1 00:00:19,918 --> 00:00:21,209 ‪Aceasta este Europa. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 ‪În Anglia, orașul Coventry e în flăcări. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 ‪Din august, Luftwaffe au lansat ‪200 de tone de bombe acolo, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 ‪ucigând sute de oameni ‪și rănind mulți alții. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 ‪Nemții au atacat iar azi-noapte, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 ‪distrugând utilitățile ‪și dând foc la oraș. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 ‪Iar nu o faci cum trebuie. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 ‪Faci lucrurile atât de complicate! 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 ‪Chiar nu e. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 ‪Rujul e singura cale ‪de a introduce o cameră în închisoare. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 ‪Au fost capturați la Dunkirk ‪de aproape cinci luni. 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 ‪Naziștii bombardează Anglia ‪de mama focului. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 ‪Nu e nevoie să mă convingi. ‪M-am oferit voluntar. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 ‪Încearcă iar! 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ‪Aplică rujul! 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 ‪Folosește pudriera ‪ca să-ți ascunzi mâna când apeși! 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 ‪- Cu gardianul acolo? ‪- Spui că-ți refaci machiajul. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 ‪Nu știi nimic despre ruj. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‪Ai fi surprinsă. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 ‪N-ai decât! 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 ‪Nu-l ții cum trebuie. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 ‪- Cum o să apeși pe buton? ‪- Poți să mă lași puțin? 23 00:01:53,126 --> 00:01:54,626 ‪Fir-ar! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 ‪Rola de film e sub ruj. ‪Lentila e în capăt. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 ‪Îndreaptă-l spre fețele lor 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 ‪și spune-le să te privească! 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 ‪Sunt 12 poze. Am folosit una, mai ai 11. 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 ‪Bine. 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 ‪Domnule Fry! Luați loc! ‪Tocmai discutam despre dumneata. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 ‪Dră Aube. 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 ‪Șasele de mâini ‪și cheile sunt evidente, desigur. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 ‪Sărmanul dl Fry, sunteți singur aici! 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 ‪Dar cel mai mult mă fascinează ‪ochiul de la fereastră. 34 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 ‪Stați puțin! 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 ‪Așa! Acum are noimă. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 ‪S-a înstrăinat de el însuși. 37 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 ‪Cărțile vă prezintă ‪o oportunitate minunată. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 ‪Vedeți dumneavoastră, ‪stăm la vilă de o lună deja. 39 00:03:20,709 --> 00:03:23,501 ‪V-am urmărit. ‪Trebuie să priviți în interior, 40 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 ‪să vă ascultați instinctele primare ‪ca să vă eliberați. 41 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 ‪Să aveți încredere că măreața lumină ‪va străpunge întunericul copleșitor. 42 00:03:34,543 --> 00:03:36,918 ‪Credeți că puteți afla ‪tot ce vreți să știți 43 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 ‪din știrile de la radio, nu? 44 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 ‪Fiind jurnalist, presupun că da. 45 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 ‪Când ajung la radio, ‪deja sunt vești știute. 46 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 ‪Vrem să știm ce se întâmplă chiar acum. 47 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 ‪Dacă vedeți prezentul clar, ‪viitorul nu e nicio amenințare. 48 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 ‪Cărțile vă arată ‪unde l-aș putea găsi pe Max Ernst? 49 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 ‪Cred că e în piscină. 50 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 ‪Mulțumesc mult. 51 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 ‪Domnule Ernst! 52 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 ‪Am vești pentru dvs. 53 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 ‪După o presiune considerabilă ‪din partea Muzeului de Artă Modernă, 54 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ‪guvernul american v-a emis ‪viza de intrare, în sfârșit. 55 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 ‪Mulțumesc. 56 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 ‪Dumneavoastră și soția puteți emigra ‪legal în Statele Unite. 57 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 ‪Soția? Marie-Berthe? 58 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 ‪Nu. Dați-mi voie să mă uit! Scuze! 59 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 ‪Luise Straus-Ernst? 60 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 ‪Am divorțat în 1927. 61 00:04:53,751 --> 00:04:56,418 ‪- Aici scrie că e în Marsilia. ‪- Nu e cu mine. 62 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 ‪Vreți să călătoriți în America ‪fără ea sau cu ea? 63 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 ‪Aș face-o. M-aș și recăsători cu ea, 64 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 ‪dar n-am văzut-o de ani buni ‪și sunt însurat cu altcineva. 65 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 ‪- Marie-Berthe. ‪- Exact. 66 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 ‪Foarte complicat. 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 ‪N-ați iubit niciodată ‪mai mult de o persoană? 68 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 ‪Sunt însurat ‪cu aceeași femeie de nouă ani. 69 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 ‪Și ea unde este? 70 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 ‪Domnule Fry, ideea e 71 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 ‪că sunt singur în Marsilia, ‪cu inima frântă. 72 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 ‪N-ați observat? 73 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 ‪Am fost aruncat în lagăr, ‪iar iubita mea m-a abandonat. 74 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 ‪Era halatul ei. 75 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 ‪Dar nu era soția mea. ‪Era o pictoriță britanică superbă. 76 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 ‪Simțiți asta? 77 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 ‪E frântă. 78 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 ‪O să-l țin eu. 79 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 ‪Ați aflat veștile? 80 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 ‪Willkie e în frunte în nord-est. 81 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 ‪Coventry. 82 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 ‪E peste tot la radio. ‪Luftwaffe l-a bombardat. 83 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 ‪Multe victime civile. Orașul e în flăcări. 84 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 ‪Nu-i spun „blitzkrieg” degeaba. 85 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 ‪De ce permite Churchill să fie măcelăriți? 86 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 ‪Cu cât britanicii acceptă ‪realitatea mai repede, 87 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 ‪cu atât va fi mai bine pentru toți, ‪inclusiv cei din Coventry. 88 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 ‪Credeți că nemții vor câștiga. 89 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 ‪Uită-te în jur, Bingham! Rezistența scade! 90 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 ‪Fasciști în Italia, Spania, Germania, ‪acum în mare parte din Franța. 91 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 ‪Asta e noua ordine mondială. Noi și ei. 92 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 ‪Democrație și fascism. 93 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 ‪Două superputeri. 94 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 ‪Iisuse! 95 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 ‪Doar nu sunt comuniști. ‪Ei mai cred în liberă inițiativă. 96 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 ‪Ford a vândut peste 60.000 de Model C ‪în Germania în ultimii cinci ani. 97 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 ‪- Trebuie să lucrăm cu ei. ‪- Poftim! 98 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 ‪Mersi, Steve! 99 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 ‪Vreți să facem afaceri cu naziștii. 100 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 ‪Afacerile Americii sunt afaceri, Bingham. 101 00:06:57,793 --> 00:07:01,543 ‪În viitor, mi se pare practic ‪să ne consolidăm poziția 102 00:07:01,543 --> 00:07:04,751 ‪și să ne protejăm interesele peste hotare. ‪Orice ca să evităm războiul. 103 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 ‪Willkie înțelege. ‪Va fi ales săptămâna viitoare 104 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 ‪și crede-mă, ‪guvernul SUA o să-și schimbe poziția! 105 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 ‪Victor, du tablourile în casă! ‪Nu le putem lăsa să fiarbă aici. 106 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 ‪E cineva? 107 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 ‪Peggy? 108 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 ‪Măi să fie, ‪dra Mary Jayne Gold din Chicago! 109 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 ‪Nu te-am mai văzut... de când? ‪De la Gstaad? Da! 110 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 ‪Iarna anului 1937. 111 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 ‪Ce mai cauți aici? 112 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 ‪- E război. ‪- Chiar așa? 113 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 ‪- Unde te duci? ‪- La croitoreasă. 114 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 ‪Ce face tatăl tău? 115 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 ‪N-am de unde să știu. 116 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 ‪Eu îmi fac rondul în sud, ‪până plec la New York. 117 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 ‪- Eu și Victor am luat tot Picasso-ul. ‪- Astea sunt ale mele. 118 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 ‪Marcel Duchamp mi-a spus ‪că Max Ernst a locuit aici. E adevărat? 119 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 ‪- În persoană. ‪- Și tu ești... 120 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 ‪Grăbit. Mi-a părut bine, Peggy! 121 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 ‪Bine. 122 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 ‪Victor! 123 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 ‪Tovarăși! Bună dimineața! 124 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 ‪Uite cine a venit! ‪Cine a fost norocoasa de aseară? 125 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 ‪Norocoasele. 126 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 ‪Două femei? ‪Cum le acorzi atenție simultan? 127 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 ‪Sunt economist. ‪Dacă cererea crește, oferta crește. 128 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 ‪Cum rămâne cu dra Mary Jayne Gold? ‪Am văzut cum te privește. 129 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 ‪Da, mă privește ca pe un câine. 130 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 ‪Nu e într-o relație ‪cu consulul american? Patterson? 131 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 ‪- De ce ai crede asta? ‪- A venit la recepție ca s-o ia. 132 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‪E cam vorbăreț. 133 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 ‪De ce ții evidența vieții ei private? 134 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 ‪Sunt administratorul hotelului. ‪Ochi și urechi. 135 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 ‪Țin evidența la tot. ‪Și tu nu trebuie să fii distras. 136 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 ‪Suferi. Toți suferim. 137 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 ‪Dar femeile astea nu-ți oferă ‪decât alinare temporară. 138 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 ‪Trebuie să ne canalizăm... 139 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ‪...energia pentru revoluție! Da, știu! ‪Scot oameni în fiecare zi. 140 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 ‪Mă refer la ripostă. 141 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‪Arme? 142 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 ‪Arme? 143 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 ‪Paul, nu! 144 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 ‪Când armata franceză a fost demobilizată, ‪am lăsat armele jos. 145 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 ‪Trebuie să fie grămezi de arme ‪îngropate în toată țara. 146 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 ‪Ne trebuie un plan ‪și să recrutăm mai mulți oameni. 147 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}‪Umblam ca nebuna prin Paris, ‪încercând să-mi ascund colecția. 148 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 ‪Am vrut să încep ‪cu seifurile subterane din Luvru, 149 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 ‪dar custozii erau prea îngrijorați ‪pentru Mona Lisa, 150 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 ‪ca să se mai deranjeze ‪cu tablouri moderne lipsite de valoare. 151 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 ‪Dar am reușit să conving ‪niște subordonați de la muzeu 152 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 ‪să mi le trimită în lăzi. 153 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 ‪Au scris „articole de uz casnic” ‪pe formularele de export. 154 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 ‪Doamne ferește ca birocrații ‪de la Vichy să se uite înăuntru! 155 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 ‪Să sperăm că sunt deja ‪pe vasul spre New York. 156 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 ‪Ce tablouri norocoase! 157 00:10:47,459 --> 00:10:50,918 ‪Victor e supărat că am încercat ‪să-l convingem pe Alfred Barr 158 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 ‪să scrie o declarație ‪de sprijin moral încă din vară. 159 00:10:54,126 --> 00:10:56,418 ‪O să mă mărit cu el ca să-l scot de aici. 160 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 ‪Nu râdeți! 161 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 ‪Mai lasă-l, Victor! ‪S-a dat pe brazdă pentru Max acum. 162 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 ‪- Ce norocos e! ‪- Nu e singurul care așteaptă viza. 163 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 ‪Barr e copleșit de toate apelurile ‪de ajutor din Europa. 164 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‪- El e copleșit? ‪- Și-a pus soția la conducere. 165 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 ‪- Îți vine să crezi? ‪- Marga? 166 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 ‪E o idee grozavă. O cunosc ‪de la Harvard. E insistentă. 167 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 ‪Asta mi-a dat o idee. ‪Ce-ar fi să mă ajuți? 168 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 ‪Eu? Nu, Dumnezeule! 169 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 ‪Dacă sunt arestat ‪sau mai rău, expatriat? 170 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 ‪Nu sunt nebună, Varian. 171 00:11:31,126 --> 00:11:33,543 ‪Spre deosebire de tine, eu sunt evreică. 172 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 ‪M-au prins într-o razie la un hotel. 173 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 ‪Mă urc în următorul avion. 174 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 ‪Dră Guggenheim. 175 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 ‪Spune-mi Peggy! 176 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 ‪E superb. 177 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 ‪Bizar. 178 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 ‪Îl ador. 179 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 ‪Le vreau pe toate. ‪Vreau să le iau la New York cu mine. 180 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 ‪Peggy. 181 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 ‪Mâine e ziua mea. 182 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 ‪Tu trebuie să fii cadoul meu. 183 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‪Hai să dăm o petrecere! 184 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 ‪În Köln, când eram copil, mereu țineam ‪un toast la miezul nopții, 185 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ‪când începea ziua de naștere. 186 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 ‪Atunci, asta vom face. 187 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 ‪Aici e Camp des Milles. 188 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}‪Aici ai primul tău pașaport fals. ‪Îți amintești numele prizonierilor? 189 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 ‪Michael Bretherton... 190 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 ‪Ian Canning, Dennie Williams. 191 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 ‪Trebuie s-o șteargă când ies la muncă. 192 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 ‪Dacă ajung la vilă, îi ducem în Anglia. 193 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 ‪Ar trebui să le spun asta ‪într-un fel de cod? 194 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‪Engleza e codul. 195 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 ‪Poți presupune că gardienii n-o vorbesc, 196 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‪dacă vorbești repede. 197 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 ‪Bine. 198 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 ‪Ei iau masa pe rând. Dacă te sincronizezi, ‪prindem gardieni diferiți. 199 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 ‪Dacă își bagă cineva nasul, 200 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ‪retrage-te, condu prin zonă ‪și ne întâlnim aici! 201 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 ‪Nu știu să conduc. 202 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 ‪Serios? 203 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 ‪- Bună ziua, dnă! ‪- Bună ziua! 204 00:13:45,043 --> 00:13:47,459 ‪Am venit la soțul meu, Michael Bretherton. 205 00:13:47,459 --> 00:13:48,376 ‪Soțul meu. 206 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 ‪Bretherton? 207 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 ‪Să vedem! 208 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 ‪Da. 209 00:13:56,251 --> 00:13:57,376 ‪Dovada identității? 210 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 ‪Un vizitator pentru Bretherton. 211 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 ‪- Mersi. Deschideți! ‪- Mersi. 212 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 ‪Da. Ne vedem mai târziu. 213 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 ‪Diseară se dă o petrecere ‪pentru Max Ernst. 214 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 ‪Mulțumesc. 215 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 ‪Vor veni mulți artiști. 216 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 ‪Duchamp, Chagall... 217 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 ‪Chagall? 218 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 ‪L-ai putea convinge să plece. 219 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 ‪- Cum rămâne cu prima soție a lui Ernst? ‪- Câte are? 220 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 ‪Prea multe. 221 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 ‪Se pare că femeia de pe viza lui ‪de intrare în Statele Unite 222 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 ‪a divorțat de el în 1927. ‪Și e undeva în Marsilia. 223 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 ‪- Hai s-o găsim! ‪- Putem încerca. O cheamă Luise Straus. 224 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 ‪Dacă SUA nu-i permite intrarea ‪fără fosta soție? 225 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 ‪Poate o împart. Discut cu Bingham. 226 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 ‪Muzeul l-a contactat pe Patterson. 227 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 ‪Trebuie să discutăm cu el. 228 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 ‪O fac eu. 229 00:15:32,251 --> 00:15:33,793 ‪Vorbești cu Patterson? 230 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 ‪De ce nu? 231 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 ‪Cu mare plăcere. 232 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 ‪Bine. 233 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 ‪Haide! Mișcă! 234 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 ‪Soția ta. 235 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 ‪Nu am soție. 236 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 ‪Scumpule, ești la fel de glumeț 237 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 ‪ca în ziua nunții. 238 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 ‪Du-te! 239 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 ‪Bună, dragule! ‪M-a trimis un prieten comun. 240 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 ‪Stau la vila Air-Bel, înspre est. 241 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 ‪Vino când reușești să scapi de la lucru, 242 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 ‪ca să te putem duce acasă curând! ‪Ai înțeles? 243 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 ‪Nu te mișca! Privește încoace! 244 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 ‪Am făcut poza. 245 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 ‪Încă două. 246 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 ‪Bună, dragule! Mă bucur să te văd! 247 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 ‪Mă scuzați! E marca Elizabeth Arden. 248 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 ‪S-a încetat producția. 249 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 ‪Mulțumesc. 250 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 ‪Te iubesc și păstrăm legătura. 251 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‪Dă-te la o parte! 252 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 ‪A fost pe-aproape! Să mergem! 253 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 ‪Să mergem! 254 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 ‪Mă scuzați. 255 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 ‪Unde sunt ținuți? 256 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 ‪V-am spus. Ultima oară erau la Splendide. 257 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 ‪Dar nu sunt acolo acum. L-am văzut ‪pe Walter Benjamin cu ochii mei. 258 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 ‪Apoi, a dispărut. 259 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 ‪După două zile, era mort în Spania. 260 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 ‪Serios? 261 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 ‪Da. Și nu se mai știe nimic. 262 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 ‪Max Ernst, André Breton, 263 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 ‪Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 264 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 ‪Alma Mahler, Franz Werfel, 265 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 ‪Heinrich Mann, Golo Mann... 266 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 ‪Știm că dl Chagall e încă în cabana sa, 267 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 ‪dar cum rămâne cu restul? 268 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 ‪Comitetul 269 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 ‪de Salvare de Urgență American 270 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 ‪s-a stabilit într-un nou sediu, nu? 271 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 ‪Urmărim cozile de oameni zi și noapte, 272 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 ‪dar sunt nulități. 273 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 ‪Toți oamenii importanți ‪de pe lista dlui Fry? 274 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 ‪Sunt dispăruți. 275 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 ‪Poate că îi duc de aici ‪în baloane cu aer cald. 276 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 ‪- Poftim? ‪- Ochii care nu se văd se uită. 277 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 ‪Mai bine vă bucurați. 278 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 ‪Nemții nu sunt bucuroși. ‪Și nici eu nu sunt bucuros. 279 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 ‪Sunteți responsabil pentru americanii ‪care mă fac de râs. 280 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 ‪Vreau să-i analizăm împreună 281 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 ‪pe acești oameni ‪care lucrează la acest comitet, 282 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 ‪unu câte unu. 283 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 ‪Am nevoie de un pix. 284 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 ‪Acesta. 285 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 ‪Tatăl lui Mary Jayne Gold e un prieten ‪de familie. E rezonabil. 286 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 ‪Nici el nu vrea ‪ca fata lui să facă probleme. 287 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 ‪Dl Gold știe ‪că fiica sa lucrează ca prostituată? 288 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 ‪Poftim? 289 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 ‪Dosarul de la poliție spune clar ‪că e prostituată. 290 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 ‪O blondă americană cu un cățel. 291 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 ‪Am citit dosarul. Știe tot orașul. 292 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 ‪Trebuie să fie o neînțelegere. 293 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 ‪Dra Gold e o tânără aventuroasă. 294 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 ‪Dar nu este... 295 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 ‪O blondă cu un cățel? 296 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 ‪Ați văzut-o în ultima vreme? 297 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 ‪Nu prea cred. 298 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 ‪Închide ușa, te rog! 299 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 ‪Vă pot ajuta cu ceva? 300 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 ‪- Îl aștept pe dl Patterson. ‪- Este deja într-o ședință. 301 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 ‪Lucrez cu dl Varian Fry ‪la Comitetul de Salvare. 302 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 ‪Dar aveți programare? 303 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 ‪Nu, dar am un mesaj urgent. 304 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 ‪Cu privire la viza emisă ‪pentru artistul Max Ernst. 305 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 ‪Dl Ernst locuiește în Marsilia. 306 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 ‪De fapt, dă o petrecere diseară. 307 00:21:37,834 --> 00:21:39,334 ‪Mi-ar plăcea să-l cunosc. 308 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 ‪Uite! E gata! 309 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 ‪Și înotul cu spatele? 310 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 ‪Trebuie să exersezi. O clipă! 311 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 ‪Mai aveți nevoie de ceva? ‪Plec un pic mai devreme azi. 312 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 ‪E ceva special? 313 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 ‪De fapt, da. Merg la o petrecere ‪la un castel numit vila Air-Bel. 314 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 ‪Un castel? 315 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 ‪Toată Marsilia va fi acolo! ‪E ziua lui Max Ernst. 316 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 ‪- O seară bună! ‪- O seară bună! 317 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 ‪Nu, i-am urat o seară bună. 318 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 ‪Da, tati vorbește franceză. 319 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 ‪Ba știu! Doar că nu-mi place. 320 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 ‪Casa arată minunat. 321 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 ‪Nici tu nu arăți prea rău. 322 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 ‪Câți oaspeți așteptăm? ‪Și ar trebui să avem o formație. 323 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 ‪Știi că Vichy a interzis muzica jazz. 324 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 ‪Dacă vin polițiști, ‪vom ajunge în închisoare. 325 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 ‪E o petrecere. ‪Poți încerca să te distrezi puțin? 326 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 ‪Poate că ai dreptate. 327 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 ‪E o petrecere mare! 328 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 ‪O să dansez. 329 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 ‪O să dansăm. 330 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 ‪E seara mea, frate. 331 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 ‪O simt în oase. 332 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 ‪O să dau atât de tare din picioare, ‪de o să răsune în Ouidah! 333 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 ‪Ei spun că e Petit ‪Care a revenit în țară 334 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 ‪Petit a ajuns mare 335 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 ‪Și s-a întors acum 336 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 ‪Lisa? 337 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 ‪Am venit să te scot din bârlog. 338 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 ‪Nu, mersi. 339 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 ‪Se zvonește că dansezi bine. 340 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 ‪Nu am chef de petreceri. 341 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ‪Din cauza dlui Benjamin? 342 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 ‪Nu doar a dânsului. 343 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 ‪Nimeni din casă n-are nimic de sărbătorit. 344 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 ‪Max Ernst e în viață. 345 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 ‪Toți suntem, și e un motiv ‪la fel de bun ca oricare altul. 346 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 ‪Nu există niciun plan ‪pentru ce facem aici, Lisa. 347 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 ‪Toți încercăm să facem ce putem. 348 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 ‪Asta îți spui tu ca să dormi noaptea. 349 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‪Cine a spus că dorm? 350 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 ‪Mulțumesc. 351 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 ‪Mulțumesc. 352 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 ‪Mâncare. 353 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 ‪Bravo! 354 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 ‪Dl Fry al dumitale e plin de surprize, nu? 355 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 ‪Refugiații aceștia nu vor vrea ‪să părăsească Franța. 356 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 ‪Se pare că un tablou ‪de-al lui Winston Churchill 357 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 ‪plutește pe Coasta de Azur. 358 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 ‪- Churchill pictează? ‪- De ce nu? 359 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 ‪La radio pare foarte plictisitor. 360 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 ‪Toți pictorii par plictisitori la radio. 361 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 ‪- Nu și Chagall. ‪- Cine e bărbatul acela? 362 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 ‪Soțul meu e ‪cel mai iubit artist din Franța. 363 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 ‪Poate că da, dragă Bella, ‪dar Duchamp e cel mai important. 364 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 ‪Iar Chagall e evreu, totuși. 365 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 ‪Cu o viză spre SUA pe care refuză ‪s-o folosească, orice aș face. 366 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 ‪Franța e casa mea. 367 00:27:13,501 --> 00:27:17,793 ‪În cele din urmă, naziștii vor veni ‪după noi toți, chiar și după tine, Marc. 368 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 ‪Puiul. 369 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 ‪Excelent! 370 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 ‪Mulțumim, madam Nouget! 371 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 ‪Mulțumim! 372 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 ‪Prietenul meu, Victor Serge, spune 373 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ‪că printre refugiații fascismului ‪care așteaptă aici, în exil, 374 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 ‪avem destule minți luminate ‪ca să modernizăm o întreagă națiune. 375 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 ‪- Bine zis! ‪- Mulțumesc, prieteni. 376 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 ‪Această călătorie tenebroasă ‪ar fi insuportabilă fără voi. 377 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 ‪Și domnului Fry, pentru ospitalitate 378 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ‪și angajamentul tău față de cauza noastră, 379 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 ‪ești ca Steaua Nordului pentru noi. 380 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 ‪- Un discurs, Varian! ‪- Nu. 381 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 ‪- Discurs! ‪- Discurs! 382 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 ‪Da. 383 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 ‪Mulțumesc, André. 384 00:28:14,501 --> 00:28:16,168 ‪E o mare onoare pentru mine. 385 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 ‪Când eram tânăr... 386 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 ‪Ești încă tânăr. 387 00:28:22,293 --> 00:28:23,543 ‪Când eram mai tânăr, 388 00:28:24,709 --> 00:28:26,626 ‪arta era Steaua Nordului pentru mine. 389 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 ‪Cea mai de nădejde tovarășă 390 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 ‪și salvatoarea mea, 391 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 ‪în momente de mare confuzie și durere. 392 00:28:37,293 --> 00:28:42,209 ‪Și e cea mai mare onoare a vieții ‪să întorc favoarea artiștilor 393 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 ‪și scriitorilor a căror muncă ‪mi-a oferit atât de multe. 394 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 ‪Vă mulțumesc. 395 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 ‪Vă sugerez să schimbăm locurile ‪pentru următorul fel. 396 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 ‪- Dacă există unul, desigur. ‪- Bine! 397 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 ‪- Fă-o! ‪- Haideți! 398 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 ‪O să-mi lipsești teribil. 399 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 ‪- Bună! ‪- Bună! 400 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 ‪Tu și Thomas păreți intimi. 401 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 ‪- Ești gelos? ‪- Nu. 402 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 ‪Cine e partenera ta? 403 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 ‪Nu e treaba ta. 404 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 ‪Dar, vai de mine! 405 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 ‪Consulul american. 406 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 ‪Umblă vorba. 407 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 ‪Mai umblă vorba 408 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 ‪că te-ai culcat cu toate ‪refugiatele frumoase din Marsilia. 409 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 ‪Norocul tău 410 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 ‪că orașul e plin de femei disperate. 411 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 ‪Un polițist francez ‪te-a numit prostituată azi. 412 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 ‪De ce discutai cu un polițist francez? 413 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‪N-o să-mi cer scuze ‪că folosesc orice metode 414 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 ‪ca să salvez viețile oamenilor. 415 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 ‪Fii serioasă! 416 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 ‪Doamnelor și domnilor, ‪puțină atenție, vă rog! 417 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 ‪Zece, nouă, 418 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 ‪opt, șapte... 419 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 ‪șase, cinci... 420 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 ‪Stop! 421 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 ‪Patru, trei, 422 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 ‪doi, unu, eu! 423 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 ‪La mulți ani! 424 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 ‪Dar ea? 425 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 ‪Prea îngrijită. ‪Din contră, ar lucra pentru Gestapo. 426 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 ‪Dar el? 427 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 ‪Constipat? 428 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 ‪Aș spune... 429 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 ‪poliția națională. 430 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 ‪Poliția națională. 431 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 ‪Mary Jayne, ‪care dintre prietenii tăi sofisticați 432 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 ‪este spion britanic? 433 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 ‪De unde să știu? De ce? 434 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 ‪Serviciile britanice finanțează ‪grupări de rezistență. 435 00:34:22,459 --> 00:34:23,376 ‪Voi porni una. 436 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 ‪Serios? 437 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 ‪Mă bag și eu. 438 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 ‪Un tip vă poate ajuta. ‪E lunetist la Camp des Milles. 439 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 ‪Ne e aliat. Sunt sigură. 440 00:34:35,793 --> 00:34:37,751 ‪Poate recrutez niște aliați aici. 441 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 ‪De unde știi de lunetiști și grupări? 442 00:34:42,293 --> 00:34:45,668 ‪Britanicii luptă singuri cu naziștii. ‪Au nevoie de ajutor. 443 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 ‪Trebuie să mă duci acasă. 444 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 ‪A sosit șeful meu. Nu mă poate vedea așa. 445 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 ‪Unde lucrezi? 446 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 ‪La consulatul american. ‪Consulul Patterson e chiar acolo. 447 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 ‪Dumnezeule! El ce caută aici? 448 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 ‪- Nu te preface uimită! ‪- Nu l-am invitat! 449 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‪Nu? 450 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 ‪Ce te-a apucat? 451 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 ‪Trebuie să plec imediat. 452 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 ‪Bine, să mergem! 453 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 ‪Să mergem! 454 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 ‪Iisuse! 455 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 ‪Bună! 456 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 ‪Ce caută o frumusețe ‪într-o magherniță ca asta? 457 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 ‪Este... de lux, de fapt. 458 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 ‪Hai să bei ceva! 459 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 ‪Varian! 460 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 ‪- Lena! Mă întrebam unde erai. ‪- Vino! 461 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 ‪- Uite pe cine am găsit! ‪- Cine e? 462 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 ‪Luise Straus. 463 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 ‪Eu sunt... Varian Fry. ‪Lucrez la Comitetul de Salvare. 464 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 ‪E uimitor! Avem o viză pentru dvs. 465 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 ‪- Max! ‪- Scuză-mă! 466 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 ‪Luise. 467 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 ‪Ești reală? 468 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 ‪Nu știu. 469 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 ‪Ce cauți aici? 470 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 ‪Acum vă puteți căsători ‪și pleca în America. 471 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 ‪Ce, acum? 472 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 ‪- O dată a fost destul. ‪- Dar aveți aceeași viză. 473 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 ‪Nu. 474 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 ‪Ești mama singurului meu copil 475 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 ‪și sunt om de onoare. 476 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 ‪Ești? De când? 477 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 ‪Stai liniștit! Dacă nu vrea să te ia, 478 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 ‪o fac eu. 479 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 ‪Noroc! 480 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 ‪Doamnelor și domnilor. 481 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 ‪La sfârșitul acestei seri minunate, 482 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 ‪puteți să vă puneți o dorință. 483 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 ‪O singură dorință. 484 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 ‪Și o vom lansa în univers. 485 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 ‪Vă aprindeți lumânările... 486 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 ‪ca mine. 487 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 ‪Și le împingeți ușor 488 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ‪pe lac. 489 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 ‪Ce ți-ai dorit? 490 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 ‪Să se termine războiul. 491 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 ‪Nimic altceva? 492 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 ‪O țigară. 493 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 ‪Nu fumezi. 494 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 ‪Nu? 495 00:39:29,209 --> 00:39:31,459 ‪Dar tu? Ce ți-ai dorit? 496 00:39:31,459 --> 00:39:33,168 ‪Nu cred în dorințe. 497 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 ‪Dacă vrem ceva, trebuie s-o înfăptuim. 498 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 ‪Rochia ți se potrivește mănușă. 499 00:40:17,459 --> 00:40:18,918 ‪Noapte bună, Lisa Fittko! 500 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 ‪Îmi pare rău, eu... 501 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 ‪nu mai pot face asta. 502 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 ‪Ce? 503 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 ‪Știai că ținem petrecerea? 504 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 ‪Mă spionezi? 505 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 ‪Nu-ți da importanță! 506 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 ‪Trebuie să pleci. 507 00:40:50,043 --> 00:40:51,251 ‪Prințesă afurisită! 508 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 ‪Domnișoară Letoret! 509 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 ‪De ce țipați? 510 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 ‪O telegramă la Departamentul de Stat! 511 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 ‪- Bine. ‪- Sunt cu ochii pe Varian Fry. Stop. 512 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 ‪Purtare îndoielnică. Stop. 513 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 ‪Comitetul de Salvare lucrează ‪împotriva intereselor americane? Stop. 514 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 ‪Oamenii ăștia sunt nebuni. 515 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 ‪Să scriu asta în telegramă? 516 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 ‪- Cum a fost petrecerea aseară? ‪- M-am hotărât să nu mă duc. 517 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 ‪Apoi, ne întindem în față. 518 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 ‪Și spunem: „Bună dimineața, soare!” 519 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 ‪Simțiți soarele! 520 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 ‪Apoi, trecem în poziția războinicului. 521 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 ‪Mersi că ați venit aici, ‪unde nu putem fi auziți! 522 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 ‪Vor merge de minune. ‪Pun să facă pașapoartele. 523 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 ‪Ea e bună. 524 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 ‪Și Varian? 525 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 ‪- Nu poate fi implicat. ‪- De ce nu? 526 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 ‪Nu se poate. 527 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 ‪Avem un război de câștigat. 528 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 ‪Varian Fry e deja implicat, ‪chiar dacă o știe sau nu. 529 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ‪INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER 530 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 ‪ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE ‪INSPIRAT DIN FAPTE REALE. 531 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 ‪Subtitrarea: Ramona Coman