1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Ini Eropah.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
Di England,
bandar Coventry sedang terbakar.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Luftwaffe jatuhkan 200 tan bom
di sana sejak Ogos,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,501
membunuh ratusan orang
dan mencederakan lebih ramai lagi.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Jerman menyerang lagi malam tadi,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
melumpuhkan utiliti dan membakar bandar.
7
00:00:52,376 --> 00:00:53,709
Salah lagi.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
Rumit sangatlah.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Tak rumit pun.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Gincu itu saja cara
bawa kamera ke dalam penjara.
11
00:01:04,834 --> 00:01:08,543
- Lima bulan mereka ditangkap di Dunkirk.
- Saya tahu.
12
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Nazi pula sedang mengebom Great Britain.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Tak perlu yakinkan saya pasal misi.
Saya tawar diri.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Cuba lagi.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Pakai gincu.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Guna kompak bedak untuk sembunyi tangan
waktu klik kamera.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Depan pengawal?
- Cakap nak segarkan diri.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Awak tak tahu tentang gincu.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Awak pasti terkejut.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Silakan.
21
00:01:41,251 --> 00:01:42,626
Cara awak pegang salah.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Macam mana nak tekan butang?
- Sekejap, boleh tak?
23
00:01:53,959 --> 00:01:54,834
Tak guna!
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Gulungan filem di sebalik gincu.
Lensa kecil di bawah.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Sasar ke muka mereka.
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
Suruh mereka pandang awak.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Boleh ambil 12 gambar.
Saya guna satu, jadi tinggal 11.
28
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Okey.
29
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
En. Fry, sila duduk.
Kami baru cakap pasal awak.
30
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Cik Aube.
31
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Enam tangan dan lubang kunci jelas.
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Kasihan awak, En. Fry. Sendirian di sini.
33
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Tapi yang menarik perhatian saya
ialah mata di tingkap.
34
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Tunggu.
35
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Nampak. Semuanya masuk akal.
36
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Dia mengasingkan diri.
37
00:03:13,084 --> 00:03:16,084
Kad ini tunjuk peluang baik untuk awak.
38
00:03:16,084 --> 00:03:20,543
Kita berada di vila dah sebulan.
39
00:03:20,543 --> 00:03:23,584
Kami perhatikan awak.
Lihat ke dalam diri awak.
40
00:03:23,584 --> 00:03:27,001
Dengar keinginan primal awak
dan bebaskan diri.
41
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Awak harus percaya
cahaya akan muncul daripada kegelapan.
42
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Awak fikir awak boleh belajar
segala yang perlu dari berita di radio?
43
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Sebagai wartawan, ya.
44
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Kalau dah keluar radio,
itu dah jadi berita semalam.
45
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Kita nak tahu hal yang berlaku sekarang.
46
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Kalau lihat masa kini dengan jelas,
masa depan bukan ancaman.
47
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Kad ini boleh tunjuk di mana Max Ernst?
48
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Saya rasa dia di kolam.
49
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Terima kasih banyak.
50
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
En. Ernst!
51
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Saya ada berita.
52
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Selepas Muzium Seni Moden New York
beri tekanan hebat,
53
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
kerajaan AS akhirnya keluarkan
visa kemasukan awak.
54
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Terima kasih.
55
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Awak dan isteri boleh berhijrah
ke Amerika Syarikat secara sah.
56
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Isteri saya? Marie-Berthe?
57
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Tak. Biar saya tengok. Maaf.
58
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Strauss-Ernst?
59
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Kami bercerai pada 1927.
60
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Tapi dia di Marseille.
- Bukan dengan saya.
61
00:04:56,418 --> 00:04:59,584
Awak rancang nak ke Amerika
dengan dia atau tidak?
62
00:05:00,334 --> 00:05:02,959
Saya sanggup. Kahwin semula pun boleh,
63
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
tapi dah bertahun tak jumpa
dan saya ada isteri lain.
64
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe.
- Tepat sekali.
65
00:05:09,209 --> 00:05:10,584
Sangat rumit.
66
00:05:10,584 --> 00:05:13,293
Awak tak pernah cinta
lebih daripada seorang?
67
00:05:13,293 --> 00:05:16,001
Dah sembilan tahun saya berkahwin
kepada wanita yang sama.
68
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Di mana dia?
69
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Pokoknya, En. Fry,
70
00:05:21,293 --> 00:05:24,376
saya di Marseille,
patah hati dan sendirian.
71
00:05:24,376 --> 00:05:25,459
Awak tak perasan?
72
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Saya dimasukkan ke kem
dan cinta hati saya tinggalkan saya.
73
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Ini jubah dia.
74
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Tapi dia bukan isteri saya.
Dia pelukis Inggeris yang cantik.
75
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Rasa tak?
76
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Patah hati.
77
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Saya akan pegang ini.
78
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Awak dah dengar berita?
79
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Wilkie mendahului
dalam undian di timur laut.
80
00:05:57,584 --> 00:05:59,334
Maksud saya, Coventry.
81
00:05:59,334 --> 00:06:02,418
Dah heboh di radio.
Luftwaffe mengebom Coventry.
82
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Ramai orang awam mati. Bandar terbakar.
83
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Sebab itu ia dipanggil blitzkrieg.
84
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Kenapa Churchill biar orang terbunuh?
85
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Lebih cepat British terima hakikat,
86
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
lebih bagus untuk semua,
terutamanya orang di Coventry.
87
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Awak fikir Jerman akan menang.
88
00:06:20,709 --> 00:06:23,376
Tengok keliling, Bingham.
Tentangan berkurang.
89
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Fasis di Itali, Sepanyol, Jerman,
kini di banyak tempat di Perancis.
90
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Ini orde baru dunia. Kita dan mereka.
91
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Demokrasi dan fasisme.
92
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Dua kuasa hebat.
93
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Ya Tuhan.
94
00:06:36,126 --> 00:06:40,293
Bukannya mereka Komunis.
Mereka percaya perusahaan bebas.
95
00:06:40,293 --> 00:06:44,043
Henry Ford jual lebih 60 ribu Model C
di Jerman lima tahun ini.
96
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Kita perlu bekerjasama dengan mereka.
- Nah.
97
00:06:46,876 --> 00:06:48,168
Terima kasih, Steve.
98
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Awak cakap tentang berurusan dengan Nazi.
99
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Urusan Amerika ialah perniagaan, Bingham.
100
00:06:57,793 --> 00:07:02,959
Lebih baik kukuhkan kedudukan di Amerika
dan lindung kepentingan di luar negara.
101
00:07:02,959 --> 00:07:04,668
Apa saja untuk elak perang.
102
00:07:04,668 --> 00:07:08,168
Wilkie faham dan apabila
dia dilantik minggu depan,
103
00:07:08,168 --> 00:07:11,418
percayalah, kerajaan AS akan ubah fikiran.
104
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Victor, bawa lukisan ke dalam rumah.
Tak boleh biar ia berpanas.
105
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Helo?
106
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
107
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Cik Mary Jayne Gold dari Chicago rupanya.
108
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Saya tak jumpa awak sejak bila, ya?
Gstaad? Ya!
109
00:07:57,626 --> 00:07:58,876
Musim sejuk 1937.
110
00:07:58,876 --> 00:08:01,126
Kenapa masih di sini?
111
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Ada peperangan.
- Yakah?
112
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Awak nak ke mana?
- Tukang jahit.
113
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Apa khabar ayah awak?
114
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Saya tak tahu.
115
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Saya pusing selatan
sebelum balik ke New York.
116
00:08:11,209 --> 00:08:13,376
Saya dan Victor
beli semua lukisan Picasso.
117
00:08:13,376 --> 00:08:14,501
Ini saya punya.
118
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp kata
Max Ernst tinggal di sini. Betulkah?
119
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Betul.
- Awak siapa?
120
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Dia nak cepat. Gembira jumpa awak, Peggy!
121
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Okey.
122
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
123
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Rakan seperjuangan! Selamat pagi.
124
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Lihat siapa di sini.
Siapa gadis bertuah semalam?
125
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Gadis-gadis.
126
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Dua? Macam mana bahagikan
tumpuan secukupnya?
127
00:09:01,459 --> 00:09:05,043
Saya ahli ekonomi.
Permintaan meningkat penawaran meningkat.
128
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
Cik Mary Jayne Gold pula?
Saya nampak cara dia pandang awak.
129
00:09:10,376 --> 00:09:13,626
Ya, macam dia pandang anjing.
130
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Bukankah dia ada hubungan
dengan konsul Amerika? Patterson?
131
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Kenapa fikir begitu?
- Dia masuk lobi untuk jemput Mary Jayne.
132
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Suka sembang.
133
00:09:26,959 --> 00:09:29,209
Kenapa sibuk dengan hidup peribadinya?
134
00:09:29,209 --> 00:09:31,876
Saya concierge, Albert. Mata dan telinga.
135
00:09:31,876 --> 00:09:33,334
Semua pun saya perhati.
136
00:09:34,084 --> 00:09:36,043
Jangan pergi cari hiburan.
137
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Kita semua rasa perit.
138
00:09:38,001 --> 00:09:41,501
Gadis-gadis itu cuma beri awak
kelegaan sementara.
139
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Kita mesti salurkan tenaga...
140
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
Untuk revolusi! Saya tahu!
Saya bawa orang keluar setiap hari.
141
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Saya bercakap tentang melawan.
142
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Senjata?
143
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Senjata?
144
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Paul, tidak.
145
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Waktu tentera Perancis diarah berhenti
awal tahun, kami tinggalkan saja senjata.
146
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Tentu banyak senjata tertanam
di serata negara.
147
00:10:04,251 --> 00:10:07,168
Kita perlu rancangan kukuh
dan rekrut lebih ramai.
148
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Merata Paris saya pergi untuk cuba
sembunyikan koleksi saya.
149
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Saya nak simpan di bilik kebal
bawak tanah di Louvre,
150
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
tapi kurator sibuk risau tentang Mona Lisa
151
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
untuk tolong simpan
lukisan moden tak bernilai saya.
152
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Akhirnya saya berjaya pujuk
orang bawahan muzium
153
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
bungkus dan hantar kepada saya.
154
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
Mereka letak "barang rumah"
pada borang eksport.
155
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Habislah saya kalau birokrat Vichy
tiba-tiba nak tengok isinya.
156
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Saya harap kapal
dah dalam perjalanan ke New York.
157
00:10:45,459 --> 00:10:46,918
Lukisan bertuah.
158
00:10:47,418 --> 00:10:50,918
Victor marah kerana kami cuba
dapatkan Alfred Barr dari MoMa
159
00:10:50,918 --> 00:10:54,001
tulis afidavit sokongan moral
sejak musim panas.
160
00:10:54,001 --> 00:10:56,418
Mungkin terpaksa kahwini dia
untuk bawa dia keluar.
161
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Jangan ketawa.
162
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Beri sedikit masa.
Dia berjaya bantu Max minggu ini.
163
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Bertuah Max.
- Bukan dia saja yang menunggu visa.
164
00:11:07,209 --> 00:11:10,793
Barr tak menang tangan
layan permintaan dari Eropah.
165
00:11:10,793 --> 00:11:13,668
- Tak menang tangan?
- Dia suruh isteri uruskan.
166
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Boleh bayang?
- Marga?
167
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Itu idea bagus.
Saya kenal dia di Harvard. Dia agresif.
168
00:11:20,793 --> 00:11:23,459
Itu beri saya idea.
Apa kata awak tolong saya?
169
00:11:23,459 --> 00:11:25,876
Saya? Tidak.
170
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Kalau saya kena tahan
atau dihalau keluar macam mana?
171
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Saya tak gila, Varian.
172
00:11:31,126 --> 00:11:33,334
Jangan lupa, saya Yahudi.
173
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Hampir kena serbu di hotel minggu lepas.
174
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Saya akan naik pesawat seterusnya.
175
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Cik Guggenheim.
176
00:11:47,709 --> 00:11:48,834
Panggil saya Peggy.
177
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Cantik.
178
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Pelik.
179
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Saya suka.
180
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Saya nak ambil semuanya
ke New York bersama saya.
181
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
182
00:12:05,001 --> 00:12:06,459
Esok hari jadi saya.
183
00:12:06,459 --> 00:12:08,543
Tentu awak hadiah hari jadi saya.
184
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Mari kita rai dengan parti!
185
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Waktu saya kecil di Köln,
kami raikan pada tengah malam
186
00:12:17,334 --> 00:12:20,959
hari ulang tahun tersebut.
187
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Baiklah, itu yang kita akan buat.
188
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Ini Camp des Milles.
189
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Ini pasport palsu pertama awak.
Awak ingat semua nama banduan?
190
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton...
191
00:12:48,959 --> 00:12:50,501
Ian Canning, Dennie Williams.
192
00:12:50,501 --> 00:12:52,876
Mereka perlu lepaskan diri
waktu buat kerja buruh.
193
00:12:52,876 --> 00:12:55,584
Mereka pergi vila,
kita bawa mereka ke England.
194
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
Saya patut beritahu mereka
guna kod rahsia?
195
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Bahasa Inggeris ialah kodnya.
196
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Andaikan pengawal tak berbahasa Inggeris,
197
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
lagi-lagi kalau cakap laju.
198
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Okey.
199
00:13:07,709 --> 00:13:11,876
Mereka makan ikut syif.
Kena masa, pengawal lain akan jaga.
200
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Jika orang jenguk kereta,
201
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
undurkan dan pandu keliling,
jumpa saya balik di sini.
202
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Saya tak tahu pandu kereta.
203
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Biar betul?
204
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Helo, puan.
- Helo.
205
00:13:45,043 --> 00:13:48,501
Saya nak jumpa suami saya,
Michael Bretherton. Suami saya.
206
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton?
207
00:13:51,543 --> 00:13:52,543
Mari kita lihat.
208
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Ya.
209
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Bukti identiti?
210
00:14:06,418 --> 00:14:08,501
Pelawat untuk Bretherton di Blok D.
211
00:14:14,459 --> 00:14:16,126
- Buka pintu!
- Terima kasih.
212
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Ya. Jumpa nanti.
213
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Mereka adakan parti hari jadi
untuk Max Ernst malam ini.
214
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Terima kasih.
215
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Ramai artis akan datang.
216
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
217
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall?
218
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Ini mungkin peluang yakinkan dia.
219
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Isteri pertama Max Ernst?
- Berapa dia ada?
220
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Terlalu ramai.
221
00:14:59,334 --> 00:15:04,709
Wanita yang disenaraikan
dalam visa kemasukan ke AS
222
00:15:04,709 --> 00:15:10,043
ceraikan dia pada 1927
dan dia di suatu tempat di Marseille.
223
00:15:10,793 --> 00:15:12,918
- Mari cari dia.
- Kita boleh cuba.
224
00:15:12,918 --> 00:15:15,418
Namanya Luise Strauss.
225
00:15:19,834 --> 00:15:23,376
Bagaimana jika AS tak benar
dia masuk tanpa bekas isterinya?
226
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
Cuba pisahkan. Nanti saya tanya Bingham.
227
00:15:25,543 --> 00:15:27,626
MoMA hubungi Patterson.
228
00:15:27,626 --> 00:15:30,209
Jadi kita perlu berurusan dengan dia.
229
00:15:31,376 --> 00:15:32,293
Biar saya buat.
230
00:15:32,293 --> 00:15:33,793
Cakap dengan Patterson?
231
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Apa salahnya?
232
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Biar saya tanya.
233
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Okey.
234
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Ayuh! Gerak!
235
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Isteri awak.
236
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Saya tak ada isteri.
237
00:15:52,834 --> 00:15:55,376
Sayang, awak memang suka bergurau
238
00:15:55,376 --> 00:15:56,918
sejak hari kita kahwin.
239
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Pergi.
240
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Sayang, kawan kita hantar saya.
241
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Saya duduk di Vila Air-Bel di timur sini.
242
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Jumpa saya di sana waktu kerja,
243
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
supaya awak boleh pulang segera, faham?
244
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Jangan bergerak. Berhenti.
245
00:16:29,709 --> 00:16:31,251
Saya dapat tangkap gambar.
246
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Dua lagi.
247
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Helo, sayang. Gembira bertemu awak.
248
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Maaf. Itu Elizabeth Arden.
249
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Warna itu dah tak dikeluarkan.
250
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Terima kasih.
251
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Sayang awak. Kita berhubung nanti.
252
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Beralih.
253
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Nyaris. Jom.
254
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Mari kita pergi.
255
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Tumpang lalu.
256
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Di mana mereka?
257
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Saya dah beritahu, mereka di Splendide.
258
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Mereka dah tiada.
Saya sendiri nampak Walter Benjamin.
259
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Kemudian dia hilang.
260
00:18:53,001 --> 00:18:56,001
Dua hari kemudian,
mayatnya dijumpai di Sepanyol.
261
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Yakah?
262
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Ya. Sekarang tiada apa-apa.
263
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
264
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
265
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
266
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
267
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Kami tahu En. Chagall masih di kotejnya.
268
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
Bagaimana dengan yang lain?
269
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Jawatankuasa
270
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Penyelamat Kecemasan Amerika awak
271
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
ada pejabat baru di Marseille?
272
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Kami perhati barisan
orang yang menunggu seharian,
273
00:19:28,251 --> 00:19:29,751
semua orang tak penting.
274
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Semua orang penting dalam senarai En. Fry?
275
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Mereka dah tiada.
276
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Mungkin mereka diterbangkan
guna belon udara panas.
277
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Apa?
- Biar jauh dari pandangan.
278
00:19:52,001 --> 00:19:56,501
- Awak patut rasa lega.
- Jerman tak gembira. Saya tak lega.
279
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Awak bertanggungjawab ke atas mereka.
Mereka memperbodohkan saya.
280
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Saya nak jumpa mereka
281
00:20:02,334 --> 00:20:05,543
yang bekerja dalam jawatankuasa ini
282
00:20:05,543 --> 00:20:07,334
bersama awak, sekarang.
283
00:20:07,334 --> 00:20:08,668
Seorang demi seorang.
284
00:20:09,501 --> 00:20:10,626
Saya perlukan pen.
285
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Yang ini.
286
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Ayah Mary Jayne Gold kawan keluarga saya.
Dia wajar orangnya.
287
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Dia pun tak masuk anaknya buat hal,
sama macam awak.
288
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
En. Gold tahu anaknya
bekerja sebagai pelacur?
289
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Apa?
290
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
Fail polis Mary Jayne Gold
menyatakan yang dia pelacur.
291
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Gadis Amerika rambut perang
dengan anjing kecil.
292
00:20:34,584 --> 00:20:37,793
Saya baca sendiri fail itu.
Merata dia pergi.
293
00:20:37,793 --> 00:20:39,918
Tentu ada sedikit salah faham.
294
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Cik Gold gadis jenis suka cabaran.
295
00:20:42,501 --> 00:20:46,709
- Tapi dia bukan...
- Si rambut perang dengan anjing kecil?
296
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Ada jumpa dia baru-baru ini?
297
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Tidak.
298
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Tolong tutup pintu.
299
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Boleh saya bantu?
300
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Saya nak jumpa En. Patterson.
- Dia ada mesyuarat.
301
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Saya kerja dengan En. Varian Fry
di Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan.
302
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Awak ada janji temu?
303
00:21:24,543 --> 00:21:27,293
Tidak, tapi saya ada mesej penting
304
00:21:27,293 --> 00:21:30,626
tentang visa yang dikeluarkan
untuk artis Jerman, Max Ernst.
305
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
En. Ernst tinggal di Marseille.
306
00:21:34,501 --> 00:21:36,918
En. Ernst buat parti hari jadi malam ini.
307
00:21:37,668 --> 00:21:39,334
Saya teringin nak jumpa dia.
308
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Dah siap!
309
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Bagaimana dengan kuak lentang?
310
00:22:43,918 --> 00:22:45,251
Teruskan berlatih.
311
00:22:45,251 --> 00:22:46,251
Tunggu sekejap.
312
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Nak apa-apa lagi, En. Patterson?
Saya nak pulang awal sikit.
313
00:22:51,001 --> 00:22:53,251
- Ada acara istimewa?
- Ya.
314
00:22:53,251 --> 00:22:57,084
Saya akan ke parti di sebuah château
bernama Vila Air-Bel.
315
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Château sebenar?
316
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Seluruh Marseille rai hari jadi Max Ernst.
317
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Tak, itu maksudnya selamat petang.
318
00:23:11,543 --> 00:23:13,251
Ya, ayah boleh cakap bahasa Perancis.
319
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Bolehlah. Ayah cuma tak suka.
320
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Rumah ini nampak cantik.
321
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Awak pun apa kurangnya.
322
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Berapa ramai tetamu malam ini?
Dan sepatutnya ada kumpulan muzik.
323
00:23:49,543 --> 00:23:51,918
Vichy haramkan muzik jaz.
324
00:23:51,918 --> 00:23:54,668
Kalau polis menyamar datang,
kita masuk lokap.
325
00:23:54,668 --> 00:23:57,959
Varian, ini parti.
Boleh tak cuba berseronok?
326
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Mungkin awak betul.
327
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Parti besar.
328
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Saya nak menari.
329
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Kita akan menari.
330
00:24:23,293 --> 00:24:25,293
Kita akan menari.
331
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Malam ini malam saya.
332
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Saya dapat rasakannya.
333
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Hentak kaki kuat-kuat.
Biar bergegar sampai Ouidah.
334
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Mereka tahu Petit menari
Petit yang pergi kota terperi
335
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Petit penting kini
336
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
Dia dah kembali
337
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
338
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Saya datang nak pujuk pergi parti.
339
00:25:06,334 --> 00:25:07,876
Tak nak, terima kasih.
340
00:25:10,251 --> 00:25:12,209
Orang kata awak pandai menari.
341
00:25:12,209 --> 00:25:14,293
Saya tak ada mood pergi parti.
342
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
Ini tentang En. Benjamin?
343
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Bukan hanya En. Benjamin.
344
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Tiada siapa patut rai apa-apa.
345
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst masih hidup.
346
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Kita semua masih hidup.
Itu sebab yang bagus.
347
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Tiada pelan jelas
bagi usaha kita ini, Lisa.
348
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Kita semua cuba sedaya upaya.
349
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Itu yang awak beritahu diri awak
supaya awak boleh tidur.
350
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Siapa kata saya tidur?
351
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Terima kasih.
352
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Terima kasih.
353
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Makanan.
354
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Syabas!
355
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
En. Fry awak penuh kejutan.
356
00:26:32,668 --> 00:26:35,834
Pelarian-pelarian ini takkan mahu
tinggalkan Perancis.
357
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Orang kata ada lukisan
oleh Winston Churchill
358
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
yang muncul di Côte d'Azur.
359
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Churchill pelukis?
- Kenapa tidak?
360
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
Dalam radio, lelaki itu membosankan.
361
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Semua pelukis membosankan di radio.
362
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Bukan Chagall.
- Siapa lelaki itu?
363
00:26:55,168 --> 00:26:56,876
Suami saya
364
00:26:56,876 --> 00:26:59,626
artis paling disayangi di Perancis.
365
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Mungkin benar, Bella,
tapi Duchamp artis paling penting.
366
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Chagall masih Yahudi.
367
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Yang ada visa AS yang dia enggan guna
walaupun saya dah cuba pujuk.
368
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Perancis kediaman saya.
369
00:27:13,501 --> 00:27:16,459
Akhirnya Nazi akan cari kita semua, Marc.
370
00:27:16,459 --> 00:27:17,543
Termasuk awak.
371
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Ayam.
372
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Hebat sekali!
373
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Terima kasih, Puan Nouget.
374
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Terima kasih!
375
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Kawan saya, Victor Serge suka kata
376
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
antara pelarian fasisme
menunggu di sini dalam buangan,
377
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
kita ada cukup minda bijak
untuk menggiatkan seluruh negara.
378
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Setuju.
- Terima kasih, kawan-kawan.
379
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Perjalanan yang gelap ini
pasti sukar tanpa kamu.
380
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Serta En. Fry, atas layanan baik awak
381
00:27:56,543 --> 00:27:59,459
dan komitmen mendalam awak
kepada perjuangan kami.
382
00:28:00,001 --> 00:28:02,376
Terima kasih jadi Bintang Utara kami.
383
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Ucapan, Varian!
- Tidak.
384
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Ucapan!
- Ucapan!
385
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Ya.
386
00:28:11,793 --> 00:28:13,001
Terima kasih, André.
387
00:28:14,501 --> 00:28:16,251
Saya rasa amat berbesar hati.
388
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Semasa saya muda...
389
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Awak masih muda.
390
00:28:22,209 --> 00:28:23,584
Semasa saya lebih muda,
391
00:28:24,709 --> 00:28:26,376
senilah Bintang Utara saya.
392
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Rakan sejati
393
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
dan penyelamat saya
394
00:28:31,834 --> 00:28:36,126
semasa saya keliru dan merana.
395
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
Saya berbesar hati
396
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
dapat balas jasa itu kepada artis
397
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
dan penulis yang beri saya kekuatan.
398
00:28:49,209 --> 00:28:50,376
Jadi, terima kasih.
399
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Saya cadangkan kita tukar
tempat duduk untuk sajian seterusnya.
400
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Jika ada.
- Okey!
401
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Ayuh.
- Gerak.
402
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Saya akan merindui awak.
403
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Helo.
- Helo.
404
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Awak dan Thomas nampak mesra.
405
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Awak cemburu?
- Tidak.
406
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Siapa janji temu awak?
407
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Bukan urusan awak.
408
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Tapi tak sangka, bukan?
409
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Konsul Amerika Syarikat.
410
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Berita tersebar.
411
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Saya juga dengar
412
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
awak tiduri ramai gadis pelarian
di Marseille.
413
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Seronoklah awak.
414
00:29:46,793 --> 00:29:49,959
Bandar ini penuh dengan wanita terdesak.
415
00:29:49,959 --> 00:29:52,959
Seorang polis Perancis rujuk awak
sebagai pelacur hari ini.
416
00:29:54,334 --> 00:29:56,668
Kenapa bercakap dengan polis Perancis?
417
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Saya tak kesal guna
setiap alat yang saya ada
418
00:30:02,584 --> 00:30:04,876
untuk cuba selamatkan nyawa orang.
419
00:30:04,876 --> 00:30:05,918
Tolonglah.
420
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Hadirin sekalian, sila beri perhatian!
421
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Sepuluh, sembilan,
422
00:31:29,209 --> 00:31:33,043
lapan, tujuh, enam, lima...
423
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Berhenti!
424
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Empat, tiga,
425
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
dua, satu, saya!
426
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Selamat hari jadi!
427
00:33:50,043 --> 00:33:51,334
Bagaimana dengan dia?
428
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Terlalu kemas.
Dia mungkin kerja untuk Gestapo.
429
00:33:58,793 --> 00:34:00,043
Bagaimana dengan dia?
430
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Sembelit?
431
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Saya rasa
432
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
Polis Negara.
433
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Polis Negara.
434
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Mary Jayne, mana satu
kawan menarik awak di sini
435
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
perisik British?
436
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Manalah saya tahu. Kenapa?
437
00:34:18,709 --> 00:34:21,959
Perisikan British biaya
kumpulan penentang tempatan.
438
00:34:22,459 --> 00:34:25,418
- Saya nak mulakan satu kumpulan.
- Yakah?
439
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Saya sekali.
440
00:34:27,209 --> 00:34:30,834
Kamu patut jumpa seorang penembak tepat
di Camp des Milles.
441
00:34:30,834 --> 00:34:32,501
Dia sekutu. Saya pasti.
442
00:34:35,793 --> 00:34:37,793
Mungkin saya boleh rekrut di sini.
443
00:34:37,793 --> 00:34:41,168
Macam mana tahu pasal
penembak tepat dan sel penentang?
444
00:34:42,334 --> 00:34:45,668
British lawan Nazi sendirian.
Mereka perlukan bantuan.
445
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Bawa saya pulang sekarang.
446
00:34:50,418 --> 00:34:53,251
Bos saya baru sampai.
Dia tak boleh nampak saya begini.
447
00:34:53,251 --> 00:34:54,209
Awak kerja di mana?
448
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
Konsulat Amerika.
Konsul Patterson ada di sana.
449
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Oh, Tuhan. Apa dia buat di sini?
450
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Jangan terkejutlah.
- Saya tak jemput.
451
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Tidak?
452
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Kenapa dengan awak?
453
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Saya perlu keluar sekarang.
454
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Baiklah, mari pergi.
455
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Mari.
456
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Biar betul...
457
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Hai.
458
00:35:29,584 --> 00:35:32,084
Apa gadis cantik buat di tempat teruk ini?
459
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Ini sebenarnya couture.
460
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Jom minum.
461
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian!
462
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
- Lena! Awak ke mana?
- Mari.
463
00:36:24,043 --> 00:36:26,418
- Lihat siapa saya jumpa.
- Siapa ini?
464
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Luise Strauss.
465
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Saya Varian Fry,
Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan.
466
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Ini hebat. Kami ada visa dengan nama awak.
467
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Maafkan saya.
468
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
469
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Betul itu awak?
470
00:36:47,334 --> 00:36:48,668
Saya tak tahu.
471
00:36:48,668 --> 00:36:50,084
Apa awak buat di sini?
472
00:36:50,084 --> 00:36:53,168
Awak boleh kahwini dia
dan pergi ke Amerika bersama.
473
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Apa, sekarang?
474
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Sekali cukuplah.
- Nama kamu dalam satu visa sama.
475
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Tidak.
476
00:37:00,251 --> 00:37:02,668
Awak ibu kepada satu-satunya anak saya.
477
00:37:03,751 --> 00:37:05,168
Saya jaga tanggungjawab.
478
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Yakah? Sejak bila?
479
00:37:11,251 --> 00:37:14,168
Usah risau, sayang.
Jika dia tak nak kahwini awak,
480
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
saya sanggup.
481
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Selamat.
482
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Tuan-tuan dan puan-puan.
483
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Pada penghujung malam yang indah ini,
484
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
kamu berpeluang buat hajat.
485
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Satu hajat.
486
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Kita akan hantar ke alam semesta.
487
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Nyalakan lilin kamu...
488
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
seperti saya.
489
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Tolak perlahan-lahan
490
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
ke tasik.
491
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Apa hajat awak?
492
00:38:55,376 --> 00:38:57,251
Saya harap perang ini berakhir.
493
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Itu saja?
494
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Rokok.
495
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Awak tak merokok.
496
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Tidak?
497
00:39:29,209 --> 00:39:31,459
Awak pula? Apa hajat awak?
498
00:39:31,459 --> 00:39:33,334
Saya tak percaya dengan hajat.
499
00:39:36,793 --> 00:39:39,459
Jika mahu sesuatu,
kita harus realisasikannya.
500
00:40:04,084 --> 00:40:05,793
Gaun itu sesuai dengan awak.
501
00:40:17,418 --> 00:40:19,043
Selamat malam, Lisa Fittko.
502
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Maaf, saya...
503
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Saya tak boleh ulanginya.
504
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Apa?
505
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Awak tahu kami adakan parti malam ini?
506
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Awak mengintip saya?
507
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Jangan bangga diri.
508
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Awak perlu pergi.
509
00:40:50,043 --> 00:40:51,126
Puteri tak guna.
510
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Cik Letoret!
511
00:41:44,376 --> 00:41:45,334
Kenapa menjerit?
512
00:41:45,334 --> 00:41:47,668
Saya nak hantar telegram
kepada Jabatan Negara.
513
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Okey.
- Perhatikan Varian Fry. Berhenti.
514
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Perangai meragukan. Berhenti.
515
00:41:54,126 --> 00:41:59,043
Adakah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan
menentang kepentingan Amerika? Berhenti.
516
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Mereka ini gila.
517
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Nak letak itu dalam telegram?
518
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Bagaimana parti malam tadi?
- Saya tak jadi pergi.
519
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Kemudian kita ke depan.
520
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Kemudian kita kata, "Helo, matahari."
521
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Rasakan matahari.
522
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Kemudian kita buat gaya pahlawan.
523
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Terima kasih sebab jumpa saya di sini.
524
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Ini sesuai. Saya akan buat pasport.
525
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Dia bagus.
526
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Dan Varian?
527
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Dia tak boleh terlibat.
- Kenapa tidak?
528
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Dia tak boleh.
529
00:43:23,126 --> 00:43:27,918
Kita ada perang untuk dimenangi.
Dia tahu atau tidak, dia dah terlibat.
530
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
531
00:45:08,334 --> 00:45:10,043
SIRI INI HASIL FIKSYEN
532
00:45:10,043 --> 00:45:13,084
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
533
00:48:42,459 --> 00:48:46,043
Terjemahan sari kata oleh NNorhan