1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Это Европа. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 Английский город Ковентри в огне. 3 00:00:26,293 --> 00:00:27,418 Начиная с августа, 4 00:00:27,418 --> 00:00:31,043 люфтваффе сбросило на город 200 тонн бомб. 5 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 Сотни погибших, тысячи раненых. 6 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Вчера немцы снова совершили налет. 7 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 Повреждены коммуникации, в городе пожары. 8 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Ты снова неправильно делаешь. 9 00:00:55,209 --> 00:00:57,501 Ты всё усложняешь! 10 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Всё очень просто. 11 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Эта помада - наша возможность пронести в тюрьму фотокамеру. 12 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Их схватили в Дюнкерке, они уже пять месяцев в тюрьме. 13 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Нацисты вовсю бомбят Великобританию. 14 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Меня не надо убеждать, я сама вызвалась. 15 00:01:16,918 --> 00:01:17,959 Попробуй еще раз. 16 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Накрась губы. 17 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Спрячь руку за пудреницу и сделай снимок. 18 00:01:26,959 --> 00:01:29,584 - При охраннике? - Скажи, надо подкраситься. 19 00:01:30,168 --> 00:01:33,501 - Ты ничего не знаешь о помадах. - Ошибаешься. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Тогда сам попробуй. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Ты неверно ее держишь. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Как теперь на кнопку нажмешь? - Дай разобраться. 23 00:01:53,084 --> 00:01:54,751 - А вот и нет! - Что за чёрт! 24 00:01:56,876 --> 00:02:01,293 Пленка под помадой. Микролинзы внизу. 25 00:02:01,293 --> 00:02:05,418 Наводишь на лицо и говоришь, чтобы смотрел на тебя. 26 00:02:05,918 --> 00:02:09,751 В пленке 12 кадров, и один я уже отснял. 27 00:02:10,668 --> 00:02:11,501 Ясно. 28 00:02:13,251 --> 00:02:17,668 ЗА ОКЕАН 29 00:02:41,626 --> 00:02:45,501 Месье Фрай! Присаживайтесь. Мы как раз говорили о вас. 30 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Дочкин мишка. 31 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Шесть рук и замочная скважина - это вполне очевидно. 32 00:02:54,376 --> 00:02:57,251 Бедный мистер Фрай, вы тут в полном одиночестве. 33 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Но меня заинтриговал глаз в окне. 34 00:03:03,251 --> 00:03:04,501 Погодите. 35 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Так, теперь всё понятно. 36 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Он совсем перестал быть собой. 37 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 Эти карты предоставляют вам отличную возможность. 38 00:03:16,084 --> 00:03:20,126 Знаете, мы уже месяц на этой вилле. 39 00:03:20,626 --> 00:03:21,876 Мы наблюдали за вами. 40 00:03:21,876 --> 00:03:25,543 Чтобы освободиться, вам надо прислушаться к себе, 41 00:03:25,543 --> 00:03:27,001 к своим инстинктам. 42 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Надо поверить, что яркий свет родится из всепоглощающей тьмы. 43 00:03:34,543 --> 00:03:36,918 Вы считаете, что узнаете всё, что нужно, 44 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 прослушав новости по радио, да? 45 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Как журналист, я так считаю. 46 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Но по радио передают вчерашние новости. 47 00:03:44,501 --> 00:03:47,251 А мы хотим знать, что происходит прямо сейчас. 48 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Четкое представление о настоящем лишает будущее угрозы. 49 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Карты вам случаем не говорят, где мне найти Макса Эрнста? 50 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Думаю, он в бассейне. 51 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Большое спасибо. 52 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Мистер Эрнст! 53 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 У меня для вас новости. 54 00:04:21,543 --> 00:04:25,959 Дирекция музея современного искусства Нью-Йорка как следует надавила, 55 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 и правительство США наконец-то выдало вам въездную визу. 56 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Спасибо. 57 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Теперь вы с женой можете легально эмигрировать в Америку. 58 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 С женой? С Марией-Бертой? 59 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Дайте-ка я проверю. Простите. 60 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Луиза Штраус-Эрнст? 61 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Мы развелись в 1927 году. 62 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 - Тут пишут, что она в Марселе. - Не со мной. 63 00:04:56,418 --> 00:04:59,209 Вы поедете в Америку с ней или без нее? 64 00:05:00,251 --> 00:05:02,959 Могу и с ней. Могу даже снова жениться на ней. 65 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 Но я не видел ее уже много лет и сейчас женат на другой. 66 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - На Марии-Берте. - Именно. 67 00:05:09,126 --> 00:05:10,543 Как всё сложно! 68 00:05:10,543 --> 00:05:13,293 Вам не случалось любить нескольких одновременно? 69 00:05:13,293 --> 00:05:15,334 Я женат вот уже девять лет. 70 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 И где же она? 71 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Дело в том, мистер Фрай, 72 00:05:21,293 --> 00:05:24,459 я сейчас в Марселе, у меня разбито сердце, я одинок. 73 00:05:24,459 --> 00:05:25,459 Вы не заметили? 74 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Меня бросили в лагерь, а моя возлюбленная бросила меня. 75 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Это ее халатик. 76 00:05:32,043 --> 00:05:36,043 Но мы не были женаты. Она была английской художницей. 77 00:05:39,626 --> 00:05:40,668 Чувствуете? 78 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Оно разбито. 79 00:05:46,168 --> 00:05:47,709 Я это пока оставлю у себя. 80 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Вы слышали новости? 81 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Уилки лидирует на северо-востоке. 82 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Я о Ковентри. 83 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 Об этом говорят по радио. Люфтваффе закидало город бомбами. 84 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Жертвы среди мирного населения, пожары. 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Не зря же это называют блицкригом. 86 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Почему Черчилль допускает это кровопролитие? 87 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 Чем скорее Британия смирится с реальностью, 88 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 тем лучше будет всем нам, включая жителей Ковентри. 89 00:06:17,543 --> 00:06:19,584 Вы думаете, что Германия победит. 90 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Посмотрите вокруг. Сопротивление слабеет. 91 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Фашисты в Италии, Испании, Германии и почти во всей Франции. 92 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Это новый мировой порядок. Мы и они. 93 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Демократия и фашизм. 94 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Две суперсилы. 95 00:06:34,626 --> 00:06:35,459 Боже! 96 00:06:36,126 --> 00:06:40,168 Хорошо, что они хотя бы не коммунисты и верят в свободную торговлю. 97 00:06:40,168 --> 00:06:44,043 Форд продал им больше 60 тысяч автомобилей за последние пять лет. 98 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Нам с ними надо сотрудничать. - Держите. 99 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Спасибо, Стив. 100 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Вы говорите о торговле с нацистами. 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Забота Америки - бизнес, Бингем. 102 00:06:57,793 --> 00:07:03,001 Надо укреплять позиции внутри страны и защищать интересы за рубежом. 103 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 Лишь бы избежать войны. 104 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 Уилки это понимает, и когда его изберут, 105 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 правительство США заговорит совсем по-другому. 106 00:07:39,584 --> 00:07:43,418 Отнеси работы в дом, Виктор. Им нельзя оставаться на солнце. 107 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Есть тут кто? 108 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Пегги? 109 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Ого! Неужто сама Мэри Джейн Голд из Чикаго? 110 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Когда мы последний раз виделись? Вспомнила - в Гштаде! 111 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 Зимой 1937-го. 112 00:07:59,709 --> 00:08:01,126 Почему ты всё еще здесь? 113 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Ведь идет война. - Правда? 114 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Куда ты собралась? - К портному. 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Как твой отец? 116 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Я не знаю. 117 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Я объезжаю знакомых перед отъездом в Нью-Йорк. 118 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 - Мы с Виктором скупили всего Пикассо. - Они все мои. 119 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 Марсель Дюшан сказал, что тут живет Макс Эрнст. Это правда? 120 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Еще как живет! - А вы кто? 121 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Мы очень торопимся. Я была рада повидаться, Пегги! 122 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Идем. 123 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Виктор! 124 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Доброе утро, товарищи! 125 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Смотрите, кто пришел. Какой даме повезло прошлой ночью? 126 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Дамам. 127 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Сразу с двумя? Ведь надо обеим внимание уделить! 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,959 Так я ж экономист! Повышается спрос, а с ним и предложение. 129 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 А как же Мэри Джейн? Я вижу, как она на тебя смотрит. 130 00:09:10,376 --> 00:09:13,376 Она смотрит на меня так же, как на своего пса. 131 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Уж не закрутила ли она роман с американским консулом Паттерсоном? 132 00:09:19,501 --> 00:09:22,751 - Почему ты так решил? - Он заехал за ней в лобби. 133 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Он любит потрепаться. 134 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Почему ты шпионишь за ней? 135 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 Я консьерж этого отеля, его глаза и уши. 136 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 Я за всем слежу, а тебе пора собраться. 137 00:09:36,626 --> 00:09:41,501 Тебе больно, как и всем нам. А женщины - временная мера. 138 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Нам надо направить всю нашу... 139 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 Энергию на революцию! Да знаю я. Я каждый день людей вывожу. 140 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 А я говорю об ответном ударе. 141 00:09:52,334 --> 00:09:54,834 - Где взять оружие? - Оружие? 142 00:09:55,334 --> 00:09:56,668 Нет, Поль. 143 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Когда французскую армию распустили, мы бросили оружие и ушли. 144 00:10:00,418 --> 00:10:03,418 В этой стране наверняка хватает оружия. 145 00:10:04,251 --> 00:10:06,876 Нам нужен конкретный план и нам нужны люди. 146 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}Я как сумасшедшая бегала по Парижу, спасая свою коллекцию. 147 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Я хотела всё спрятать в подвалах Лувра, 148 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 но кураторы были заняты спасением Моны Лизы, 149 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 им было не до меня и моей никчемной современной живописи. 150 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Наконец-то мне удалось уговорить музейщиков 151 00:10:30,501 --> 00:10:32,501 отправить мне работы почтой. 152 00:10:32,501 --> 00:10:36,126 В документах написали, что это «хозяйственная утварь». 153 00:10:38,126 --> 00:10:42,209 Не знаю, что со мной будет, если бюрократы Виши заглянут в ящики. 154 00:10:42,209 --> 00:10:45,376 Надеюсь, работы уже плывут в Нью-Йорк. 155 00:10:45,376 --> 00:10:46,959 Как же им повезло! 156 00:10:47,459 --> 00:10:50,918 Виктор очень расстроен - мы пытались убедить Алфреда Барра 157 00:10:50,918 --> 00:10:53,959 написать заявление о моральной поддержке. 158 00:10:53,959 --> 00:10:56,834 Я готова выйти за него, лишь бы вытащить отсюда. 159 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Это не смешно. 160 00:10:59,168 --> 00:11:02,876 Наберись терпения, Виктор. На этой неделе пришла виза для Макса. 161 00:11:02,876 --> 00:11:05,959 - Везучий Макс! - Не он один ждет визы. 162 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Барр завален мольбами о помощи из Европы. 163 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - Завален? - Он назначил жену заниматься этим. 164 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Представляете? - Маргу? 165 00:11:15,668 --> 00:11:16,584 Отличная мысль. 166 00:11:16,584 --> 00:11:19,168 Я знаю ее с Гарварда, она очень пробивная. 167 00:11:20,834 --> 00:11:23,376 У меня тоже идея. Оставайся и помоги мне. 168 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Я? Ни в коем случае! 169 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 А если меня арестуют или того хуже - экспатриируют? 170 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Я не сумасшедшая, Вариан. 171 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 И в отличие от тебя, я еврейка. 172 00:11:33,959 --> 00:11:36,751 Недавно меня поймали при облаве на отель. 173 00:11:36,751 --> 00:11:38,918 Я улечу отсюда первым же рейсом. 174 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Мисс Гуггенхайм. 175 00:11:47,709 --> 00:11:48,751 Для тебя я Пегги. 176 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 Великолепно. 177 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Очень странные. 178 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Мне нравится. 179 00:11:58,584 --> 00:12:01,876 Я беру все. Отвезу их в Нью-Йорк. 180 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Пегги. 181 00:12:05,001 --> 00:12:08,459 Завтра мой день рождения. Будь моим подарком. 182 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Тогда давай устроим вечеринку! 183 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 В Кельне, когда я был маленьким, мы всегда поднимали бокалы в полночь, 184 00:12:17,293 --> 00:12:19,584 накануне дня рождения. 185 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 Тогда и мы с тобой их поднимем. 186 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Это лагерь Камп-де-Миль. 187 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Это первый из поддельных паспортов. Ты помнишь имена всех заключенных? 188 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Майкл Бретертон... 189 00:12:48,876 --> 00:12:50,501 ...Иан Кэннинг, Денни Уильямс. 190 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 Им надо бежать, когда их выведут на работы. 191 00:12:52,876 --> 00:12:55,001 Из виллы мы отправим их в Англию. 192 00:12:55,584 --> 00:12:58,334 Как я это им передам? С помощью шифра? 193 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Шифром будет английский. 194 00:13:02,043 --> 00:13:04,584 Охранник наверняка не понимает английский, 195 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 а ты будешь тараторить. 196 00:13:06,501 --> 00:13:07,668 Хорошо. 197 00:13:07,668 --> 00:13:11,584 Они обедают посменно. У нас каждый раз будет новый охранник. 198 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Если что-то пойдет не так, 199 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 сделай парочку кругов и возвращайся сюда за мной. 200 00:13:21,501 --> 00:13:22,918 Я не умею водить машину. 201 00:13:23,418 --> 00:13:24,626 Ну ты даешь! 202 00:13:43,209 --> 00:13:45,043 - Здравствуйте, мадам. - Бонжур. 203 00:13:45,043 --> 00:13:47,376 У меня свидание с Майклом Бретертоном. 204 00:13:47,376 --> 00:13:48,376 С моим мужем. 205 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 С Бретертоном? 206 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Так, посмотрим. 207 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Есть такой. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Ваши документы. 209 00:14:06,418 --> 00:14:08,084 К Бретертону посетительница. 210 00:14:14,459 --> 00:14:16,251 - Спасибо. Открывай! - Спасибо. 211 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Да. До встречи. 212 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 Сегодня празднуют день рождения Эрнста. 213 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Спасибо. 214 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Там будет много художников: 215 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Дюшан, Шагал... 216 00:14:50,334 --> 00:14:53,418 - Шагал? - Попробуй уговорить его уехать. 217 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - А что с первой женой Эрнста? - Сколько их у него? 218 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Слишком много. 219 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 Выяснилось, что женщина, указанная в его въездной визе в США, 220 00:15:04,751 --> 00:15:08,251 развелась с ним в 1927 году. 221 00:15:08,251 --> 00:15:10,043 И она сейчас в Марселе. 222 00:15:10,793 --> 00:15:12,876 - Давайте найдем ее. - Да, надо бы. 223 00:15:12,876 --> 00:15:15,418 Ее зовут Луиза Штраус. 224 00:15:19,834 --> 00:15:23,126 А что если США не впустят его без бывшей жены? 225 00:15:23,126 --> 00:15:25,543 Может, их разделят. Поговорю с Бингемом. 226 00:15:25,543 --> 00:15:30,209 Музей общается напрямую с Паттерсоном, так что его не обойти. 227 00:15:31,334 --> 00:15:32,251 Я этим займусь. 228 00:15:32,251 --> 00:15:34,834 - Поговоришь с Паттерсоном? - А почему нет? 229 00:15:35,918 --> 00:15:37,334 С радостью этим займусь. 230 00:15:38,709 --> 00:15:39,543 Хорошо. 231 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Давай! Шевелись! 232 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Ваша жена. 233 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 У меня нет жены. 234 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Милый, ты всё такой же шутник, как и в день нашей свадьбы. 235 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Иди. 236 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Здравствуй, милый. Меня прислали наши общие друзья. 237 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Я остановилась на Вилле «Эйр-Бел», к востоку отсюда. 238 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Встретимся там, когда освободишься, 239 00:16:13,543 --> 00:16:16,418 и мы сразу отправим тебя домой. Понял? 240 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Не шевелись. Смотри на меня. 241 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Я его сняла. 242 00:16:37,876 --> 00:16:39,001 Еще двое. 243 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Здравствуй, милый. Как я рада тебя видеть! 244 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Простите, эта помада от «Элизабет Арден». 245 00:17:29,001 --> 00:17:30,876 Этот цвет больше не выпускают. 246 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Мерси. 247 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Я тебя люблю и скоро выйду на связь. 248 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Дай мне сесть. 249 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Чуть не попалась. Поехали. 250 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Поехали. 251 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Простите. 252 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Где их прячут? 253 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Я думал, что они всё еще в «Сплендиде». 254 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Но их уже там нет. Я сам там видел Вальтера Беньямина. 255 00:18:50,959 --> 00:18:55,418 Затем он исчез. А спустя два дня мы нашли его мертвым в Испании. 256 00:18:56,876 --> 00:18:57,751 Правда? 257 00:18:57,751 --> 00:19:00,001 Да. А теперь - никого! 258 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Макс Эрнст, Андре Бретон, 259 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Ханс Беллмер, Марсель Дюшан, 260 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Альма Малер, Франц Верфель, 261 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Генрих Манн, Голо Манн... 262 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 Нам известно, что Шагал всё еще в своем коттедже. 263 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 Но где остальные? 264 00:19:17,709 --> 00:19:18,793 Ваш 265 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 Американский комитет спасения 266 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 переехал в новый офис в Марселе? 267 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Мы проверяем, кто стоит к ним в очередь. 268 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 Никого особенного! 269 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Все важные люди из списка мистера Фрая 270 00:19:35,001 --> 00:19:36,043 начисто пропали. 271 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Может, они отсюда на воздушных шарах улетают. 272 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Что? - С глаз долой - из сердца вон. 273 00:19:52,001 --> 00:19:56,501 - Вам же лучше. - Немцы недовольны. И я тоже. 274 00:19:56,501 --> 00:19:59,834 Эти ваши американцы делают из меня дурака. 275 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Сейчас мы обсудим людей, 276 00:20:02,334 --> 00:20:05,543 которые работают с вами в комитете, 277 00:20:05,543 --> 00:20:08,418 одного за другим. 278 00:20:09,459 --> 00:20:10,626 Мне нужна ручка. 279 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Вот она. 280 00:20:14,543 --> 00:20:18,459 Отец Мэри Джейн - разумный человек, старинный друг нашей семьи. 281 00:20:18,459 --> 00:20:21,459 Он не хочет, чтобы его дочь бедокурила в Марселе. 282 00:20:22,251 --> 00:20:25,876 Мистер Голд знает, что его дочь занимается проституцией? 283 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Что? 284 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 В полицейском досье Мэри Джейн Голд сказано, что она проститутка. 285 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Блондинка-американка с маленькой собачкой. 286 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Я сам ознакомился с досье. Ее все знают. 287 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Видимо, произошло недопонимание. 288 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Авантюризм - одна из черт мисс Голд. 289 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Но она не... 290 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Блондинка с собачкой? 291 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Вы ее видели последнее время? 292 00:20:52,251 --> 00:20:53,376 Да вроде нет. 293 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Закройте дверь. 294 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Чем я могу вам помочь? 295 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Мне нужен мистер Паттерсон. - У него встреча. 296 00:21:18,001 --> 00:21:20,751 Я работаю с Варианом Фраем в Комитете спасения. 297 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Вам назначена встреча? 298 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Нет, у меня для него срочное сообщение. 299 00:21:27,334 --> 00:21:30,168 Дело касается визы для художника Макса Эрнста. 300 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Месье Эрнст находится в Марселе. 301 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Кстати, он сегодня устраивает вечеринку. 302 00:21:37,709 --> 00:21:39,334 Я хочу с ним познакомиться. 303 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 Вуаля! Готово. 304 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 А на спине плаваешь? 305 00:22:43,834 --> 00:22:46,084 Продолжай тренировки. Минутку. 306 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Вам еще что-то нужно, мистер Паттерсон? Я сегодня чуть раньше уйду. 307 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Важные дела? 308 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 Да, меня пригласили на вечеринку в шато под названием Вилла «Эйр-Бел». 309 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 В настоящее шато? 310 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Там будут все! День рождения Макса Эрнста. 311 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 - Хорошего вам вечера. - И вам! 312 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Это я ей по-французски пожелал приятного вечера. 313 00:23:11,543 --> 00:23:13,376 Да, папа знает французский, 314 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 просто говорить на нём не любит. 315 00:23:34,418 --> 00:23:35,918 Здесь стало так красиво! 316 00:23:39,209 --> 00:23:41,001 Ты и сам хорош. 317 00:23:44,084 --> 00:23:45,751 Сколько гостей к нам придет? 318 00:23:46,584 --> 00:23:49,543 Говорят, будут музыканты. 319 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Ты в курсе, что Виши запретил джаз? 320 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 Мы все можем оказаться за решеткой. 321 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 У нас сегодня вечеринка. Постарайся смотреть веселей. 322 00:24:01,959 --> 00:24:03,293 Возможно, ты права. 323 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Большая вечеринка! 324 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Я потанцую. 325 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Мы потанцуем. 326 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Сегодня моя ночь, братишка. 327 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 Я нутром чувствую. 328 00:24:32,084 --> 00:24:35,709 Буду так плясать, что дома в Виде подумают, что землетрясение. 329 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Они скажут, что это Пети Скажут, что Пети приехал 330 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Пети стал большим 331 00:24:49,209 --> 00:24:50,501 И теперь он вернулся 332 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Лиза? 333 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Я пришел выманить тебя из логова. 334 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Нет, спасибо. 335 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Говорят, ты отлично танцуешь. 336 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 У меня нет настроения веселиться. 337 00:25:21,584 --> 00:25:23,293 Это из-за мистера Беньямина? 338 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Не только из-за него. 339 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 А кому тут вообще есть что отмечать? 340 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Макс Эрнст жив. 341 00:25:32,418 --> 00:25:35,001 Мы все живы, это уже хороший повод. 342 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Мы действуем наобум, без плана, Лиза. 343 00:25:39,793 --> 00:25:41,668 Хотим сделать как лучше. 344 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 Ты так себя успокаиваешь, чтобы ночью лучше спалось. 345 00:25:47,668 --> 00:25:49,584 Кто сказал, что я сплю по ночам? 346 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Спасибо. 347 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Спасибо. 348 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 За еду. 349 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Браво! 350 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Ваш мистер Фрай горазд на сюрпризы. 351 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 Эти беженцы никогда не захотят покинуть Францию. 352 00:26:36,834 --> 00:26:41,918 Говорят, где-то на Лазурном берегу можно найти работы Уинстона Черчилля. 353 00:26:42,418 --> 00:26:44,918 - Черчилль - художник? - А почему бы и нет? 354 00:26:45,668 --> 00:26:48,668 Он тут по радио выступал - скукотища! 355 00:26:48,668 --> 00:26:51,418 По радио все художники скучно звучат. 356 00:26:51,418 --> 00:26:55,084 - Все, кроме Шагала. - Кто это такой? 357 00:26:55,084 --> 00:26:59,626 Мой муж - любимый художник Франции. 358 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Может, он и любимый, Белла, а вот Дюшан - самый важный. 359 00:27:03,751 --> 00:27:05,501 А Шагал к тому же еврей. 360 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Еврей с американской визой, по которой отказывается уезжать в США. 361 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Франция - мой дом. 362 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 В конце концов нацисты придут за всеми нами, даже за тобой, Марк. 363 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Курица! 364 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Молодцы! 365 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Спасибо, мадам Нуже. 366 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Спасибо! 367 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Мой друг Виктор Серж любит повторять, 368 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 что коллективного ума людей, оказавшихся здесь, спасаясь от фашизма, 369 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 хватит на то, чтобы вдохнуть жизнь в эту страну. 370 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Верно! - Спасибо, дорогие друзья. 371 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Этот тяжелый путь было бы невозможно пройти без вас. 372 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Спасибо, месье Фрай, за ваше гостеприимство 373 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 и за преданность нашему делу. 374 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 Вы наша путеводная звезда, спасибо за это. 375 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Ответную речь, Вариан! 376 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Речь! - Речь! 377 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Отлично. 378 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Мерси, Андре, 379 00:28:14,418 --> 00:28:16,001 за твои слова. 380 00:28:18,918 --> 00:28:20,126 Когда я был молодым... 381 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Ты и сейчас молод. 382 00:28:22,293 --> 00:28:26,376 Когда я был моложе, искусство было моей путеводной звездой, 383 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 моим верным спутником, 384 00:28:30,626 --> 00:28:33,043 моим спасителем в часы 385 00:28:34,168 --> 00:28:36,126 душевного смятения и боли. 386 00:28:37,251 --> 00:28:39,168 И теперь для меня великая честь 387 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 вернуть долг художникам 388 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 и писателем, чьи работы дали мне столь многое в жизни. 389 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Спасибо вам. 390 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 А теперь я предлагаю всем пересесть для следующего блюда. 391 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Если таковое, конечно, будет. - Ладно! 392 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Пересядем. - Хорошо. 393 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Я по тебе буду очень скучать. 394 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Привет. - Привет. 395 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Вы с Томасом прямо как два голубка. 396 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Ревнуешь? - Нет. 397 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 А ты с кем пришел? 398 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Не твоего ума дело. 399 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Подумать только! 400 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Ты с самим консулом США. 401 00:29:37,001 --> 00:29:38,126 О вас поговаривают. 402 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 А еще ходят слухи, 403 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 что ты переспал со всеми симпатичными беженками в Марселе. 404 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Так что тебе повезло: 405 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 в городе толпы жаждущих любви женщин. 406 00:29:50,043 --> 00:29:52,668 Полицейский назвал тебя проституткой. 407 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 С чего это ты с полицейскими беседуешь? 408 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Я использую все орудия из своего арсенала 409 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 ради спасения людских жизней. 410 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Умоляю тебя! 411 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Дамы и господа, прошу вашего внимания! 412 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Десять, девять, 413 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 восемь, семь, 414 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 шесть, пять... 415 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Стоп! 416 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Четыре, три, 417 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 два, один, я! 418 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 С днем рождения! 419 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 А она что? 420 00:33:53,709 --> 00:33:56,793 Слишком аккуратненькая. Возможно, работает в Гестапо. 421 00:33:58,834 --> 00:34:00,043 А о нём что скажешь? 422 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 У него запор. 423 00:34:02,584 --> 00:34:05,209 Может, он из французской полиции? 424 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Из полиции. 425 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Мэри Джейн, кто тут из твоих модных друзей 426 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 британский шпион? 427 00:34:15,709 --> 00:34:16,918 Откуда мне знать? 428 00:34:18,084 --> 00:34:21,959 - С чего такой вопрос? - Британия финансирует сопротивление. 429 00:34:22,459 --> 00:34:25,001 - Я хочу создать ячейку. - Правда? 430 00:34:25,501 --> 00:34:26,501 И меня возьми. 431 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Тебе надо познакомиться с часовым из Камп-де-Миля. 432 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Я уверена: он наш союзник. 433 00:34:35,876 --> 00:34:37,668 Может, я тут союзников найду. 434 00:34:37,668 --> 00:34:40,584 Что ты знаешь о часовых и ячейках сопротивления? 435 00:34:42,334 --> 00:34:45,084 Надо помочь британцам в их борьбе с нацистами. 436 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Отвези меня скорее домой. 437 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 Приехал мой босс. Он не должен меня тут застать. 438 00:34:53,293 --> 00:34:57,918 - Где ты работаешь? - В консульстве США. А консул уже тут. 439 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Боже! Что он тут забыл? 440 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Не притворяйся. - Я его не звала. 441 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Нет? 442 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Ну что ты такое несешь? 443 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Мне надо срочно уехать отсюда. 444 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Хорошо, поехали. 445 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Поехали. 446 00:35:13,418 --> 00:35:14,376 Боже! 447 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Здравствуйте! 448 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Что в этой помойке делает такая красотка, как ты? 449 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Это, между прочим, от-кутюр. 450 00:35:46,876 --> 00:35:48,084 Давайте выпьем. 451 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Вариан! 452 00:36:21,668 --> 00:36:23,959 - Лена! Где ты пропадала? - Идем. 453 00:36:23,959 --> 00:36:26,418 - Смотри, кого я нашла. - Кто это? 454 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Луиза Штраус. 455 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Я Вариан Фрай из Американского комитета спасения. 456 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Потрясающе! У нас есть для вас виза в США. 457 00:36:38,709 --> 00:36:40,584 - Макс! - Прошу прощения. 458 00:36:41,834 --> 00:36:42,751 Луиза. 459 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Мне не снится? 460 00:36:47,334 --> 00:36:48,668 Я не знаю. 461 00:36:48,668 --> 00:36:50,084 Что ты тут делаешь? 462 00:36:50,084 --> 00:36:52,293 Поженитесь и поезжайте в Америку. 463 00:36:54,001 --> 00:36:55,334 Прямо сейчас? 464 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Мне хватило одного раза. - Но у вас совместная виза. 465 00:36:59,126 --> 00:37:00,168 Нет. 466 00:37:00,168 --> 00:37:02,501 Ты мать моего единственного ребенка, 467 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 а я человек чести. 468 00:37:05,793 --> 00:37:08,293 Серьезно? С каких пор? 469 00:37:11,001 --> 00:37:13,501 Ничего, если она не хочет выходить за тебя, 470 00:37:15,126 --> 00:37:16,459 то я с радостью выйду. 471 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Чин-чин! 472 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Дамы и господа! 473 00:37:25,793 --> 00:37:29,459 В завершение этого чудесного вечера 474 00:37:30,001 --> 00:37:31,876 вы можете загадать желание. 475 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Одно желание. 476 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 И мы отправим наши желания в космос. 477 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Зажгите свечи, 478 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 как я. 479 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 И тихонечко пустите их осторожно 480 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 по воде. 481 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Что ты пожелал? 482 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Пусть закончится война. 483 00:39:00,876 --> 00:39:01,918 И больше ничего? 484 00:39:03,209 --> 00:39:04,543 Еще сигарету попросил. 485 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 Ты же не куришь. 486 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Разве? 487 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 А ты что пожелал? 488 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 Я не верю в желания. 489 00:39:36,834 --> 00:39:39,084 Если чего-то хочешь - добивайся. 490 00:40:04,084 --> 00:40:06,126 Платье сидит на вас, как перчатка. 491 00:40:17,459 --> 00:40:19,126 Спокойной ночи, Лиза Фиттко. 492 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Простите, я... 493 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Это не может повториться. 494 00:40:29,209 --> 00:40:30,376 Почему? 495 00:40:30,376 --> 00:40:32,584 Вы знали, что тут сегодня вечеринка? 496 00:40:34,501 --> 00:40:37,293 - Вы следите за мной? - Не обольщайтесь. 497 00:40:44,876 --> 00:40:45,959 Вам пора. 498 00:40:50,001 --> 00:40:51,751 Тоже мне, принцесса нашлась! 499 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Мадемуазель Леторе! 500 00:41:44,293 --> 00:41:47,668 - Почему вы кричите? - Надо отправить телеграмму в Госдеп. 501 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Хорошо. - Наблюдаю за Варианом Фраем. Точка. 502 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Сомнительное поведение. Точка. 503 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Действия Комитета спасения направлены против интересов США? 504 00:41:59,709 --> 00:42:03,293 - Они просто сумасшедшие. - Это включить в текст телеграммы? 505 00:42:06,793 --> 00:42:10,918 Как вам вчерашняя вечеринка? Я решила не ходить. 506 00:42:14,168 --> 00:42:16,876 - Нога идет вперед. - Так. 507 00:42:19,543 --> 00:42:23,043 А теперь мы говорим: «Здравствуй, солнце». 508 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Почувствуйте солнце. 509 00:42:27,626 --> 00:42:30,334 Встаем в позу воина. 510 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 Спасибо, что пришли. Здесь нас не подслушают. 511 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 То что надо. Закажу им паспорта. 512 00:43:11,959 --> 00:43:13,334 Она просто молодчина. 513 00:43:14,959 --> 00:43:16,001 А как там Вариан? 514 00:43:16,501 --> 00:43:19,168 - Он не может в этом участвовать. - Почему же? 515 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Просто не может. 516 00:43:23,126 --> 00:43:27,501 Нам надо победить в этой войне. Фрай уже с нами, знает он или нет. 517 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 ЗА ОКЕАН 518 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ПО МОТИВАМ РОМАНА ДЖУЛИ ОРРИНДЖЕР 519 00:45:08,334 --> 00:45:12,584 ЭТОТ СЕРИАЛ - ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, 520 00:45:12,584 --> 00:45:15,334 ВДОХНОВЛЕННОЕ РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ. 521 00:48:41,043 --> 00:48:42,918 Перевод субтитров: Марина Рич