 00:15:33,793 --> 00:15:34,709 ‪안 되나요? 239 00:15:35,918 --> 00:15:36,918 ‪제가 하고 싶어요 240 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 ‪좋아요 241 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 ‪움직여, 어서! 242 00:15:50,001 --> 00:15:51,168 ‪네 아내다 243 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 ‪난 아내가 없는데 244 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 ‪어머, 자기는 결혼식 때처럼 ‪여전히 농담을 잘하네 245 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 ‪앉아 246 00:16:04,751 --> 00:16:07,751 ‪반가워, 자기야 ‪친구들이 날 보냈어 247 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 ‪이곳 동쪽에 있는 ‪에어벨 빌라에 묵고 있는데 248 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 ‪일하다가 나올 수 있으면 ‪거기로 찾아와 249 00:16:13,543 --> 00:16:16,793 ‪그래야 빨리 집에 가지 ‪내 말 이해했지? 250 00:16:21,209 --> 00:16:23,209 ‪여기 보고 그대로 있어요 251 00:16:29,709 --> 00:16:30,876 ‪사진 찍었어요! 252 00:16:37,918 --> 00:16:39,001 ‪두 명 남았어요 253 00:16:43,626 --> 00:16:44,793 ‪안녕, 자기 254 00:16:45,376 --> 00:16:46,876 ‪너무 반갑다 255 00:17:20,751 --> 00:17:23,501 ‪저기요 ‪그거 엘리자베스 아덴이에요 256 00:17:29,043 --> 00:17:30,876 ‪단종된 색상이거든요? 257 00:17:34,876 --> 00:17:35,793 ‪이리 줘요 258 00:17:41,709 --> 00:17:44,459 ‪사랑해, 또 연락할게 259 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‪옆으로 가요 260 00:17:54,876 --> 00:17:56,626 ‪이번엔 위험했어요, 출발하죠 261 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 ‪얼른 가요 262 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 ‪잠시만요 263 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 ‪어디 숨었습니까? 264 00:18:44,459 --> 00:18:46,876 ‪스플렌디드 호텔에 있었다고 ‪말씀드렸을 텐데요 265 00:18:46,876 --> 00:18:50,959 ‪지금은 거기 없어요 ‪발터 베냐민을 내가 봤는데 266 00:18:50,959 --> 00:18:52,459 ‪갑자기 사라지더니 267 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 ‪이틀 뒤에 스페인에서 ‪시체로 발견됐습니다 268 00:18:56,918 --> 00:18:57,751 ‪정말입니까? 269 00:18:57,751 --> 00:19:00,001 ‪네, 그자 말곤 아무도 없어요 270 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 ‪막스 에른스트, 앙드레 브르통 271 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 ‪한스 벨머, 마르셀 뒤샹 272 00:19:05,501 --> 00:19:07,501 ‪알마 말러, 프란츠 베르펠 273 00:19:07,501 --> 00:19:09,418 ‪하인리히 만, 골로 만... 274 00:19:10,209 --> 00:19:13,126 ‪샤갈 씨가 자택에 있다는 건 ‪알고 있지만 275 00:19:13,626 --> 00:19:15,626 ‪다른 이들은 어디 있죠? 276 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 ‪당신들의... 277 00:19:20,084 --> 00:19:22,251 ‪미국 긴급 구조 위원회는 278 00:19:22,251 --> 00:19:24,751 ‪마르세유 다른 곳으로 ‪장소를 옮겼죠? 279 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 ‪영사관 앞에 사람들이 ‪밤낮으로 줄을 서지만 280 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 ‪다 영양가가 없어요! 281 00:19:30,293 --> 00:19:33,043 ‪프라이 씨의 명단에 있는 ‪주요 인사들은... 282 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 ‪사라졌습니다 283 00:19:46,876 --> 00:19:49,959 ‪어쩌면 열기구에 태워서 ‪탈출시키고 있을지도요 284 00:19:49,959 --> 00:19:51,959 ‪- 네? ‪- 골칫덩이들이 사라졌잖아요 285 00:19:51,959 --> 00:19:53,209 ‪기뻐하셔야죠 286 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 ‪아뇨, 독일이 기쁘지 않고 ‪나도 기쁘지 않습니다 287 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 ‪당신이 책임져야 할 미국인들이 ‪나를 놀림감으로 만들었어요 288 00:20:00,418 --> 00:20:05,668 ‪당신과 함께 일하는 ‪이 위원회 직원들을 289 00:20:05,668 --> 00:20:08,168 ‪한 명씩 조사할 겁니다 290 00:20:09,543 --> 00:20:10,626 ‪펜 이리 내요 291 00:20:12,501 --> 00:20:13,418 ‪이거 292 00:20:14,543 --> 00:20:17,293 ‪메리 제인 골드의 아버지는 ‪저희 집안의 오랜 친구입니다 293 00:20:17,293 --> 00:20:18,543 ‪합리적인 분이시죠 294 00:20:18,543 --> 00:20:22,126 ‪딸이 여기서 말썽 피우는 걸 ‪청장님만큼 싫어하세요 295 00:20:22,126 --> 00:20:25,876 ‪자기 딸이 매춘부로 일한다는 걸 ‪알고 계실까요? 296 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 ‪네? 297 00:20:27,209 --> 00:20:31,376 ‪경찰 자료에는 메리 제인 골드가 ‪매춘부라고 명시되어 있어요 298 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 ‪'소형견을 키우는 ‪금발의 미국 여자' 299 00:20:34,584 --> 00:20:37,334 ‪제가 직접 읽어봤는데 ‪무척 바쁜 분이더군요 300 00:20:37,834 --> 00:20:39,918 ‪뭔가 오해가 있는 겁니다 301 00:20:39,918 --> 00:20:42,334 ‪골드 양은 모험심 강한 여성이지만 302 00:20:42,334 --> 00:20:44,334 ‪그런 사람은 절대... 303 00:20:45,126 --> 00:20:46,709 ‪소형견 키우는 금발이 아니라고요? 304 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 ‪최근에 만난 적이 있습니까? 305 00:20:52,209 --> 00:20:53,376 ‪없어요 306 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 ‪문 닫아줘요 307 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 ‪어쩐 일로 오셨죠? 308 00:21:12,459 --> 00:21:14,459 ‪패터슨 영사님을 뵈러 왔습니다 309 00:21:14,459 --> 00:21:16,876 ‪지금은 면담 중이세요 310 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 ‪긴급 구조 위원회에서 ‪베리언 프라이와 일하고 있습니다 311 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 ‪약속은 잡으셨어요? 312 00:21:24,459 --> 00:21:27,293 ‪아뇨, 그런데 ‪급히 전할 말씀이 있어요 313 00:21:27,293 --> 00:21:30,626 ‪독일 화가 막스 에른스트의 ‪비자 발급과 관련해서요 314 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 ‪참, 에른스트 씨가 ‪마르세유에 계셨죠? 315 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 ‪심지어 오늘 저녁에 ‪파티를 연다고 하네요 316 00:21:37,793 --> 00:21:39,126 ‪만나보고 싶어요 317 00:22:16,834 --> 00:22:19,501 ‪짜잔, 준비 끝 318 00:22:40,376 --> 00:22:42,709 ‪배영은 잘되고? 319 00:22:43,959 --> 00:22:46,126 ‪계속 연습하렴, 잠깐만 320 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 ‪더 필요한 거 있으세요? ‪오늘은 일찍 퇴근하려고요 321 00:22:51,001 --> 00:22:53,418 ‪- 좋은 데 가요? ‪- 네 322 00:22:53,418 --> 00:22:57,084 ‪에어벨 빌라라는 대저택에서 ‪파티가 열린다고 하네요 323 00:22:57,709 --> 00:22:58,793 ‪진짜 저택이요? 324 00:22:58,793 --> 00:23:01,459 ‪안 가는 사람이 없대요 ‪막스 에른스트의 생일이에요 325 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 ‪- '본 수아레' ‪- '본 수아레' 326 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 ‪아니, 방금 그건 저녁 인사야 327 00:23:11,543 --> 00:23:13,043 ‪아빠도 프랑스어 할 줄 알아 328 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 ‪맞다니까, 하기 싫어서 그렇지 329 00:23:34,459 --> 00:23:36,209 ‪집이 너무 아름다워 330 00:23:39,209 --> 00:23:41,209 ‪너도 꽤 멋지네 331 00:23:44,126 --> 00:23:45,793 ‪손님은 몇 명이나 오죠? 332 00:23:46,709 --> 00:23:49,543 ‪밴드도 불렀다고 들었는데 333 00:23:49,543 --> 00:23:52,043 ‪비시 정부가 ‪재즈를 금지한 건 알죠? 334 00:23:52,043 --> 00:23:54,626 ‪위장 경찰이 오면 ‪전부 잡혀가게 생겼어요 335 00:23:54,626 --> 00:23:57,959 ‪베리언, 파티잖아요 ‪즐기는 시늉이라도 해줄래요? 336 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 ‪그러죠, 뭐 337 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 ‪보통 파티가 아니네 338 00:24:18,876 --> 00:24:20,126 ‪춤출 거야 339 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 ‪같이 춤추자 340 00:24:25,959 --> 00:24:27,709 ‪오늘은 날 위한 밤이야 341 00:24:28,626 --> 00:24:31,126 ‪온몸으로 느낄 수 있어 342 00:24:32,126 --> 00:24:35,459 ‪우이다에서도 진동이 느껴지도록 ‪발을 세게 구를래! 343 00:24:43,876 --> 00:24:47,293 ‪프티의 이름을 외쳐 ‪조국에 돌아온 프티 344 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 ‪예전의 프티가 아냐 345 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 ‪집으로 돌아왔지 346 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 ‪리자? 347 00:25:04,209 --> 00:25:05,959 ‪아지트에서 꺼내주러 왔어요 348 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 ‪난 괜찮아요 349 00:25:10,293 --> 00:25:12,209 ‪춤을 잘 춘다는 소문이 있던데 350 00:25:12,209 --> 00:25:14,293 ‪파티할 기분 아니에요 351 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ‪베냐민 씨 때문에 그래요? 352 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 ‪그뿐만이 아니에요 353 00:25:26,793 --> 00:25:29,209 ‪여기 있는 그 누구도 ‪축하할 이유는 없어요 354 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 ‪막스 에른스트가 살아 있잖아요 355 00:25:32,459 --> 00:25:35,793 ‪우리가 살아 있다는 게 ‪축하할 이유가 되지 않나요? 356 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 ‪우리가 지금 하는 일에는 ‪정답이 없어요, 리자 357 00:25:39,793 --> 00:25:41,876 ‪그저 최선을 다할 뿐이에요 358 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 ‪그렇게라도 둘러대야 ‪밤에 잠이 오겠죠 359 00:25:47,709 --> 00:25:49,209 ‪누가 잠이 온대요? 360 00:26:08,668 --> 00:26:10,001 ‪감사합니다 361 00:26:10,668 --> 00:26:13,001 ‪감사합니다 362 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 ‪음식 363 00:26:19,251 --> 00:26:22,334 ‪브라보! 364 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 ‪프라이 씨는 ‪정말 놀라우신 분이네요 365 00:26:32,668 --> 00:26:35,834 ‪이러니 프랑스를 떠날 마음이 ‪생기겠어요? 366 00:26:36,751 --> 00:26:40,334 ‪듣자 하니 윈스턴 처칠이 ‪직접 그린 그림이 367 00:26:40,334 --> 00:26:42,418 ‪코트다쥐르 어딘가에 있다네요 368 00:26:42,418 --> 00:26:44,918 ‪- 처칠이 그림도 그려요? ‪- 자기 맘이죠 369 00:26:45,751 --> 00:26:48,918 ‪라디오로 들으니 ‪몹시 따분한 남자 같던데 370 00:26:48,918 --> 00:26:51,418 ‪라디오로 들으면 ‪안 따분한 화가가 없어요 371 00:26:51,418 --> 00:26:53,626 ‪글쎄요, 샤갈은 달라요 372 00:26:54,668 --> 00:26:56,043 ‪- 저 남자 누구야? ‪- 내 남편은 373 00:26:57,126 --> 00:26:59,626 ‪프랑스에서 ‪가장 사랑받는 예술가거든요 374 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 ‪그럴지도 모르지만 ‪가장 중요한 예술가는 뒤샹이죠 375 00:27:03,793 --> 00:27:05,459 ‪그리고 샤갈은 유대인이에요 376 00:27:05,459 --> 00:27:09,876 ‪게다가 제 노력에도 불구하고 ‪미국 비자를 거부 중이시죠 377 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 ‪프랑스는 내 고향입니다 378 00:27:13,543 --> 00:27:16,459 ‪결국 나치는 ‪우리 모두를 노릴 거예요, 마르크 379 00:27:16,459 --> 00:27:17,709 ‪당신마저도요 380 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 ‪닭고기! 381 00:27:25,376 --> 00:27:26,459 ‪브라보! 382 00:27:27,793 --> 00:27:29,293 ‪고맙습니다, 누제 부인 383 00:27:29,293 --> 00:27:30,793 ‪잘 먹을게요! 384 00:27:33,876 --> 00:27:36,293 ‪내 친구 빅토르 세르주가 말하길 385 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ‪파시즘을 피해 망명 중인 ‪우리 난민들 중에는 386 00:27:41,084 --> 00:27:46,168 ‪한 국가에 생기를 불어넣을 ‪지성들이 있다고 하더군요 387 00:27:46,168 --> 00:27:48,668 ‪- 옳소 ‪- 고마워요, 나의 벗들 388 00:27:48,668 --> 00:27:52,251 ‪그대들이 있기에 ‪이 캄캄한 길을 걸어갑니다 389 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 ‪그리고 우리를 대접해 주고 390 00:27:56,543 --> 00:27:59,293 ‪예술을 위해 헌신해 준 프라이 씨 391 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 ‪우리의 북극성이 되어 줘 고마워요 392 00:28:03,918 --> 00:28:06,251 ‪- 베리언, 소감 한마디 해요! ‪- 아니... 393 00:28:06,251 --> 00:28:10,251 ‪- 소감! ‪- 소감! 394 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 ‪옳지 395 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 ‪감사합니다, 앙드레 396 00:28:14,459 --> 00:28:16,043 ‪몸 둘 바를 모르겠네요 397 00:28:19,043 --> 00:28:20,126 ‪젊은 시절에는... 398 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 ‪아직도 젊구먼 399 00:28:22,293 --> 00:28:23,459 ‪어린 시절에는 400 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 ‪예술이 제 북극성이었어요 401 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 ‪나의 가장 진실한 동반자이자 402 00:28:30,626 --> 00:28:31,876 ‪구원자가 되어 줬기에 403 00:28:31,876 --> 00:28:36,209 ‪크나큰 혼란과 ‪고통을 견딜 수 있었어요 404 00:28:37,293 --> 00:28:39,126 ‪저에게 너무나 많은 걸 주신 405 00:28:39,626 --> 00:28:42,209 ‪예술가 여러분, 작가 여러분께 406 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 ‪은혜를 보답할 수 있어 ‪영광이라고 생각합니다 407 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 ‪감사합니다 408 00:28:54,376 --> 00:28:58,876 ‪이제 다음 코스를 위해 ‪자리를 바꿔 앉을 차례입니다 409 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 ‪- 다음 코스가 있다면 말이죠 ‪- 그럴까요? 410 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 ‪- 그러죠 ‪- 바꿔요 411 00:29:09,709 --> 00:29:11,543 ‪많이 보고 싶을 거예요 412 00:29:17,959 --> 00:29:19,543 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요 413 00:29:21,459 --> 00:29:23,793 ‪토머스랑 분위기 좋던데 414 00:29:25,209 --> 00:29:26,876 ‪- 질투해요? ‪- 아뇨 415 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 ‪그쪽 파트너는 누구예요? 416 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 ‪알 거 없잖아요 417 00:29:31,376 --> 00:29:32,918 ‪꽤 놀랐어요 418 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 ‪미국 영사라니 419 00:29:36,959 --> 00:29:38,043 ‪소문 들었거든요 420 00:29:40,168 --> 00:29:41,334 ‪나도 소문 들었어요 421 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 ‪마르세유의 얼굴 반반한 난민은 ‪전부 당신이랑 잤다던데요 422 00:29:44,834 --> 00:29:50,001 ‪도시가 절박한 여자들로 넘쳐나서 ‪당신은 참 좋겠어요 423 00:29:50,001 --> 00:29:52,834 ‪오늘 프랑스 경찰이 ‪당신을 매춘부라고 불렀어요 424 00:29:54,293 --> 00:29:56,626 ‪프랑스 경찰이랑 왜 말을 섞었죠? 425 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‪사람들을 구하기 위해 ‪할 수 있는 걸 했다는 이유로 426 00:30:02,584 --> 00:30:04,751 ‪당신에게 사과하진 않을 거예요 427 00:30:04,751 --> 00:30:05,834 ‪웃기시네 428 00:31:24,293 --> 00:31:27,543 ‪신사 숙녀 여러분, 주목하세요! 429 00:31:27,543 --> 00:31:29,293 ‪10, 9 430 00:31:29,293 --> 00:31:31,293 ‪8, 7 431 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 ‪6, 5 432 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 ‪멈춰! 433 00:31:35,251 --> 00:31:36,668 ‪4, 3 434 00:31:36,668 --> 00:31:38,084 ‪2, 1, 나! 435 00:31:38,084 --> 00:31:40,418 ‪생일 축하해요! 436 00:33:50,084 --> 00:33:51,334 ‪저 여자는요? 437 00:33:53,793 --> 00:33:56,709 ‪너무 깔끔해요 ‪게슈타포랑 더 어울리겠어요 438 00:33:58,793 --> 00:33:59,793 ‪저 남자는? 439 00:34:01,709 --> 00:34:03,959 ‪너무 딱딱하게 구는 걸 보니... 440 00:34:03,959 --> 00:34:05,209 ‪국립 경찰? 441 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 ‪그럴 것 같아요 442 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 ‪메리 제인, 오늘 참석한 ‪세련된 친구들 중에 443 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 ‪영국 스파이는 누구죠? 444 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 ‪내가 어떻게 알아요? 근데 왜요? 445 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 ‪영국 정보부가 이곳에 있는 ‪저항 세력을 지원하겠대요 446 00:34:22,459 --> 00:34:23,376 ‪하나 만들려고요 447 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 ‪정말요? 448 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 ‪나도 끼워줘요 449 00:34:27,251 --> 00:34:30,668 ‪드밀 수용소에서 근무하는 ‪저격수를 만나봐요 450 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 ‪아군인 게 분명해요 451 00:34:35,834 --> 00:34:37,751 ‪여기에도 아군이 있나 찾아볼래요 452 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 ‪당신이 저격수랑 ‪저항 세력에 대해 어떻게 알죠? 453 00:34:42,251 --> 00:34:45,084 ‪영국이 나치를 홀로 ‪상대하고 있잖아요, 도와줘야죠 454 00:34:47,626 --> 00:34:49,001 ‪나 좀 당장 데려다줘요 455 00:34:50,418 --> 00:34:53,251 ‪제 상사가 나타났는데 ‪이런 꼴을 보일 순 없어요 456 00:34:53,251 --> 00:34:54,168 ‪어디서 일하는데요? 457 00:34:54,168 --> 00:34:57,918 ‪미국 영사관이요 ‪패터슨 영사님이 밖에 계세요 458 00:34:57,918 --> 00:35:00,418 ‪세상에, 여긴 왜 왔대? 459 00:35:00,418 --> 00:35:02,959 ‪- 시치미 떼기예요? ‪- 내가 안 불렀어요! 460 00:35:02,959 --> 00:35:03,959 ‪정말요? 461 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 ‪대체 왜 이러는 거예요? 462 00:35:06,751 --> 00:35:08,584 ‪지금 당장 나가야 돼요 463 00:35:09,084 --> 00:35:10,668 ‪알겠어요, 갑시다 464 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 ‪가요 465 00:35:13,376 --> 00:35:14,626 ‪진짜... 466 00:35:24,459 --> 00:35:25,459 ‪안녕! 467 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 ‪당신처럼 예쁜 아가씨가 ‪이런 누추한 데서 뭐 해요? 468 00:35:40,334 --> 00:35:43,834 ‪이건... 디자이너 작품이에요 469 00:35:47,001 --> 00:35:48,084 ‪한잔하시죠 470 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 ‪베리언 471 00:36:21,668 --> 00:36:24,001 ‪- 리나, 어디 있나 했네요 ‪- 들어와요 472 00:36:24,001 --> 00:36:26,418 ‪- 누구게요? ‪- 안녕하세요, 누구시죠? 473 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 ‪루이제 슈트라우스요 474 00:36:28,001 --> 00:36:31,918 ‪베리언 프라이입니다 ‪긴급 구조 위원회 소속이에요 475 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 ‪정말 잘했어요 ‪당신 이름으로 비자가 발급됐어요 476 00:36:38,668 --> 00:36:41,001 ‪- 막스? ‪- 실례합니다 477 00:36:41,876 --> 00:36:42,876 ‪루이제? 478 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 ‪이게 생시인가? 479 00:36:47,334 --> 00:36:48,334 ‪글쎄 480 00:36:48,834 --> 00:36:50,084 ‪여기서 뭐 해? 481 00:36:50,084 --> 00:36:52,876 ‪혼인 신고하고 ‪같이 미국으로 가시면 돼요 482 00:36:54,001 --> 00:36:55,334 ‪지금 당장요? 483 00:36:55,334 --> 00:36:56,834 ‪이이와 결혼은 한 번으로 족해요 484 00:36:57,376 --> 00:36:58,543 ‪비자를 받으셨는데도요? 485 00:36:59,126 --> 00:37:00,209 ‪싫어요 486 00:37:00,209 --> 00:37:02,543 ‪당신은 내 하나뿐인 자식을 ‪낳은 사람이고 487 00:37:03,751 --> 00:37:05,168 ‪난 명예를 아는 사람이야 488 00:37:05,793 --> 00:37:08,293 ‪그래? 난 모르겠는데? 489 00:37:11,251 --> 00:37:13,501 ‪걱정 마요, 자기 ‪저 사람이 결혼하기 싫다면 490 00:37:15,126 --> 00:37:16,376 ‪내가 할게요 491 00:37:18,334 --> 00:37:19,251 ‪짠 492 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 ‪신사 숙녀 여러분 493 00:37:25,793 --> 00:37:29,876 ‪이 멋들어진 밤의 마지막 순서로 494 00:37:29,876 --> 00:37:31,876 ‪소원을 빌겠습니다 495 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 ‪단 하나의 소원 496 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 ‪우리 소원들을 ‪저 우주로 보낼 겁니다 497 00:37:44,293 --> 00:37:46,126 ‪초에 불을 붙이세요 498 00:37:48,876 --> 00:37:49,876 ‪이렇게 499 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 ‪호수 위에 띄우고 부드럽게 500 00:37:59,709 --> 00:38:00,959 ‪밀어주세요 501 00:38:43,126 --> 00:38:44,459 ‪무슨 소원 빌었어? 502 00:38:55,376 --> 00:38:57,209 ‪이 전쟁의 끝 503 00:39:00,876 --> 00:39:01,876 ‪다른 건 없어? 504 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 ‪담배 한 대 505 00:39:07,126 --> 00:39:08,376 ‪안 피우잖아 506 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 ‪정말? 507 00:39:29,168 --> 00:39:30,751 ‪넌 무슨 소원 빌었어? 508 00:39:31,543 --> 00:39:33,126 ‪난 소원 같은 거 안 믿어 509 00:39:36,876 --> 00:39:39,209 ‪원하는 게 있으면 ‪직접 발로 뛰어야지 510 00:40:04,043 --> 00:40:05,793 ‪손으로 빚은 듯한 드레스네요 511 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 ‪잘 자요, 리자 피트코 512 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 ‪미안해요, 저... 513 00:40:27,626 --> 00:40:29,209 ‪더는 못 하겠어요 514 00:40:29,209 --> 00:40:30,376 ‪뭐요? 515 00:40:30,376 --> 00:40:32,709 ‪오늘 파티가 있다는 걸 ‪알고 있었어요? 516 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 ‪날 감시 중인 거예요? 517 00:40:36,126 --> 00:40:37,543 ‪착각하지 마요 518 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 ‪이만 가세요 519 00:40:50,043 --> 00:40:51,209 ‪뭐라도 되는 줄 아나 520 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 ‪르토레 씨? 521 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 ‪왜 소리를 지르세요? 522 00:41:45,334 --> 00:41:48,168 ‪- 지금 당장 국무부에 전보 보내요 ‪- 네 523 00:41:48,168 --> 00:41:51,668 ‪베리언 프라이를 ‪감시하고 있음, 마침표 524 00:41:51,668 --> 00:41:54,084 ‪수상한 행동을 보임, 마침표 525 00:41:54,084 --> 00:41:58,668 ‪긴급 구조 위원회가 미국의 이익에 ‪반하는 건 아닌지, 마침표 526 00:41:59,709 --> 00:42:01,376 ‪그 작자들 완전 미쳤어요 527 00:42:01,376 --> 00:42:03,293 ‪그것도 같이 적을까요? 528 00:42:06,793 --> 00:42:08,126 ‪어제 파티는 어땠어요? 529 00:42:08,834 --> 00:42:10,834 ‪가려고 했는데 안 갔어요 530 00:42:14,168 --> 00:42:16,501 ‪이제 앞으로 몸을 내밀어요 531 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 ‪그리고 태양과 인사합니다 532 00:42:25,543 --> 00:42:26,876 ‪태양을 느끼세요 533 00:42:27,626 --> 00:42:30,459 ‪다음은 전사 자체를 취합니다 534 00:42:55,293 --> 00:42:57,876 ‪잘 왔어요, 누가 엿듣지 못하게 ‪여기로 불렀어요 535 00:43:07,793 --> 00:43:10,876 ‪이 정도면 완벽해요 ‪이걸로 여권을 제작할게요 536 00:43:11,959 --> 00:43:13,293 ‪솜씨가 좋네요 537 00:43:14,959 --> 00:43:15,959 ‪베리언은요? 538 00:43:16,459 --> 00:43:18,959 ‪- 이 일에 엮이면 안 돼요 ‪- 왜 안 되죠? 539 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 ‪그냥 안 돼요 540 00:43:23,126 --> 00:43:24,543 ‪이건 전쟁이에요, 토머스 541 00:43:24,543 --> 00:43:27,793 ‪자신도 모르는 사이에 ‪이미 엮인 거예요 542 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ‪"줄리 오린저 소설 원작" 543 00:45:08,293 --> 00:45:13,293 ‪"실재 인물, 사건 바탕으로 제작" 544 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 ‪자막: 윤다함