1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Это Европа.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
Английский город Ковентри в огне.
3
00:00:26,293 --> 00:00:27,418
Начиная с августа,
4
00:00:27,418 --> 00:00:31,043
люфтваффе сбросило на город
200 тонн бомб.
5
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
Сотни погибших, тысячи раненых.
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Вчера немцы снова совершили налет.
7
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
Повреждены коммуникации,
в городе пожары.
8
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Ты снова неправильно делаешь.
9
00:00:55,209 --> 00:00:57,501
Ты всё усложняешь!
10
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Всё очень просто.
11
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Эта помада - наша возможность
пронести в тюрьму фотокамеру.
12
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Их схватили в Дюнкерке,
они уже пять месяцев в тюрьме.
13
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Нацисты вовсю бомбят Великобританию.
14
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Меня не надо убеждать,
я сама вызвалась.
15
00:01:16,918 --> 00:01:17,959
Попробуй еще раз.
16
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Накрась губы.
17
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Спрячь руку за пудреницу
и сделай снимок.
18
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- При охраннике?
- Скажи, надо подкраситься.
19
00:01:30,168 --> 00:01:33,501
- Ты ничего не знаешь о помадах.
- Ошибаешься.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Тогда сам попробуй.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Ты неверно ее держишь.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Как теперь на кнопку нажмешь?
- Дай разобраться.
23
00:01:53,084 --> 00:01:54,751
- А вот и нет!
- Что за чёрт!
24
00:01:56,876 --> 00:02:01,293
Пленка под помадой. Микролинзы внизу.
25
00:02:01,293 --> 00:02:05,418
Наводишь на лицо и говоришь,
чтобы смотрел на тебя.
26
00:02:05,918 --> 00:02:09,751
В пленке 12 кадров,
и один я уже отснял.
27
00:02:10,668 --> 00:02:11,501
Ясно.
28
00:02:13,251 --> 00:02:17,668
ЗА ОКЕАН
29
00:02:41,626 --> 00:02:45,501
Месье Фрай! Присаживайтесь.
Мы как раз говорили о вас.
30
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Дочкин мишка.
31
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Шесть рук и замочная скважина -
это вполне очевидно.
32
00:02:54,376 --> 00:02:57,251
Бедный мистер Фрай,
вы тут в полном одиночестве.
33
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Но меня заинтриговал глаз в окне.
34
00:03:03,251 --> 00:03:04,501
Погодите.
35
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Так, теперь всё понятно.
36
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Он совсем перестал быть собой.
37
00:03:13,084 --> 00:03:16,084
Эти карты предоставляют вам
отличную возможность.
38
00:03:16,084 --> 00:03:20,126
Знаете, мы уже месяц на этой вилле.
39
00:03:20,626 --> 00:03:21,876
Мы наблюдали за вами.
40
00:03:21,876 --> 00:03:25,543
Чтобы освободиться,
вам надо прислушаться к себе,
41
00:03:25,543 --> 00:03:27,001
к своим инстинктам.
42
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Надо поверить, что яркий свет
родится из всепоглощающей тьмы.
43
00:03:34,543 --> 00:03:36,918
Вы считаете,
что узнаете всё, что нужно,
44
00:03:36,918 --> 00:03:39,209
прослушав новости по радио, да?
45
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Как журналист, я так считаю.
46
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Но по радио передают вчерашние новости.
47
00:03:44,501 --> 00:03:47,251
А мы хотим знать,
что происходит прямо сейчас.
48
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Четкое представление о настоящем
лишает будущее угрозы.
49
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Карты вам случаем не говорят,
где мне найти Макса Эрнста?
50
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Думаю, он в бассейне.
51
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Большое спасибо.
52
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Мистер Эрнст!
53
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
У меня для вас новости.
54
00:04:21,543 --> 00:04:25,959
Дирекция музея современного искусства
Нью-Йорка как следует надавила,
55
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
и правительство США
наконец-то выдало вам въездную визу.
56
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Спасибо.
57
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Теперь вы с женой можете
легально эмигрировать в Америку.
58
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
С женой? С Марией-Бертой?
59
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Дайте-ка я проверю. Простите.
60
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Луиза Штраус-Эрнст?
61
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Мы развелись в 1927 году.
62
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Тут пишут, что она в Марселе.
- Не со мной.
63
00:04:56,418 --> 00:04:59,209
Вы поедете в Америку с ней или без нее?
64
00:05:00,251 --> 00:05:02,959
Могу и с ней.
Могу даже снова жениться на ней.
65
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
Но я не видел ее уже много лет
и сейчас женат на другой.
66
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- На Марии-Берте.
- Именно.
67
00:05:09,126 --> 00:05:10,543
Как всё сложно!
68
00:05:10,543 --> 00:05:13,293
Вам не случалось любить
нескольких одновременно?
69
00:05:13,293 --> 00:05:15,334
Я женат вот уже девять лет.
70
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
И где же она?
71
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Дело в том, мистер Фрай,
72
00:05:21,293 --> 00:05:24,459
я сейчас в Марселе,
у меня разбито сердце, я одинок.
73
00:05:24,459 --> 00:05:25,459
Вы не заметили?
74
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Меня бросили в лагерь,
а моя возлюбленная бросила меня.
75
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Это ее халатик.
76
00:05:32,043 --> 00:05:36,043
Но мы не были женаты.
Она была английской художницей.
77
00:05:39,626 --> 00:05:40,668
Чувствуете?
78
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Оно разбито.
79
00:05:46,168 --> 00:05:47,709
Я это пока оставлю у себя.
80
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Вы слышали новости?
81
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Уилки лидирует на северо-востоке.
82
00:05:57,584 --> 00:05:58,709
Я о Ковентри.
83
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
Об этом говорят по радио.
Люфтваффе закидало город бомбами.
84
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Жертвы среди мирного населения, пожары.
85
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Не зря же это называют блицкригом.
86
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Почему Черчилль
допускает это кровопролитие?
87
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Чем скорее Британия
смирится с реальностью,
88
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
тем лучше будет всем нам,
включая жителей Ковентри.
89
00:06:17,543 --> 00:06:19,584
Вы думаете, что Германия победит.
90
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Посмотрите вокруг.
Сопротивление слабеет.
91
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Фашисты в Италии, Испании,
Германии и почти во всей Франции.
92
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Это новый мировой порядок. Мы и они.
93
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Демократия и фашизм.
94
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Две суперсилы.
95
00:06:34,626 --> 00:06:35,459
Боже!
96
00:06:36,126 --> 00:06:40,168
Хорошо, что они хотя бы не коммунисты
и верят в свободную торговлю.
97
00:06:40,168 --> 00:06:44,043
Форд продал им больше 60 тысяч
автомобилей за последние пять лет.
98
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Нам с ними надо сотрудничать.
- Держите.
99
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Спасибо, Стив.
100
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Вы говорите о торговле с нацистами.
101
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Забота Америки - бизнес, Бингем.
102
00:06:57,793 --> 00:07:03,001
Надо укреплять позиции внутри страны
и защищать интересы за рубежом.
103
00:07:03,001 --> 00:07:04,751
Лишь бы избежать войны.
104
00:07:05,251 --> 00:07:08,043
Уилки это понимает,
и когда его изберут,
105
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
правительство США
заговорит совсем по-другому.
106
00:07:39,584 --> 00:07:43,418
Отнеси работы в дом, Виктор.
Им нельзя оставаться на солнце.
107
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Есть тут кто?
108
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Пегги?
109
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Ого! Неужто сама
Мэри Джейн Голд из Чикаго?
110
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Когда мы последний раз виделись?
Вспомнила - в Гштаде!
111
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
Зимой 1937-го.
112
00:07:59,709 --> 00:08:01,126
Почему ты всё еще здесь?
113
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Ведь идет война.
- Правда?
114
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Куда ты собралась?
- К портному.
115
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Как твой отец?
116
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Я не знаю.
117
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Я объезжаю знакомых
перед отъездом в Нью-Йорк.
118
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Мы с Виктором скупили всего Пикассо.
- Они все мои.
119
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Марсель Дюшан сказал,
что тут живет Макс Эрнст. Это правда?
120
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Еще как живет!
- А вы кто?
121
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Мы очень торопимся.
Я была рада повидаться, Пегги!
122
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Идем.
123
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Виктор!
124
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Доброе утро, товарищи!
125
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Смотрите, кто пришел.
Какой даме повезло прошлой ночью?
126
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Дамам.
127
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Сразу с двумя?
Ведь надо обеим внимание уделить!
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,959
Так я ж экономист! Повышается спрос,
а с ним и предложение.
129
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
А как же Мэри Джейн?
Я вижу, как она на тебя смотрит.
130
00:09:10,376 --> 00:09:13,376
Она смотрит на меня так же,
как на своего пса.
131
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Уж не закрутила ли она роман
с американским консулом Паттерсоном?
132
00:09:19,501 --> 00:09:22,751
- Почему ты так решил?
- Он заехал за ней в лобби.
133
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Он любит потрепаться.
134
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Почему ты шпионишь за ней?
135
00:09:29,126 --> 00:09:31,876
Я консьерж этого отеля,
его глаза и уши.
136
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Я за всем слежу, а тебе пора собраться.
137
00:09:36,626 --> 00:09:41,501
Тебе больно, как и всем нам.
А женщины - временная мера.
138
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Нам надо направить всю нашу...
139
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
Энергию на революцию! Да знаю я.
Я каждый день людей вывожу.
140
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
А я говорю об ответном ударе.
141
00:09:52,334 --> 00:09:54,834
- Где взять оружие?
- Оружие?
142
00:09:55,334 --> 00:09:56,668
Нет, Поль.
143
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Когда французскую армию распустили,
мы бросили оружие и ушли.
144
00:10:00,418 --> 00:10:03,418
В этой стране наверняка хватает оружия.
145
00:10:04,251 --> 00:10:06,876
Нам нужен конкретный план
и нам нужны люди.
146
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Я как сумасшедшая бегала по Парижу,
спасая свою коллекцию.
147
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Я хотела всё спрятать в подвалах Лувра,
148
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
но кураторы были заняты
спасением Моны Лизы,
149
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
им было не до меня
и моей никчемной современной живописи.
150
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Наконец-то мне удалось
уговорить музейщиков
151
00:10:30,501 --> 00:10:32,501
отправить мне работы почтой.
152
00:10:32,501 --> 00:10:36,126
В документах написали,
что это «хозяйственная утварь».
153
00:10:38,126 --> 00:10:42,209
Не знаю, что со мной будет,
если бюрократы Виши заглянут в ящики.
154
00:10:42,209 --> 00:10:45,376
Надеюсь, работы уже плывут в Нью-Йорк.
155
00:10:45,376 --> 00:10:46,959
Как же им повезло!
156
00:10:47,459 --> 00:10:50,918
Виктор очень расстроен -
мы пытались убедить Алфреда Барра
157
00:10:50,918 --> 00:10:53,959
написать заявление
о моральной поддержке.
158
00:10:53,959 --> 00:10:56,834
Я готова выйти за него,
лишь бы вытащить отсюда.
159
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Это не смешно.
160
00:10:59,168 --> 00:11:02,876
Наберись терпения, Виктор.
На этой неделе пришла виза для Макса.
161
00:11:02,876 --> 00:11:05,959
- Везучий Макс!
- Не он один ждет визы.
162
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Барр завален
мольбами о помощи из Европы.
163
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Завален?
- Он назначил жену заниматься этим.
164
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Представляете?
- Маргу?
165
00:11:15,668 --> 00:11:16,584
Отличная мысль.
166
00:11:16,584 --> 00:11:19,168
Я знаю ее с Гарварда,
она очень пробивная.
167
00:11:20,834 --> 00:11:23,376
У меня тоже идея.
Оставайся и помоги мне.
168
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Я? Ни в коем случае!
169
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
А если меня арестуют
или того хуже - экспатриируют?
170
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Я не сумасшедшая, Вариан.
171
00:11:31,126 --> 00:11:33,334
И в отличие от тебя, я еврейка.
172
00:11:33,959 --> 00:11:36,751
Недавно меня поймали
при облаве на отель.
173
00:11:36,751 --> 00:11:38,918
Я улечу отсюда первым же рейсом.
174
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Мисс Гуггенхайм.
175
00:11:47,709 --> 00:11:48,751
Для тебя я Пегги.
176
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Великолепно.
177
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Очень странные.
178
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Мне нравится.
179
00:11:58,584 --> 00:12:01,876
Я беру все. Отвезу их в Нью-Йорк.
180
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Пегги.
181
00:12:05,001 --> 00:12:08,459
Завтра мой день рождения.
Будь моим подарком.
182
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Тогда давай устроим вечеринку!
183
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
В Кельне, когда я был маленьким,
мы всегда поднимали бокалы в полночь,
184
00:12:17,293 --> 00:12:19,584
накануне дня рождения.
185
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Тогда и мы с тобой их поднимем.
186
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Это лагерь Камп-де-Миль.
187
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Это первый из поддельных паспортов.
Ты помнишь имена всех заключенных?
188
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Майкл Бретертон...
189
00:12:48,876 --> 00:12:50,501
...Иан Кэннинг, Денни Уильямс.
190
00:12:50,501 --> 00:12:52,876
Им надо бежать,
когда их выведут на работы.
191
00:12:52,876 --> 00:12:55,001
Из виллы мы отправим их в Англию.
192
00:12:55,584 --> 00:12:58,334
Как я это им передам? С помощью шифра?
193
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Шифром будет английский.
194
00:13:02,043 --> 00:13:04,584
Охранник наверняка
не понимает английский,
195
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
а ты будешь тараторить.
196
00:13:06,501 --> 00:13:07,668
Хорошо.
197
00:13:07,668 --> 00:13:11,584
Они обедают посменно.
У нас каждый раз будет новый охранник.
198
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Если что-то пойдет не так,
199
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
сделай парочку кругов
и возвращайся сюда за мной.
200
00:13:21,501 --> 00:13:22,918
Я не умею водить машину.
201
00:13:23,418 --> 00:13:24,626
Ну ты даешь!
202
00:13:43,209 --> 00:13:45,043
- Здравствуйте, мадам.
- Бонжур.
203
00:13:45,043 --> 00:13:47,376
У меня свидание с Майклом Бретертоном.
204
00:13:47,376 --> 00:13:48,376
С моим мужем.
205
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
С Бретертоном?
206
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Так, посмотрим.
207
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Есть такой.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Ваши документы.
209
00:14:06,418 --> 00:14:08,084
К Бретертону посетительница.
210
00:14:14,459 --> 00:14:16,251
- Спасибо. Открывай!
- Спасибо.
211
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Да. До встречи.
212
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
Сегодня празднуют день рождения Эрнста.
213
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Спасибо.
214
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Там будет много художников:
215
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Дюшан, Шагал...
216
00:14:50,334 --> 00:14:53,418
- Шагал?
- Попробуй уговорить его уехать.
217
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- А что с первой женой Эрнста?
- Сколько их у него?
218
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Слишком много.
219
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Выяснилось, что женщина,
указанная в его въездной визе в США,
220
00:15:04,751 --> 00:15:08,251
развелась с ним в 1927 году.
221
00:15:08,251 --> 00:15:10,043
И она сейчас в Марселе.
222
00:15:10,793 --> 00:15:12,876
- Давайте найдем ее.
- Да, надо бы.
223
00:15:12,876 --> 00:15:15,418
Ее зовут Луиза Штраус.
224
00:15:19,834 --> 00:15:23,126
А что если США
не впустят его без бывшей жены?
225
00:15:23,126 --> 00:15:25,543
Может, их разделят.
Поговорю с Бингемом.
226
00:15:25,543 --> 00:15:30,209
Музей общается напрямую с Паттерсоном,
так что его не обойти.
227
00:15:31,334 --> 00:15:32,251
Я этим займусь.
228
00:15:32,251 --> 00:15:34,834
- Поговоришь с Паттерсоном?
- А почему нет?
229
00:15:35,918 --> 00:15:37,334
С радостью этим займусь.
230
00:15:38,709 --> 00:15:39,543
Хорошо.
231
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Давай! Шевелись!
232
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Ваша жена.
233
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
У меня нет жены.
234
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Милый, ты всё такой же шутник,
как и в день нашей свадьбы.
235
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Иди.
236
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Здравствуй, милый.
Меня прислали наши общие друзья.
237
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Я остановилась на Вилле «Эйр-Бел»,
к востоку отсюда.
238
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Встретимся там, когда освободишься,
239
00:16:13,543 --> 00:16:16,418
и мы сразу отправим тебя домой. Понял?
240
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Не шевелись. Смотри на меня.
241
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Я его сняла.
242
00:16:37,876 --> 00:16:39,001
Еще двое.
243
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Здравствуй, милый.
Как я рада тебя видеть!
244
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Простите, эта помада
от «Элизабет Арден».
245
00:17:29,001 --> 00:17:30,876
Этот цвет больше не выпускают.
246
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Мерси.
247
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Я тебя люблю и скоро выйду на связь.
248
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Дай мне сесть.
249
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Чуть не попалась. Поехали.
250
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Поехали.
251
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Простите.
252
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Где их прячут?
253
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Я думал, что они всё еще в «Сплендиде».
254
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Но их уже там нет.
Я сам там видел Вальтера Беньямина.
255
00:18:50,959 --> 00:18:55,418
Затем он исчез. А спустя два дня
мы нашли его мертвым в Испании.
256
00:18:56,876 --> 00:18:57,751
Правда?
257
00:18:57,751 --> 00:19:00,001
Да. А теперь - никого!
258
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Макс Эрнст, Андре Бретон,
259
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Ханс Беллмер, Марсель Дюшан,
260
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Альма Малер, Франц Верфель,
261
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Генрих Манн, Голо Манн...
262
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Нам известно, что Шагал
всё еще в своем коттедже.
263
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
Но где остальные?
264
00:19:17,709 --> 00:19:18,793
Ваш
265
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Американский комитет спасения
266
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
переехал в новый офис в Марселе?
267
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Мы проверяем,
кто стоит к ним в очередь.
268
00:19:28,251 --> 00:19:29,584
Никого особенного!
269
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Все важные люди из списка мистера Фрая
270
00:19:35,001 --> 00:19:36,043
начисто пропали.
271
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Может, они отсюда
на воздушных шарах улетают.
272
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Что?
- С глаз долой - из сердца вон.
273
00:19:52,001 --> 00:19:56,501
- Вам же лучше.
- Немцы недовольны. И я тоже.
274
00:19:56,501 --> 00:19:59,834
Эти ваши американцы
делают из меня дурака.
275
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Сейчас мы обсудим людей,
276
00:20:02,334 --> 00:20:05,543
которые работают с вами в комитете,
277
00:20:05,543 --> 00:20:08,418
одного за другим.
278
00:20:09,459 --> 00:20:10,626
Мне нужна ручка.
279
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Вот она.
280
00:20:14,543 --> 00:20:18,459
Отец Мэри Джейн - разумный человек,
старинный друг нашей семьи.
281
00:20:18,459 --> 00:20:21,459
Он не хочет, чтобы его дочь
бедокурила в Марселе.
282
00:20:22,251 --> 00:20:25,876
Мистер Голд знает,
что его дочь занимается проституцией?
283
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Что?
284
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
В полицейском досье Мэри Джейн Голд
сказано, что она проститутка.
285
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Блондинка-американка
с маленькой собачкой.
286
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Я сам ознакомился с досье.
Ее все знают.
287
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Видимо, произошло недопонимание.
288
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Авантюризм - одна из черт мисс Голд.
289
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Но она не...
290
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Блондинка с собачкой?
291
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Вы ее видели последнее время?
292
00:20:52,251 --> 00:20:53,376
Да вроде нет.
293
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Закройте дверь.
294
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Чем я могу вам помочь?
295
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Мне нужен мистер Паттерсон.
- У него встреча.
296
00:21:18,001 --> 00:21:20,751
Я работаю с Варианом Фраем
в Комитете спасения.
297
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Вам назначена встреча?
298
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Нет, у меня для него срочное сообщение.
299
00:21:27,334 --> 00:21:30,168
Дело касается визы
для художника Макса Эрнста.
300
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Месье Эрнст находится в Марселе.
301
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Кстати, он сегодня
устраивает вечеринку.
302
00:21:37,709 --> 00:21:39,334
Я хочу с ним познакомиться.
303
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Вуаля! Готово.
304
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
А на спине плаваешь?
305
00:22:43,834 --> 00:22:46,084
Продолжай тренировки. Минутку.
306
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Вам еще что-то нужно, мистер Паттерсон?
Я сегодня чуть раньше уйду.
307
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Важные дела?
308
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
Да, меня пригласили на вечеринку
в шато под названием Вилла «Эйр-Бел».
309
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
В настоящее шато?
310
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Там будут все!
День рождения Макса Эрнста.
311
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
- Хорошего вам вечера.
- И вам!
312
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Это я ей по-французски
пожелал приятного вечера.
313
00:23:11,543 --> 00:23:13,376
Да, папа знает французский,
314
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
просто говорить на нём не любит.
315
00:23:34,418 --> 00:23:35,918
Здесь стало так красиво!
316
00:23:39,209 --> 00:23:41,001
Ты и сам хорош.
317
00:23:44,084 --> 00:23:45,751
Сколько гостей к нам придет?
318
00:23:46,584 --> 00:23:49,543
Говорят, будут музыканты.
319
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Ты в курсе, что Виши запретил джаз?
320
00:23:52,001 --> 00:23:54,584
Мы все можем оказаться за решеткой.
321
00:23:54,584 --> 00:23:57,959
У нас сегодня вечеринка.
Постарайся смотреть веселей.
322
00:24:01,959 --> 00:24:03,293
Возможно, ты права.
323
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Большая вечеринка!
324
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Я потанцую.
325
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Мы потанцуем.
326
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Сегодня моя ночь, братишка.
327
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Я нутром чувствую.
328
00:24:32,084 --> 00:24:35,709
Буду так плясать, что дома в Виде
подумают, что землетрясение.
329
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Они скажут, что это Пети
Скажут, что Пети приехал
330
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Пети стал большим
331
00:24:49,209 --> 00:24:50,501
И теперь он вернулся
332
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Лиза?
333
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Я пришел выманить тебя из логова.
334
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Нет, спасибо.
335
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Говорят, ты отлично танцуешь.
336
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
У меня нет настроения веселиться.
337
00:25:21,584 --> 00:25:23,293
Это из-за мистера Беньямина?
338
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Не только из-за него.
339
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
А кому тут вообще есть что отмечать?
340
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Макс Эрнст жив.
341
00:25:32,418 --> 00:25:35,001
Мы все живы, это уже хороший повод.
342
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Мы действуем наобум, без плана, Лиза.
343
00:25:39,793 --> 00:25:41,668
Хотим сделать как лучше.
344
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Ты так себя успокаиваешь,
чтобы ночью лучше спалось.
345
00:25:47,668 --> 00:25:49,584
Кто сказал, что я сплю по ночам?
346
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Спасибо.
347
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Спасибо.
348
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
За еду.
349
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Браво!
350
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Ваш мистер Фрай горазд на сюрпризы.
351
00:26:32,668 --> 00:26:35,709
Эти беженцы никогда не захотят
покинуть Францию.
352
00:26:36,834 --> 00:26:41,918
Говорят, где-то на Лазурном берегу
можно найти работы Уинстона Черчилля.
353
00:26:42,418 --> 00:26:44,918
- Черчилль - художник?
- А почему бы и нет?
354
00:26:45,668 --> 00:26:48,668
Он тут по радио выступал - скукотища!
355
00:26:48,668 --> 00:26:51,418
По радио все художники скучно звучат.
356
00:26:51,418 --> 00:26:55,084
- Все, кроме Шагала.
- Кто это такой?
357
00:26:55,084 --> 00:26:59,626
Мой муж - любимый художник Франции.
358
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Может, он и любимый, Белла,
а вот Дюшан - самый важный.
359
00:27:03,751 --> 00:27:05,501
А Шагал к тому же еврей.
360
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Еврей с американской визой,
по которой отказывается уезжать в США.
361
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Франция - мой дом.
362
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
В конце концов нацисты придут
за всеми нами, даже за тобой, Марк.
363
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Курица!
364
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Молодцы!
365
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Спасибо, мадам Нуже.
366
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Спасибо!
367
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Мой друг Виктор Серж любит повторять,
368
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
что коллективного ума людей,
оказавшихся здесь, спасаясь от фашизма,
369
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
хватит на то,
чтобы вдохнуть жизнь в эту страну.
370
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Верно!
- Спасибо, дорогие друзья.
371
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Этот тяжелый путь
было бы невозможно пройти без вас.
372
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Спасибо, месье Фрай,
за ваше гостеприимство
373
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
и за преданность нашему делу.
374
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Вы наша путеводная звезда,
спасибо за это.
375
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Ответную речь, Вариан!
376
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Речь!
- Речь!
377
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Отлично.
378
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Мерси, Андре,
379
00:28:14,418 --> 00:28:16,001
за твои слова.
380
00:28:18,918 --> 00:28:20,126
Когда я был молодым...
381
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Ты и сейчас молод.
382
00:28:22,293 --> 00:28:26,376
Когда я был моложе,
искусство было моей путеводной звездой,
383
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
моим верным спутником,
384
00:28:30,626 --> 00:28:33,043
моим спасителем в часы
385
00:28:34,168 --> 00:28:36,126
душевного смятения и боли.
386
00:28:37,251 --> 00:28:39,168
И теперь для меня великая честь
387
00:28:39,668 --> 00:28:42,209
вернуть долг художникам
388
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
и писателем, чьи работы
дали мне столь многое в жизни.
389
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Спасибо вам.
390
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
А теперь я предлагаю
всем пересесть для следующего блюда.
391
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Если таковое, конечно, будет.
- Ладно!
392
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Пересядем.
- Хорошо.
393
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Я по тебе буду очень скучать.
394
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Привет.
- Привет.
395
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Вы с Томасом прямо как два голубка.
396
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Ревнуешь?
- Нет.
397
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
А ты с кем пришел?
398
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Не твоего ума дело.
399
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Подумать только!
400
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Ты с самим консулом США.
401
00:29:37,001 --> 00:29:38,126
О вас поговаривают.
402
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
А еще ходят слухи,
403
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
что ты переспал со всеми
симпатичными беженками в Марселе.
404
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Так что тебе повезло:
405
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
в городе толпы жаждущих любви женщин.
406
00:29:50,043 --> 00:29:52,668
Полицейский назвал тебя проституткой.
407
00:29:54,334 --> 00:29:56,668
С чего это ты с полицейскими беседуешь?
408
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Я использую все орудия
из своего арсенала
409
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
ради спасения людских жизней.
410
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Умоляю тебя!
411
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Дамы и господа, прошу вашего внимания!
412
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Десять, девять,
413
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
восемь, семь,
414
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
шесть, пять...
415
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Стоп!
416
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Четыре, три,
417
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
два, один, я!
418
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
С днем рождения!
419
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
А она что?
420
00:33:53,709 --> 00:33:56,793
Слишком аккуратненькая.
Возможно, работает в Гестапо.
421
00:33:58,834 --> 00:34:00,043
А о нём что скажешь?
422
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
У него запор.
423
00:34:02,584 --> 00:34:05,209
Может, он из французской полиции?
424
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Из полиции.
425
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Мэри Джейн,
кто тут из твоих модных друзей
426
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
британский шпион?
427
00:34:15,709 --> 00:34:16,918
Откуда мне знать?
428
00:34:18,084 --> 00:34:21,959
- С чего такой вопрос?
- Британия финансирует сопротивление.
429
00:34:22,459 --> 00:34:25,001
- Я хочу создать ячейку.
- Правда?
430
00:34:25,501 --> 00:34:26,501
И меня возьми.
431
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Тебе надо познакомиться
с часовым из Камп-де-Миля.
432
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Я уверена: он наш союзник.
433
00:34:35,876 --> 00:34:37,668
Может, я тут союзников найду.
434
00:34:37,668 --> 00:34:40,584
Что ты знаешь о часовых
и ячейках сопротивления?
435
00:34:42,334 --> 00:34:45,084
Надо помочь британцам
в их борьбе с нацистами.
436
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Отвези меня скорее домой.
437
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Приехал мой босс.
Он не должен меня тут застать.
438
00:34:53,293 --> 00:34:57,918
- Где ты работаешь?
- В консульстве США. А консул уже тут.
439
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Боже! Что он тут забыл?
440
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Не притворяйся.
- Я его не звала.
441
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Нет?
442
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Ну что ты такое несешь?
443
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Мне надо срочно уехать отсюда.
444
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Хорошо, поехали.
445
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Поехали.
446
00:35:13,418 --> 00:35:14,376
Боже!
447
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Здравствуйте!
448
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Что в этой помойке
делает такая красотка, как ты?
449
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Это, между прочим, от-кутюр.
450
00:35:46,876 --> 00:35:48,084
Давайте выпьем.
451
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Вариан!
452
00:36:21,668 --> 00:36:23,959
- Лена! Где ты пропадала?
- Идем.
453
00:36:23,959 --> 00:36:26,418
- Смотри, кого я нашла.
- Кто это?
454
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Луиза Штраус.
455
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Я Вариан Фрай
из Американского комитета спасения.
456
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Потрясающе!
У нас есть для вас виза в США.
457
00:36:38,709 --> 00:36:40,584
- Макс!
- Прошу прощения.
458
00:36:41,834 --> 00:36:42,751
Луиза.
459
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Мне не снится?
460
00:36:47,334 --> 00:36:48,668
Я не знаю.
461
00:36:48,668 --> 00:36:50,084
Что ты тут делаешь?
462
00:36:50,084 --> 00:36:52,293
Поженитесь и поезжайте в Америку.
463
00:36:54,001 --> 00:36:55,334
Прямо сейчас?
464
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Мне хватило одного раза.
- Но у вас совместная виза.
465
00:36:59,126 --> 00:37:00,168
Нет.
466
00:37:00,168 --> 00:37:02,501
Ты мать моего единственного ребенка,
467
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
а я человек чести.
468
00:37:05,793 --> 00:37:08,293
Серьезно? С каких пор?
469
00:37:11,001 --> 00:37:13,501
Ничего, если она не хочет
выходить за тебя,
470
00:37:15,126 --> 00:37:16,459
то я с радостью выйду.
471
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Чин-чин!
472
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Дамы и господа!
473
00:37:25,793 --> 00:37:29,459
В завершение этого чудесного вечера
474
00:37:30,001 --> 00:37:31,876
вы можете загадать желание.
475
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Одно желание.
476
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
И мы отправим наши желания в космос.
477
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Зажгите свечи,
478
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
как я.
479
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
И тихонечко пустите их осторожно
480
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
по воде.
481
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Что ты пожелал?
482
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Пусть закончится война.
483
00:39:00,876 --> 00:39:01,918
И больше ничего?
484
00:39:03,209 --> 00:39:04,543
Еще сигарету попросил.
485
00:39:07,084 --> 00:39:08,376
Ты же не куришь.
486
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Разве?
487
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
А ты что пожелал?
488
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
Я не верю в желания.
489
00:39:36,834 --> 00:39:39,084
Если чего-то хочешь - добивайся.
490
00:40:04,084 --> 00:40:06,126
Платье сидит на вас, как перчатка.
491
00:40:17,459 --> 00:40:19,126
Спокойной ночи, Лиза Фиттко.
492
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Простите, я...
493
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Это не может повториться.
494
00:40:29,209 --> 00:40:30,376
Почему?
495
00:40:30,376 --> 00:40:32,584
Вы знали, что тут сегодня вечеринка?
496
00:40:34,501 --> 00:40:37,293
- Вы следите за мной?
- Не обольщайтесь.
497
00:40:44,876 --> 00:40:45,959
Вам пора.
498
00:40:50,001 --> 00:40:51,751
Тоже мне, принцесса нашлась!
499
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Мадемуазель Леторе!
500
00:41:44,293 --> 00:41:47,668
- Почему вы кричите?
- Надо отправить телеграмму в Госдеп.
501
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Хорошо.
- Наблюдаю за Варианом Фраем. Точка.
502
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Сомнительное поведение. Точка.
503
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Действия Комитета спасения
направлены против интересов США?
504
00:41:59,709 --> 00:42:03,293
- Они просто сумасшедшие.
- Это включить в текст телеграммы?
505
00:42:06,793 --> 00:42:10,918
Как вам вчерашняя вечеринка?
Я решила не ходить.
506
00:42:14,168 --> 00:42:16,876
- Нога идет вперед.
- Так.
507
00:42:19,543 --> 00:42:23,043
А теперь мы говорим:
«Здравствуй, солнце».
508
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Почувствуйте солнце.
509
00:42:27,626 --> 00:42:30,334
Встаем в позу воина.
510
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Спасибо, что пришли.
Здесь нас не подслушают.
511
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
То что надо. Закажу им паспорта.
512
00:43:11,959 --> 00:43:13,334
Она просто молодчина.
513
00:43:14,959 --> 00:43:16,001
А как там Вариан?
514
00:43:16,501 --> 00:43:19,168
- Он не может в этом участвовать.
- Почему же?
515
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Просто не может.
516
00:43:23,126 --> 00:43:27,501
Нам надо победить в этой войне.
Фрай уже с нами, знает он или нет.
517
00:43:58,209 --> 00:44:00,126
ЗА ОКЕАН
518
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР
519
00:45:08,334 --> 00:45:12,584
ЭТОТ СЕРИАЛ -
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ,
520
00:45:12,584 --> 00:45:15,334
ВДОХНОВЛЕННОЕ
РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ.
521
00:48:41,043 --> 00:48:42,918
Перевод субтитров: Марина Рич