1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Ini Eropah. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 Di England, bandar Coventry sedang terbakar. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Luftwaffe jatuhkan 200 tan bom di sana sejak Ogos, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,501 membunuh ratusan orang dan mencederakan lebih ramai lagi. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Jerman menyerang lagi malam tadi, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 melumpuhkan utiliti dan membakar bandar. 7 00:00:52,376 --> 00:00:53,709 Salah lagi. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 Rumit sangatlah. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Tak rumit pun. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Gincu itu saja cara bawa kamera ke dalam penjara. 11 00:01:04,834 --> 00:01:08,543 - Lima bulan mereka ditangkap di Dunkirk. - Saya tahu. 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Nazi pula sedang mengebom Great Britain. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Tak perlu yakinkan saya pasal misi. Saya tawar diri. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Cuba lagi. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Pakai gincu. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Guna kompak bedak untuk sembunyi tangan waktu klik kamera. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 - Depan pengawal? - Cakap nak segarkan diri. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Awak tak tahu tentang gincu. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Awak pasti terkejut. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Silakan. 21 00:01:41,251 --> 00:01:42,626 Cara awak pegang salah. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Macam mana nak tekan butang? - Sekejap, boleh tak? 23 00:01:53,959 --> 00:01:54,834 Tak guna! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Gulungan filem di sebalik gincu. Lensa kecil di bawah. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Sasar ke muka mereka. 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 Suruh mereka pandang awak. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 Boleh ambil 12 gambar. Saya guna satu, jadi tinggal 11. 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Okey. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 En. Fry, sila duduk. Kami baru cakap pasal awak. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Cik Aube. 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Enam tangan dan lubang kunci jelas. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 Kasihan awak, En. Fry. Sendirian di sini. 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Tapi yang menarik perhatian saya ialah mata di tingkap. 34 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Tunggu. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Nampak. Semuanya masuk akal. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Dia mengasingkan diri. 37 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 Kad ini tunjuk peluang baik untuk awak. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,543 Kita berada di vila dah sebulan. 39 00:03:20,543 --> 00:03:23,584 Kami perhatikan awak. Lihat ke dalam diri awak. 40 00:03:23,584 --> 00:03:27,001 Dengar keinginan primal awak dan bebaskan diri. 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Awak harus percaya cahaya akan muncul daripada kegelapan. 42 00:03:34,543 --> 00:03:39,209 Awak fikir awak boleh belajar segala yang perlu dari berita di radio? 43 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Sebagai wartawan, ya. 44 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Kalau dah keluar radio, itu dah jadi berita semalam. 45 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Kita nak tahu hal yang berlaku sekarang. 46 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Kalau lihat masa kini dengan jelas, masa depan bukan ancaman. 47 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Kad ini boleh tunjuk di mana Max Ernst? 48 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Saya rasa dia di kolam. 49 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Terima kasih banyak. 50 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 En. Ernst! 51 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Saya ada berita. 52 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Selepas Muzium Seni Moden New York beri tekanan hebat, 53 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 kerajaan AS akhirnya keluarkan visa kemasukan awak. 54 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Terima kasih. 55 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Awak dan isteri boleh berhijrah ke Amerika Syarikat secara sah. 56 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 Isteri saya? Marie-Berthe? 57 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Tak. Biar saya tengok. Maaf. 58 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Strauss-Ernst? 59 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Kami bercerai pada 1927. 60 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 - Tapi dia di Marseille. - Bukan dengan saya. 61 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 Awak rancang nak ke Amerika dengan dia atau tidak? 62 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 Saya sanggup. Kahwin semula pun boleh, 63 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 tapi dah bertahun tak jumpa dan saya ada isteri lain. 64 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Marie-Berthe. - Tepat sekali. 65 00:05:09,209 --> 00:05:10,584 Sangat rumit. 66 00:05:10,584 --> 00:05:13,293 Awak tak pernah cinta lebih daripada seorang? 67 00:05:13,293 --> 00:05:16,001 Dah sembilan tahun saya berkahwin kepada wanita yang sama. 68 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 Di mana dia? 69 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Pokoknya, En. Fry, 70 00:05:21,293 --> 00:05:24,376 saya di Marseille, patah hati dan sendirian. 71 00:05:24,376 --> 00:05:25,459 Awak tak perasan? 72 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Saya dimasukkan ke kem dan cinta hati saya tinggalkan saya. 73 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Ini jubah dia. 74 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Tapi dia bukan isteri saya. Dia pelukis Inggeris yang cantik. 75 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Rasa tak? 76 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Patah hati. 77 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 Saya akan pegang ini. 78 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Awak dah dengar berita? 79 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Wilkie mendahului dalam undian di timur laut. 80 00:05:57,584 --> 00:05:59,334 Maksud saya, Coventry. 81 00:05:59,334 --> 00:06:02,418 Dah heboh di radio. Luftwaffe mengebom Coventry. 82 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Ramai orang awam mati. Bandar terbakar. 83 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Sebab itu ia dipanggil blitzkrieg. 84 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Kenapa Churchill biar orang terbunuh? 85 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Lebih cepat British terima hakikat, 86 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 lebih bagus untuk semua, terutamanya orang di Coventry. 87 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 Awak fikir Jerman akan menang. 88 00:06:20,709 --> 00:06:23,376 Tengok keliling, Bingham. Tentangan berkurang. 89 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Fasis di Itali, Sepanyol, Jerman, kini di banyak tempat di Perancis. 90 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Ini orde baru dunia. Kita dan mereka. 91 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Demokrasi dan fasisme. 92 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Dua kuasa hebat. 93 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Ya Tuhan. 94 00:06:36,126 --> 00:06:40,293 Bukannya mereka Komunis. Mereka percaya perusahaan bebas. 95 00:06:40,293 --> 00:06:44,043 Henry Ford jual lebih 60 ribu Model C di Jerman lima tahun ini. 96 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Kita perlu bekerjasama dengan mereka. - Nah. 97 00:06:46,876 --> 00:06:48,168 Terima kasih, Steve. 98 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Awak cakap tentang berurusan dengan Nazi. 99 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Urusan Amerika ialah perniagaan, Bingham. 100 00:06:57,793 --> 00:07:02,959 Lebih baik kukuhkan kedudukan di Amerika dan lindung kepentingan di luar negara. 101 00:07:02,959 --> 00:07:04,668 Apa saja untuk elak perang. 102 00:07:04,668 --> 00:07:08,168 Wilkie faham dan apabila dia dilantik minggu depan, 103 00:07:08,168 --> 00:07:11,418 percayalah, kerajaan AS akan ubah fikiran. 104 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Victor, bawa lukisan ke dalam rumah. Tak boleh biar ia berpanas. 105 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Helo? 106 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 107 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Cik Mary Jayne Gold dari Chicago rupanya. 108 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Saya tak jumpa awak sejak bila, ya? Gstaad? Ya! 109 00:07:57,626 --> 00:07:58,876 Musim sejuk 1937. 110 00:07:58,876 --> 00:08:01,126 Kenapa masih di sini? 111 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Ada peperangan. - Yakah? 112 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Awak nak ke mana? - Tukang jahit. 113 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Apa khabar ayah awak? 114 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Saya tak tahu. 115 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Saya pusing selatan sebelum balik ke New York. 116 00:08:11,209 --> 00:08:13,376 Saya dan Victor beli semua lukisan Picasso. 117 00:08:13,376 --> 00:08:14,501 Ini saya punya. 118 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp kata Max Ernst tinggal di sini. Betulkah? 119 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Betul. - Awak siapa? 120 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Dia nak cepat. Gembira jumpa awak, Peggy! 121 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Okey. 122 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor! 123 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Rakan seperjuangan! Selamat pagi. 124 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Lihat siapa di sini. Siapa gadis bertuah semalam? 125 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Gadis-gadis. 126 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Dua? Macam mana bahagikan tumpuan secukupnya? 127 00:09:01,459 --> 00:09:05,043 Saya ahli ekonomi. Permintaan meningkat penawaran meningkat. 128 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 Cik Mary Jayne Gold pula? Saya nampak cara dia pandang awak. 129 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 Ya, macam dia pandang anjing. 130 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Bukankah dia ada hubungan dengan konsul Amerika? Patterson? 131 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Kenapa fikir begitu? - Dia masuk lobi untuk jemput Mary Jayne. 132 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Suka sembang. 133 00:09:26,959 --> 00:09:29,209 Kenapa sibuk dengan hidup peribadinya? 134 00:09:29,209 --> 00:09:31,876 Saya concierge, Albert. Mata dan telinga. 135 00:09:31,876 --> 00:09:33,334 Semua pun saya perhati. 136 00:09:34,084 --> 00:09:36,043 Jangan pergi cari hiburan. 137 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Kita semua rasa perit. 138 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 Gadis-gadis itu cuma beri awak kelegaan sementara. 139 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Kita mesti salurkan tenaga... 140 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 Untuk revolusi! Saya tahu! Saya bawa orang keluar setiap hari. 141 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Saya bercakap tentang melawan. 142 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Senjata? 143 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 Senjata? 144 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Paul, tidak. 145 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Waktu tentera Perancis diarah berhenti awal tahun, kami tinggalkan saja senjata. 146 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Tentu banyak senjata tertanam di serata negara. 147 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 Kita perlu rancangan kukuh dan rekrut lebih ramai. 148 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Merata Paris saya pergi untuk cuba sembunyikan koleksi saya. 149 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Saya nak simpan di bilik kebal bawak tanah di Louvre, 150 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 tapi kurator sibuk risau tentang Mona Lisa 151 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 untuk tolong simpan lukisan moden tak bernilai saya. 152 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Akhirnya saya berjaya pujuk orang bawahan muzium 153 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 bungkus dan hantar kepada saya. 154 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 Mereka letak "barang rumah" pada borang eksport. 155 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Habislah saya kalau birokrat Vichy tiba-tiba nak tengok isinya. 156 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Saya harap kapal dah dalam perjalanan ke New York. 157 00:10:45,459 --> 00:10:46,918 Lukisan bertuah. 158 00:10:47,418 --> 00:10:50,918 Victor marah kerana kami cuba dapatkan Alfred Barr dari MoMa 159 00:10:50,918 --> 00:10:54,001 tulis afidavit sokongan moral sejak musim panas. 160 00:10:54,001 --> 00:10:56,418 Mungkin terpaksa kahwini dia untuk bawa dia keluar. 161 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Jangan ketawa. 162 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Beri sedikit masa. Dia berjaya bantu Max minggu ini. 163 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Bertuah Max. - Bukan dia saja yang menunggu visa. 164 00:11:07,209 --> 00:11:10,793 Barr tak menang tangan layan permintaan dari Eropah. 165 00:11:10,793 --> 00:11:13,668 - Tak menang tangan? - Dia suruh isteri uruskan. 166 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Boleh bayang? - Marga? 167 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Itu idea bagus. Saya kenal dia di Harvard. Dia agresif. 168 00:11:20,793 --> 00:11:23,459 Itu beri saya idea. Apa kata awak tolong saya? 169 00:11:23,459 --> 00:11:25,876 Saya? Tidak. 170 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Kalau saya kena tahan atau dihalau keluar macam mana? 171 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Saya tak gila, Varian. 172 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 Jangan lupa, saya Yahudi. 173 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 Hampir kena serbu di hotel minggu lepas. 174 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 Saya akan naik pesawat seterusnya. 175 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Cik Guggenheim. 176 00:11:47,709 --> 00:11:48,834 Panggil saya Peggy. 177 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 Cantik. 178 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Pelik. 179 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Saya suka. 180 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Saya nak ambil semuanya ke New York bersama saya. 181 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 182 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 Esok hari jadi saya. 183 00:12:06,459 --> 00:12:08,543 Tentu awak hadiah hari jadi saya. 184 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Mari kita rai dengan parti! 185 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Waktu saya kecil di Köln, kami raikan pada tengah malam 186 00:12:17,334 --> 00:12:20,959 hari ulang tahun tersebut. 187 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Baiklah, itu yang kita akan buat. 188 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Ini Camp des Milles. 189 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Ini pasport palsu pertama awak. Awak ingat semua nama banduan? 190 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 191 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 Ian Canning, Dennie Williams. 192 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 Mereka perlu lepaskan diri waktu buat kerja buruh. 193 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 Mereka pergi vila, kita bawa mereka ke England. 194 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 Saya patut beritahu mereka guna kod rahsia? 195 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Bahasa Inggeris ialah kodnya. 196 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Andaikan pengawal tak berbahasa Inggeris, 197 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 lagi-lagi kalau cakap laju. 198 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Okey. 199 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 Mereka makan ikut syif. Kena masa, pengawal lain akan jaga. 200 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Jika orang jenguk kereta, 201 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 undurkan dan pandu keliling, jumpa saya balik di sini. 202 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Saya tak tahu pandu kereta. 203 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Biar betul? 204 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 - Helo, puan. - Helo. 205 00:13:45,043 --> 00:13:48,501 Saya nak jumpa suami saya, Michael Bretherton. Suami saya. 206 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Bretherton? 207 00:13:51,543 --> 00:13:52,543 Mari kita lihat. 208 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Ya. 209 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Bukti identiti? 210 00:14:06,418 --> 00:14:08,501 Pelawat untuk Bretherton di Blok D. 211 00:14:14,459 --> 00:14:16,126 - Buka pintu! - Terima kasih. 212 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Ya. Jumpa nanti. 213 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 Mereka adakan parti hari jadi untuk Max Ernst malam ini. 214 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Terima kasih. 215 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Ramai artis akan datang. 216 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Duchamp, Chagall... 217 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Chagall? 218 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Ini mungkin peluang yakinkan dia. 219 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Isteri pertama Max Ernst? - Berapa dia ada? 220 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Terlalu ramai. 221 00:14:59,334 --> 00:15:04,709 Wanita yang disenaraikan dalam visa kemasukan ke AS 222 00:15:04,709 --> 00:15:10,043 ceraikan dia pada 1927 dan dia di suatu tempat di Marseille. 223 00:15:10,793 --> 00:15:12,918 - Mari cari dia. - Kita boleh cuba. 224 00:15:12,918 --> 00:15:15,418 Namanya Luise Strauss. 225 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 Bagaimana jika AS tak benar dia masuk tanpa bekas isterinya? 226 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 Cuba pisahkan. Nanti saya tanya Bingham. 227 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 MoMA hubungi Patterson. 228 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 Jadi kita perlu berurusan dengan dia. 229 00:15:31,376 --> 00:15:32,293 Biar saya buat. 230 00:15:32,293 --> 00:15:33,793 Cakap dengan Patterson? 231 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 Apa salahnya? 232 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Biar saya tanya. 233 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Okey. 234 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Ayuh! Gerak! 235 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Isteri awak. 236 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Saya tak ada isteri. 237 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 Sayang, awak memang suka bergurau 238 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 sejak hari kita kahwin. 239 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Pergi. 240 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Sayang, kawan kita hantar saya. 241 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Saya duduk di Vila Air-Bel di timur sini. 242 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Jumpa saya di sana waktu kerja, 243 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 supaya awak boleh pulang segera, faham? 244 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Jangan bergerak. Berhenti. 245 00:16:29,709 --> 00:16:31,251 Saya dapat tangkap gambar. 246 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Dua lagi. 247 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Helo, sayang. Gembira bertemu awak. 248 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Maaf. Itu Elizabeth Arden. 249 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Warna itu dah tak dikeluarkan. 250 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Terima kasih. 251 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Sayang awak. Kita berhubung nanti. 252 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Beralih. 253 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Nyaris. Jom. 254 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Mari kita pergi. 255 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Tumpang lalu. 256 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Di mana mereka? 257 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Saya dah beritahu, mereka di Splendide. 258 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Mereka dah tiada. Saya sendiri nampak Walter Benjamin. 259 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Kemudian dia hilang. 260 00:18:53,001 --> 00:18:56,001 Dua hari kemudian, mayatnya dijumpai di Sepanyol. 261 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Yakah? 262 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Ya. Sekarang tiada apa-apa. 263 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Max Ernst, André Breton, 264 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 265 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Alma Mahler, Franz Werfel, 266 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Heinrich Mann, Golo Mann... 267 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 Kami tahu En. Chagall masih di kotejnya. 268 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 Bagaimana dengan yang lain? 269 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Jawatankuasa 270 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 Penyelamat Kecemasan Amerika awak 271 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 ada pejabat baru di Marseille? 272 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Kami perhati barisan orang yang menunggu seharian, 273 00:19:28,251 --> 00:19:29,751 semua orang tak penting. 274 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Semua orang penting dalam senarai En. Fry? 275 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Mereka dah tiada. 276 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Mungkin mereka diterbangkan guna belon udara panas. 277 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Apa? - Biar jauh dari pandangan. 278 00:19:52,001 --> 00:19:56,501 - Awak patut rasa lega. - Jerman tak gembira. Saya tak lega. 279 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 Awak bertanggungjawab ke atas mereka. Mereka memperbodohkan saya. 280 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Saya nak jumpa mereka 281 00:20:02,334 --> 00:20:05,543 yang bekerja dalam jawatankuasa ini 282 00:20:05,543 --> 00:20:07,334 bersama awak, sekarang. 283 00:20:07,334 --> 00:20:08,668 Seorang demi seorang. 284 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 Saya perlukan pen. 285 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Yang ini. 286 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Ayah Mary Jayne Gold kawan keluarga saya. Dia wajar orangnya. 287 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Dia pun tak masuk anaknya buat hal, sama macam awak. 288 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 En. Gold tahu anaknya bekerja sebagai pelacur? 289 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Apa? 290 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Fail polis Mary Jayne Gold menyatakan yang dia pelacur. 291 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Gadis Amerika rambut perang dengan anjing kecil. 292 00:20:34,584 --> 00:20:37,793 Saya baca sendiri fail itu. Merata dia pergi. 293 00:20:37,793 --> 00:20:39,918 Tentu ada sedikit salah faham. 294 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Cik Gold gadis jenis suka cabaran. 295 00:20:42,501 --> 00:20:46,709 - Tapi dia bukan... - Si rambut perang dengan anjing kecil? 296 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Ada jumpa dia baru-baru ini? 297 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Tidak. 298 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Tolong tutup pintu. 299 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Boleh saya bantu? 300 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Saya nak jumpa En. Patterson. - Dia ada mesyuarat. 301 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Saya kerja dengan En. Varian Fry di Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan. 302 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Awak ada janji temu? 303 00:21:24,543 --> 00:21:27,293 Tidak, tapi saya ada mesej penting 304 00:21:27,293 --> 00:21:30,626 tentang visa yang dikeluarkan untuk artis Jerman, Max Ernst. 305 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 En. Ernst tinggal di Marseille. 306 00:21:34,501 --> 00:21:36,918 En. Ernst buat parti hari jadi malam ini. 307 00:21:37,668 --> 00:21:39,334 Saya teringin nak jumpa dia. 308 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Dah siap! 309 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 Bagaimana dengan kuak lentang? 310 00:22:43,918 --> 00:22:45,251 Teruskan berlatih. 311 00:22:45,251 --> 00:22:46,251 Tunggu sekejap. 312 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Nak apa-apa lagi, En. Patterson? Saya nak pulang awal sikit. 313 00:22:51,001 --> 00:22:53,251 - Ada acara istimewa? - Ya. 314 00:22:53,251 --> 00:22:57,084 Saya akan ke parti di sebuah château bernama Vila Air-Bel. 315 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 Château sebenar? 316 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Seluruh Marseille rai hari jadi Max Ernst. 317 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Tak, itu maksudnya selamat petang. 318 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 Ya, ayah boleh cakap bahasa Perancis. 319 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Bolehlah. Ayah cuma tak suka. 320 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Rumah ini nampak cantik. 321 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Awak pun apa kurangnya. 322 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Berapa ramai tetamu malam ini? Dan sepatutnya ada kumpulan muzik. 323 00:23:49,543 --> 00:23:51,918 Vichy haramkan muzik jaz. 324 00:23:51,918 --> 00:23:54,668 Kalau polis menyamar datang, kita masuk lokap. 325 00:23:54,668 --> 00:23:57,959 Varian, ini parti. Boleh tak cuba berseronok? 326 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Mungkin awak betul. 327 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Parti besar. 328 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Saya nak menari. 329 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Kita akan menari. 330 00:24:23,293 --> 00:24:25,293 Kita akan menari. 331 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Malam ini malam saya. 332 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Saya dapat rasakannya. 333 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Hentak kaki kuat-kuat. Biar bergegar sampai Ouidah. 334 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Mereka tahu Petit menari Petit yang pergi kota terperi 335 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Petit penting kini 336 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 Dia dah kembali 337 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 338 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Saya datang nak pujuk pergi parti. 339 00:25:06,334 --> 00:25:07,876 Tak nak, terima kasih. 340 00:25:10,251 --> 00:25:12,209 Orang kata awak pandai menari. 341 00:25:12,209 --> 00:25:14,293 Saya tak ada mood pergi parti. 342 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Ini tentang En. Benjamin? 343 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Bukan hanya En. Benjamin. 344 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 Tiada siapa patut rai apa-apa. 345 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Max Ernst masih hidup. 346 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Kita semua masih hidup. Itu sebab yang bagus. 347 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Tiada pelan jelas bagi usaha kita ini, Lisa. 348 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Kita semua cuba sedaya upaya. 349 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Itu yang awak beritahu diri awak supaya awak boleh tidur. 350 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 Siapa kata saya tidur? 351 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Terima kasih. 352 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Terima kasih. 353 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Makanan. 354 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Syabas! 355 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 En. Fry awak penuh kejutan. 356 00:26:32,668 --> 00:26:35,834 Pelarian-pelarian ini takkan mahu tinggalkan Perancis. 357 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Orang kata ada lukisan oleh Winston Churchill 358 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 yang muncul di Côte d'Azur. 359 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Churchill pelukis? - Kenapa tidak? 360 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 Dalam radio, lelaki itu membosankan. 361 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Semua pelukis membosankan di radio. 362 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 - Bukan Chagall. - Siapa lelaki itu? 363 00:26:55,168 --> 00:26:56,876 Suami saya 364 00:26:56,876 --> 00:26:59,626 artis paling disayangi di Perancis. 365 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Mungkin benar, Bella, tapi Duchamp artis paling penting. 366 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 Chagall masih Yahudi. 367 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Yang ada visa AS yang dia enggan guna walaupun saya dah cuba pujuk. 368 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Perancis kediaman saya. 369 00:27:13,501 --> 00:27:16,459 Akhirnya Nazi akan cari kita semua, Marc. 370 00:27:16,459 --> 00:27:17,543 Termasuk awak. 371 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Ayam. 372 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Hebat sekali! 373 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Terima kasih, Puan Nouget. 374 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Terima kasih! 375 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Kawan saya, Victor Serge suka kata 376 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 antara pelarian fasisme menunggu di sini dalam buangan, 377 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 kita ada cukup minda bijak untuk menggiatkan seluruh negara. 378 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Setuju. - Terima kasih, kawan-kawan. 379 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Perjalanan yang gelap ini pasti sukar tanpa kamu. 380 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Serta En. Fry, atas layanan baik awak 381 00:27:56,543 --> 00:27:59,459 dan komitmen mendalam awak kepada perjuangan kami. 382 00:28:00,001 --> 00:28:02,376 Terima kasih jadi Bintang Utara kami. 383 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Ucapan, Varian! - Tidak. 384 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Ucapan! - Ucapan! 385 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Ya. 386 00:28:11,793 --> 00:28:13,001 Terima kasih, André. 387 00:28:14,501 --> 00:28:16,251 Saya rasa amat berbesar hati. 388 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Semasa saya muda... 389 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Awak masih muda. 390 00:28:22,209 --> 00:28:23,584 Semasa saya lebih muda, 391 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 senilah Bintang Utara saya. 392 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Rakan sejati 393 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 dan penyelamat saya 394 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 semasa saya keliru dan merana. 395 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 Saya berbesar hati 396 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 dapat balas jasa itu kepada artis 397 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 dan penulis yang beri saya kekuatan. 398 00:28:49,209 --> 00:28:50,376 Jadi, terima kasih. 399 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Saya cadangkan kita tukar tempat duduk untuk sajian seterusnya. 400 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Jika ada. - Okey! 401 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Ayuh. - Gerak. 402 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Saya akan merindui awak. 403 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Helo. - Helo. 404 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Awak dan Thomas nampak mesra. 405 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Awak cemburu? - Tidak. 406 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Siapa janji temu awak? 407 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Bukan urusan awak. 408 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Tapi tak sangka, bukan? 409 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Konsul Amerika Syarikat. 410 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Berita tersebar. 411 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Saya juga dengar 412 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 awak tiduri ramai gadis pelarian di Marseille. 413 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Seronoklah awak. 414 00:29:46,793 --> 00:29:49,959 Bandar ini penuh dengan wanita terdesak. 415 00:29:49,959 --> 00:29:52,959 Seorang polis Perancis rujuk awak sebagai pelacur hari ini. 416 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 Kenapa bercakap dengan polis Perancis? 417 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Saya tak kesal guna setiap alat yang saya ada 418 00:30:02,584 --> 00:30:04,876 untuk cuba selamatkan nyawa orang. 419 00:30:04,876 --> 00:30:05,918 Tolonglah. 420 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Hadirin sekalian, sila beri perhatian! 421 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Sepuluh, sembilan, 422 00:31:29,209 --> 00:31:33,043 lapan, tujuh, enam, lima... 423 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Berhenti! 424 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Empat, tiga, 425 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 dua, satu, saya! 426 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Selamat hari jadi! 427 00:33:50,043 --> 00:33:51,334 Bagaimana dengan dia? 428 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Terlalu kemas. Dia mungkin kerja untuk Gestapo. 429 00:33:58,793 --> 00:34:00,043 Bagaimana dengan dia? 430 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Sembelit? 431 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Saya rasa 432 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 Polis Negara. 433 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Polis Negara. 434 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Mary Jayne, mana satu kawan menarik awak di sini 435 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 perisik British? 436 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Manalah saya tahu. Kenapa? 437 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 Perisikan British biaya kumpulan penentang tempatan. 438 00:34:22,459 --> 00:34:25,418 - Saya nak mulakan satu kumpulan. - Yakah? 439 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Saya sekali. 440 00:34:27,209 --> 00:34:30,834 Kamu patut jumpa seorang penembak tepat di Camp des Milles. 441 00:34:30,834 --> 00:34:32,501 Dia sekutu. Saya pasti. 442 00:34:35,793 --> 00:34:37,793 Mungkin saya boleh rekrut di sini. 443 00:34:37,793 --> 00:34:41,168 Macam mana tahu pasal penembak tepat dan sel penentang? 444 00:34:42,334 --> 00:34:45,668 British lawan Nazi sendirian. Mereka perlukan bantuan. 445 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Bawa saya pulang sekarang. 446 00:34:50,418 --> 00:34:53,251 Bos saya baru sampai. Dia tak boleh nampak saya begini. 447 00:34:53,251 --> 00:34:54,209 Awak kerja di mana? 448 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Konsulat Amerika. Konsul Patterson ada di sana. 449 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Oh, Tuhan. Apa dia buat di sini? 450 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Jangan terkejutlah. - Saya tak jemput. 451 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Tidak? 452 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Kenapa dengan awak? 453 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Saya perlu keluar sekarang. 454 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Baiklah, mari pergi. 455 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Mari. 456 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Biar betul... 457 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Hai. 458 00:35:29,584 --> 00:35:32,084 Apa gadis cantik buat di tempat teruk ini? 459 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Ini sebenarnya couture. 460 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Jom minum. 461 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Varian! 462 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 - Lena! Awak ke mana? - Mari. 463 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Lihat siapa saya jumpa. - Siapa ini? 464 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Strauss. 465 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Saya Varian Fry, Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan. 466 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Ini hebat. Kami ada visa dengan nama awak. 467 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Maafkan saya. 468 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 469 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Betul itu awak? 470 00:36:47,334 --> 00:36:48,668 Saya tak tahu. 471 00:36:48,668 --> 00:36:50,084 Apa awak buat di sini? 472 00:36:50,084 --> 00:36:53,168 Awak boleh kahwini dia dan pergi ke Amerika bersama. 473 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Apa, sekarang? 474 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Sekali cukuplah. - Nama kamu dalam satu visa sama. 475 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Tidak. 476 00:37:00,251 --> 00:37:02,668 Awak ibu kepada satu-satunya anak saya. 477 00:37:03,751 --> 00:37:05,168 Saya jaga tanggungjawab. 478 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Yakah? Sejak bila? 479 00:37:11,251 --> 00:37:14,168 Usah risau, sayang. Jika dia tak nak kahwini awak, 480 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 saya sanggup. 481 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Selamat. 482 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Tuan-tuan dan puan-puan. 483 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Pada penghujung malam yang indah ini, 484 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 kamu berpeluang buat hajat. 485 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Satu hajat. 486 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Kita akan hantar ke alam semesta. 487 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Nyalakan lilin kamu... 488 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 seperti saya. 489 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 Tolak perlahan-lahan 490 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ke tasik. 491 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Apa hajat awak? 492 00:38:55,376 --> 00:38:57,251 Saya harap perang ini berakhir. 493 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 Itu saja? 494 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Rokok. 495 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Awak tak merokok. 496 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Tidak? 497 00:39:29,209 --> 00:39:31,459 Awak pula? Apa hajat awak? 498 00:39:31,459 --> 00:39:33,334 Saya tak percaya dengan hajat. 499 00:39:36,793 --> 00:39:39,459 Jika mahu sesuatu, kita harus realisasikannya. 500 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 Gaun itu sesuai dengan awak. 501 00:40:17,418 --> 00:40:19,043 Selamat malam, Lisa Fittko. 502 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Maaf, saya... 503 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Saya tak boleh ulanginya. 504 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 Apa? 505 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 Awak tahu kami adakan parti malam ini? 506 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Awak mengintip saya? 507 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Jangan bangga diri. 508 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Awak perlu pergi. 509 00:40:50,043 --> 00:40:51,126 Puteri tak guna. 510 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Cik Letoret! 511 00:41:44,376 --> 00:41:45,334 Kenapa menjerit? 512 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 Saya nak hantar telegram kepada Jabatan Negara. 513 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Okey. - Perhatikan Varian Fry. Berhenti. 514 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Perangai meragukan. Berhenti. 515 00:41:54,126 --> 00:41:59,043 Adakah Jawatankuasa Penyelamat Kecemasan menentang kepentingan Amerika? Berhenti. 516 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Mereka ini gila. 517 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Nak letak itu dalam telegram? 518 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 - Bagaimana parti malam tadi? - Saya tak jadi pergi. 519 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 Kemudian kita ke depan. 520 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Kemudian kita kata, "Helo, matahari." 521 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Rasakan matahari. 522 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Kemudian kita buat gaya pahlawan. 523 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 Terima kasih sebab jumpa saya di sini. 524 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Ini sesuai. Saya akan buat pasport. 525 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 Dia bagus. 526 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 Dan Varian? 527 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Dia tak boleh terlibat. - Kenapa tidak? 528 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Dia tak boleh. 529 00:43:23,126 --> 00:43:27,918 Kita ada perang untuk dimenangi. Dia tahu atau tidak, dia dah terlibat. 530 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 531 00:45:08,334 --> 00:45:10,043 SIRI INI HASIL FIKSYEN 532 00:45:10,043 --> 00:45:13,084 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 533 00:48:42,459 --> 00:48:46,043 Terjemahan sari kata oleh NNorhan