1
00:00:19,918 --> 00:00:21,293
Här är Europa.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
I England brinner Coventry.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Sen augusti har Luftwaffe släppt
200 ton bomber över staden
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,668
och mördat hundratals människor
och skadat långt fler.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Tyskarna anföll i går kväll igen,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
slog ut viktiga funktioner
och satte staden i brand.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Du gör fel igen.
8
00:00:55,293 --> 00:00:58,793
- Du gör det så svårt!
- Fast det är det inte.
9
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Läppstiftet är det enda sättet
att fotografera i fängelset.
10
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Det är snart fem månader sen
männen tillfångatogs i Dunkerque,
11
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
och nazisterna
bombar sönder Storbritannien.
12
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Jag behöver inte övertalas,
jag anmälde mig frivilligt.
13
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Försök igen.
14
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Lägg på läppstift.
15
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Dölj handen
med puderdosan när du tar kort.
16
00:01:26,959 --> 00:01:29,584
- Med vakten där?
- Du vill fräscha till dig.
17
00:01:30,209 --> 00:01:33,501
- Du vet ingenting om läppstift.
- Du skulle bara veta.
18
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Varsågod.
19
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Du håller det fel.
20
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Hur ska du knäppa bilder?
- Kan jag få en stund?
21
00:01:53,126 --> 00:01:54,626
- Nej, nej.
- Tusan!
22
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Filmrullen är under läppstiftet
och linsen är i botten.
23
00:02:01,293 --> 00:02:05,834
Sikta mot deras ansikte
och be dem att se på dig.
24
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Det är 12 bilder på rullen.
Jag använde en, så det är 11 kvar.
25
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Okej.
26
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Monsieur Fry! Slå er ner.
Vi talade just om er.
27
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Lilla Aube.
28
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Händer sex och nyckelhålet
är ju helt uppenbara.
29
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Stackars mr Fry är helt ensam här.
30
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Men ögat i fönstret är gåtfullt.
31
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Vänta.
32
00:03:07,918 --> 00:03:12,584
Jaha, nu förstår jag ju:
Han är alienerad från sig själv.
33
00:03:13,084 --> 00:03:16,084
Korten visar en fin möjlighet för er.
34
00:03:16,084 --> 00:03:20,209
Ni förstår,
vi har varit här i en månad nu.
35
00:03:20,709 --> 00:03:23,501
Vi har följt er. Ni måste vända er inåt
36
00:03:23,501 --> 00:03:27,251
och lyssna till era impulser
för att befria er själv.
37
00:03:28,626 --> 00:03:33,168
Lita på att det stora ljuset
träder ut ur det överväldigande mörkret.
38
00:03:34,543 --> 00:03:39,209
Ni tror väl att man får reda på allt
genom att lyssna på radionyheterna, va?
39
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Som journalist gör jag väl det.
40
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Men när det nått radion
är det redan gårdagens nyheter.
41
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Vi vill veta vad som händer i detta nu.
42
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Ser man nuet tydligt
är framtiden inte ett hot.
43
00:03:56,751 --> 00:04:00,459
Visar korten er
var jag kan hitta Max Ernst?
44
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Jag tror att han är i poolen.
45
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Tack så mycket.
46
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Mr Ernst!
47
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Jag har nyheter.
48
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Efter ganska omfattande påtryckningar
från Museum of Modern Art i New York
49
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
har USA äntligen utfärdat
ett inresevisum åt er.
50
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Tack.
51
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Ni och er fru kan nu
lagligen emigrera till USA.
52
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Min fru? Marie-Berthe?
53
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Nej, låt mig se. Ursäkta.
54
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Strauss-Ernst?
55
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Vi skilde oss 1927.
56
00:04:53,793 --> 00:04:56,543
- Det står att hon är i Marseille.
- Inte med mig.
57
00:04:56,543 --> 00:04:59,584
Tänker ni resa till USA
med henne eller ej?
58
00:05:00,334 --> 00:05:02,959
Ja, jag kan gifta om mig med henne,
59
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
men vi har inte setts på åratal
och jag är gift med en annan.
60
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe.
- Exakt.
61
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Väldigt komplicerat.
62
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Har ni aldrig älskat mer än en person?
63
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Jag har varit gift
med samma kvinna i nio år.
64
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
Och var är hon?
65
00:05:19,668 --> 00:05:24,418
Poängen är att jag är här i Marseille,
ensam och med brustet hjärta.
66
00:05:24,418 --> 00:05:29,501
Har ni inte märkt det? Jag sattes i läger
och min älskade övergav mig.
67
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Den här var hennes.
68
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Men hon var inte min fru,
hon var en vacker engelsk målare.
69
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Känner ni?
70
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Brustet.
71
00:05:46,168 --> 00:05:47,668
Jag behåller det här.
72
00:05:51,959 --> 00:05:57,584
- Har ni hört nyheterna?
- Willkie leder i väljarundersökningarna.
73
00:05:57,584 --> 00:06:02,418
Jag menade om Coventry.
Luftwaffe har bombat stan stenhårt.
74
00:06:02,918 --> 00:06:07,501
- Många civila döda, hela stan brinner.
- Jo, det kallas ju "blitzkrieg".
75
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Men varför låter Churchill dem slaktas?
76
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
Ju förr britterna accepterar läget,
77
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
desto bättre för alla,
inklusive Coventrys invånare.
78
00:06:17,543 --> 00:06:19,709
Ni tror att tyskarna vinner kriget.
79
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Se dig omkring. Motståndet försvagas.
80
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Fascister i Italien, Spanien,
Tyskland och merparten av Frankrike.
81
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Det är den nya världsordningen. Vi och de.
82
00:06:31,126 --> 00:06:33,918
- Demokrati och fascism.
- Två supermakter.
83
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Herregud.
84
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
De är i alla fall inte kommunister,
de tror ju på fri företagsamhet.
85
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Ford sålde drygt 60 000 Model C
i Tyskland de senaste fem åren.
86
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Vi måste samarbeta med dem.
- Varsågod.
87
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Tack, Steve.
88
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Ni talar om att göra affärer med nazister.
89
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
USA gör affärer, Bingham.
90
00:06:57,793 --> 00:07:03,001
Inför framtiden bör vi säkra läget hemma
och skydda våra utländska intressen.
91
00:07:03,001 --> 00:07:08,043
Allt för att undvika mer krig. Willkie
förstår det, och när han väljs nästa vecka
92
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
kommer USA
att följa en helt annan linje, tro mig.
93
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Ta in tavlorna i huset.
De kan inte stå och stekas i solen.
94
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Hallå?
95
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
96
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Nej, men! Är det inte
miss Mary Jayne Gold från Chicago?
97
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Vi har väl inte setts sen,
när var det? Gstaad? Ja!
98
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
Vintern 1937.
99
00:07:59,751 --> 00:08:03,293
- Vad gör ni kvar här, det är ju krig?
- Är det?
100
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Vart ska ni?
- Skräddaren.
101
00:08:05,668 --> 00:08:08,293
- Hur mår er far?
- Ingen aning.
102
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Jag tar en tur söderut
innan jag far till New York.
103
00:08:11,209 --> 00:08:14,501
- Victor och jag köpte upp allt av Picasso.
- De här är mina.
104
00:08:14,501 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp sa att Max
Ernst har bott här. Stämmer det?
105
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- I egen hög person.
- Och ni är?
106
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Sen. Jättefint att ses, Peggy!
107
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Okej.
108
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
109
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Kamrater! God morgon.
110
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Se vem som kom.
Och vem var den lyckliga damen i natt?
111
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
"Damerna".
112
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Två kvinnor?
Hur lyckas du ta väl hand om båda?
113
00:09:01,459 --> 00:09:04,793
Det är väl ekonomen i mig:
Tillgång och efterfrågan.
114
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
Men miss Mary Jayne Gold, då?
Jag ser hennes blickar på dig.
115
00:09:10,376 --> 00:09:13,626
Ja, hon ser på mig som hon ser på en hund.
116
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Hon har väl nåt på gång
med den amerikanske konsuln? Patterson?
117
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Varför tror du det?
- Han har hämtat henne i lobbyn.
118
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Han är pratsam.
119
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Varför följer du hennes privatliv?
120
00:09:29,126 --> 00:09:31,876
Jag är concierge här. Ögon och öron.
121
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Jag följer allt.
Och du borde sluta distrahera dig själv.
122
00:09:36,626 --> 00:09:41,501
Du känner smärta, det gör vi alla,
men kvinnorna ger bara tillfällig tröst.
123
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Vi måste kanalisera all vår...
124
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
...kraft i revolutionen!
Jo, jag vet! Jag för ut folk varje dag.
125
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Jag talar om att slå tillbaka.
126
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Vapen.
127
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Vapen?
128
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Nej, Paul.
129
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
När Frankrike demobiliserade
släppte vi bara vapnen och gick.
130
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Det måste finnas vapengömmor överallt.
131
00:10:04,251 --> 00:10:07,168
Vi måste planera
och vi måste rekrytera folk.
132
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}Så där for jag runt i Paris
för att gömma min samling.
133
00:10:15,626 --> 00:10:21,959
Jag ville börja i Louvrens källare, men
kuratorerna var för oroliga för Mona Lisa
134
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
för att bry sig om min samling
värdelösa moderna målningar.
135
00:10:25,751 --> 00:10:32,543
Till slut lyckades jag övertala några där
att packa och skicka det åt mig.
136
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
De skrev "husgeråd" i exportformulären.
137
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Gud hjälpe mig om Vichy-byråkraterna är
smarta nog att kolla.
138
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Förhoppningsvis är allt
redan på väg till New York.
139
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Tur-målningar.
140
00:10:47,459 --> 00:10:50,918
Victor är arg för
att vi har försökt få Alfred Barr på MoMA
141
00:10:50,918 --> 00:10:54,126
att komma med moraliskt stöd sen i somras.
142
00:10:54,126 --> 00:10:58,543
- Vi får väl gifta oss för att rädda honom.
- Skratta inte.
143
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Ge det lite tid, Victor.
Han lyckades hjälpa Max i veckan.
144
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Tur-Max.
- Han är inte den ende som väntar på visum.
145
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr är helt överväldigad
av all begäran om hjälp från Europa.
146
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- Är han överväldigad?
- Frun har fått befälet.
147
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Kan ni tänka er?
- Marga?
148
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Bra tänkt, jag kände henne i Harvard. Handlingskraftig.
149
00:11:20,876 --> 00:11:25,876
- Ja, du kan väl stanna och hjälpa mig?
- Jag? Gud, nej.
150
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Tänk om de griper mig,
eller ännu värre, utvisar mig?
151
00:11:29,043 --> 00:11:33,334
Jag är inte galen, Varian.
Men till skillnad från dig judisk.
152
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Jag hamnade i
en hotellrazzia förra veckan.
153
00:11:36,751 --> 00:11:39,126
Jag tar nästa plan härifrån.
154
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Miss Guggenheim.
155
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Säg Peggy.
156
00:11:52,251 --> 00:11:55,334
Den är underbar. Och underlig.
157
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Jag älskar den.
158
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Jag tar allt.
Jag vill ta med mig allt till New York.
159
00:12:02,834 --> 00:12:08,459
Peggy. Det är min födelsedag i morgon.
Du måste vara min födelsedagspresent.
160
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Det måste ju firas!
161
00:12:12,501 --> 00:12:16,834
I min ungdom i Köln
skålade vi alltid vid midnatt
162
00:12:17,334 --> 00:12:19,918
på väg in i födelsedagen.
163
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
Då får vi ju göra så.
164
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Här är Camp des Milles.
165
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Här är det första falska passet.
Minns du fångarnas namn?
166
00:12:45,584 --> 00:12:50,501
Michael Bretherton...
Ian Canning, Dennie Williams.
167
00:12:50,501 --> 00:12:55,584
De flyr när de är på tvångsarbete och tar
sig till villan, vi får dem till England.
168
00:12:55,584 --> 00:12:58,751
Ska jag berätta det på nån sorts kod?
169
00:12:59,709 --> 00:13:04,584
Ja, engelska. Du kan tryggt utgå ifrån
att normala vakter inte förstår engelska.
170
00:13:04,584 --> 00:13:07,709
- Särskilt om ni talar snabbt.
- Okej.
171
00:13:07,709 --> 00:13:11,876
De äter lunch i skift. Pricka rätt
så får du ny vakt var gång.
172
00:13:15,334 --> 00:13:20,918
Kommer nån och snokar så bara kör bort
i några minuter och kom tillbaka sen.
173
00:13:20,918 --> 00:13:24,626
- Jag kan inte köra bil.
- Allvarligt?
174
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Goddag, frun.
- Goddag.
175
00:13:45,043 --> 00:13:48,376
Jag ska hälsa på min man,
Michael Bretherton. Min man.
176
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton?
177
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Få se...
178
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Ja.
179
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Identitetsbevis?
180
00:14:06,459 --> 00:14:08,459
Besök till Bretherton, Block D.
181
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Tack. Öppna!
- Tack.
182
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Ja. Vi ses sen.
183
00:14:42,543 --> 00:14:45,084
Max Ernsts födelsedag firas
i villan i kväll.
184
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Tack.
185
00:14:46,918 --> 00:14:50,334
Det kommer att vara
många konstnärer där. Duchamp, Chagall...
186
00:14:50,334 --> 00:14:54,001
- Chagall?
- Ni kan lyckas att få honom att fara.
187
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Max Ernsts första fru, då?
- Hur många har han?
188
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
För många.
189
00:14:59,334 --> 00:15:04,751
Kvinnan som anges
som hans fru på inresevisumet till USA
190
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
skilde sig från honom 1927,
och hon är nånstans i Marseille.
191
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Vi letar upp henne.
- Vi kan försöka. Luise Strauss.
192
00:15:19,834 --> 00:15:23,376
Vad händer om USA inte
släpper in honom i landet utan exfrun?
193
00:15:23,376 --> 00:15:27,626
- Jag frågar Bingham om de kan dela visat.
- MoMA gick via Patterson.
194
00:15:27,626 --> 00:15:32,251
- Så vi får göra detsamma.
- Jag gör det.
195
00:15:32,251 --> 00:15:34,751
- Pratar med Patterson?
- Varför inte?
196
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Jag gör det gärna.
197
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Okej.
198
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Sätt fart.
199
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Er fru.
200
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Jag är inte gift.
201
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Älskling, nu är du ju
en lika stor skojare som när vi gifte oss.
202
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Seså.
203
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Hej, älskling.
Gemensamma vänner har sänt mig.
204
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Jag bor i Villa Air-Bel, strax österut.
205
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Kom dit så snart du kan för jobbet,
206
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
så ska vi få hem dig
snarast möjligt. Förstår du?
207
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Sitt stilla. Se hit.
208
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Jag fick bilden!
209
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Två till.
210
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Hej, älskling. Härligt att ses.
211
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Ursäkta. Det där är Elizabeth Arden.
212
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Den färgen görs inte längre.
213
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Tack.
214
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Jag älskar dig, och jag hör av mig.
215
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Hoppa över.
216
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Det var nära ögat, nu far vi.
217
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Nu åker vi.
218
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Ursäkta mig.
219
00:18:42,876 --> 00:18:46,918
- Var har de dem?
- Sist jag hörde nåt var de på Splendide.
220
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Ja, men de är inte där nu.
Jag såg Walter Benjamin med egna ögon.
221
00:18:50,959 --> 00:18:55,418
Så försvann han. Två dagar senare
hittade vi hans lik i Spanien.
222
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Verkligen?
223
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Ja, och nu ingenting.
224
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton.
225
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp.
226
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel.
227
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann!
228
00:19:10,251 --> 00:19:15,834
Vi vet att Chagall fortfarande är
i sin stuga, men hur är det med de andra?
229
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Er...
230
00:19:20,084 --> 00:19:24,751
...American Emergency Rescue Committee
har visst ett nytt kontor i Marseille, va?
231
00:19:24,751 --> 00:19:29,834
Folk köar där dag och natt,
men de är bara nollor!
232
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Alla de viktiga personerna på Frys lista?
233
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Borta.
234
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
De kanske flyger ut dem
i varmluftsballonger?
235
00:19:49,959 --> 00:19:53,209
- Va?
- Då slipper ni tänka på dem. Gläds åt det!
236
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Tyskarna gläds inte, och jag gläds inte.
237
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Ni ansvarar för amerikanerna,
och de gör mig till åtlöje.
238
00:20:00,418 --> 00:20:07,334
Jag vill gå igenom de här personerna,
arbeta med kommittén med er nu.
239
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
En efter en.
240
00:20:09,501 --> 00:20:10,834
Jag behöver en penna.
241
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Den.
242
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Mary Jayne Golds far är en
vän till familjen. Förnuftig karl.
243
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Han vill lika lite som jag
att dottern skapar problem här.
244
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Känner mr Gold till
att dottern är verksam som prostituerad?
245
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Va?
246
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
I Mary Jayne Golds akt
framgår tydligt att hon är prostituerad.
247
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
En amerikansk blondin med en liten hund.
248
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Jag har läst akten.
Hon syns över hela stan.
249
00:20:37,876 --> 00:20:42,501
Det måste vara nåt slags missförstånd.
Miss Gold är en äventyrlig ung dam.
250
00:20:42,501 --> 00:20:46,709
- Men hon är inte, ni vet...
- En blondin med en liten hund?
251
00:20:49,584 --> 00:20:53,584
- Har ni träffat henne på sistone?
- Det kan jag inte påstå.
252
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Stäng dörren, tack.
253
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Kan jag stå till tjänst?
254
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Jag hoppas på ett möte med mr Patterson.
- Han sitter redan i ett möte.
255
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Jag arbetar med mr Fry
på Emergency Rescue Committee.
256
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Har ni ett bokat möte?
257
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Nej, men ett brådskande meddelande.
258
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Det gäller ett visum
till den tyske konstnären Max Ernst.
259
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Så monsieur Ernst är i Marseille.
260
00:21:34,584 --> 00:21:39,126
- Mr Ernst håller en fest i kväll.
- Jag skulle gärna träffa honom.
261
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
Och så där: Klart!
262
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Och ryggsimmet, då?
263
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Det är bara att öva. Ett ögonblick.
264
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Behöver ni nåt mer, mr Patterson?
Jag går lite tidigare i kväll.
265
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Händer det nåt?
266
00:22:52,084 --> 00:22:57,084
Ja, faktiskt. Jag ska på fest
i ett chateau, Villa Air-Bel.
267
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Ett äkta slott?
268
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Hela Marseille lär fira
Max Ernsts födelsedag.
269
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
- God kväll.
- God kväll!
270
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Nej, det betyder "god kväll".
271
00:23:11,543 --> 00:23:16,251
Ja, pappa kan prata franska.
Ja, det kan jag! Jag gillar det bara inte.
272
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Huset är så fint.
273
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Du ser inte så illa ut själv.
274
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Hur många gäster väntar vi ikväll?
Och det kommer visst ett band.
275
00:23:49,543 --> 00:23:54,584
Ni vet väl att jazzmusik förbjudits?
Kommer det civilpolis kan vi få fängelse.
276
00:23:54,584 --> 00:23:57,959
Det är fest, Varian.
Kan du försöka att ha lite kul?
277
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Du har kanske rätt.
278
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Oj, stor fest!
279
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Jag ska dansa.
280
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Vi ska dansa!
281
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Det här är min kväll, bror.
282
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
Jag känner det i mina ben.
283
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Jag ska stampa så hårt
att de känner det hemma i Ouidah.
284
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
De säger "det är Petit"
Petit som lämnade landet
285
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Petit blev stor
286
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
Och är tillbaka nu
287
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
288
00:25:04,251 --> 00:25:07,293
- Jag ska locka ut dig ur ditt näste.
- Nej, tack.
289
00:25:10,251 --> 00:25:14,293
- Du sägs vara bra på att dansa.
- Jag är inte på festhumör.
290
00:25:21,626 --> 00:25:26,168
- Tänker du på mr Benjamin?
- Inte bara honom.
291
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Ingen i det här huset har nåt att fira.
292
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst lever.
293
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Alla här lever,
och det är ett skäl så gott som nåt.
294
00:25:36,376 --> 00:25:42,084
Det finns inget facit för det vi gör här.
Vi gör bara så gott vi kan.
295
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
Det är vad man intalar sig
för att sova om nätterna.
296
00:25:47,709 --> 00:25:49,251
Vem sa att jag sover?
297
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Tack.
298
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Tack...
299
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Mat.
300
00:26:19,293 --> 00:26:20,126
Bravo.
301
00:26:20,126 --> 00:26:22,334
Bravo!
302
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Er mr Fry är visst
en överraskningarnas man?
303
00:26:32,668 --> 00:26:36,209
De här flyktingarna kommer aldrig
att vilja lämna Frankrike.
304
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Tydligen finns det en målning
av Winston Churchill själv
305
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
nånstans på Rivieran.
306
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Är Churchill målare?
- Varför inte?
307
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
På radion låter han väldigt tråkig.
308
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Alla målare låter tråkiga på radion.
309
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Nej, inte Chagall.
- Vem är det?
310
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
Min make är
Frankrikes mest älskade konstnär.
311
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Det är han kanske,
men Duchamp är den främsta.
312
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Och Chagall är jude.
313
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Med ett USA-visum han trots
mina ansträngningar vägra använda.
314
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Frankrike är mitt hem.
315
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Nazisterna kommer
att söka oss alla, Marc. Även dig.
316
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Kycklingen.
317
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Brava!
318
00:27:27,793 --> 00:27:30,793
- Tack, madame Nouget.
- Tack!
319
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Min vän Victor Serge brukar säga
320
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
att bland fascismens flyktingar
som väntar här i exil
321
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
har vi briljanta sinnen nog
att förnya ett helt land.
322
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Instämmer.
- Tack, mina vänner.
323
00:27:48,626 --> 00:27:52,376
Den här mörka resan
vore outhärdlig utan er.
324
00:27:52,876 --> 00:27:59,459
Tack till monsieur Fry för er gästfrihet
och ert djupa engagemang för vår sak.
325
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
Tack för att ni är vår polstjärna.
326
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Tal, Varian, tal!
- Nej.
327
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Tal!
- Tal!
328
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Ja.
329
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Tack, André.
330
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Du hedrar mig.
331
00:28:19,001 --> 00:28:21,459
- När jag var ung...
- Du är fortfarande ung.
332
00:28:22,293 --> 00:28:26,376
När jag var yngre
var konsten min polstjärna.
333
00:28:27,459 --> 00:28:31,834
Min sannaste följeslagare och min räddare
334
00:28:31,834 --> 00:28:36,376
i en tid av stor förvirring och smärta.
335
00:28:37,293 --> 00:28:39,168
Och det är mitt livs stora ära
336
00:28:39,668 --> 00:28:42,418
att nu få återgälda konstnärer
337
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
och författare
vars verk har gett mig så mycket.
338
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Så tack.
339
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Nu föreslår jag
att alla byter plats till nästa rätt.
340
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
Men frågan är med all rätt
om det blir en nästa rätt.
341
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Gör det.
- Kom igen.
342
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Jag kommer att sakna dig.
343
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Hejsan.
- Hej.
344
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Du och Thomas verkade trivas.
345
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Är du svartsjuk?
- Nej.
346
00:29:27,543 --> 00:29:30,501
- Vem var din lilla dejt?
- Det angår dig inte.
347
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Men jäklars.
348
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
USA:s konsul.
349
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Ryktet går.
350
00:29:40,126 --> 00:29:44,834
Det ryktas också att du har legat med
varenda lilla flyktingflicka i Marseille.
351
00:29:44,834 --> 00:29:50,043
Tur för dig att stan är
full av desperata kvinnor.
352
00:29:50,043 --> 00:29:52,876
En fransk polis
talade om dig som prostituerad.
353
00:29:54,334 --> 00:29:56,918
Varför pratade du med polisen?
354
00:29:59,834 --> 00:30:04,793
Jag ber inte om ursäkt för att jag tar
till alla medel för att rädda folks liv.
355
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Snälla...
356
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Får jag be om herrskapets uppmärksamhet!
357
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Tio, nio!
358
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
Åtta, sju!
359
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
Sex, fem!
360
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Stopp!
361
00:31:35,251 --> 00:31:38,084
Fyra, tre, två, ett, mig!
362
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Grattis på födelsedagen!
363
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
Hon, då?
364
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
För städad. Hon jobbar väl
snarast för Gestapo.
365
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Han, då?
366
00:34:01,709 --> 00:34:05,209
Förstoppad? Jag skulle säga... rikspolisen.
367
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
"Rikspolisen".
368
00:34:09,001 --> 00:34:13,251
Mary Jayne! Vilken av dina
fina vänner här är en brittisk spion?
369
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Hur skulle jag kunna veta det? Hurså?
370
00:34:18,709 --> 00:34:21,959
Brittisk underrättelsetjänst
finansierar motståndsceller.
371
00:34:22,459 --> 00:34:25,418
- Jag vill bilda en.
- Verkligen?
372
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Jag är med.
373
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Ni borde träffa han
som är prickskytt i Camp des Milles.
374
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Han är en allierad.
375
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Jag kanske kan rekrytera här.
376
00:34:37,751 --> 00:34:40,584
Vad vet du om prickskyttar
och motståndsceller?
377
00:34:42,334 --> 00:34:45,668
Britterna står ensamma
mot nazisterna, de behöver hjälp.
378
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Ni måste genast köra mig hem.
379
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Min chef kom precis,
han får inte se mig här.
380
00:34:53,293 --> 00:34:54,209
Var jobbar du?
381
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
USA:s konsulat.
Konsul Patterson är där borta.
382
00:34:57,918 --> 00:35:02,001
- Herregud, vad gör han här?
- Spela inte förvånad.
383
00:35:02,001 --> 00:35:04,001
- Jag bjöd inte hit honom.
- Inte?
384
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Vad är det med dig?
385
00:35:06,751 --> 00:35:10,668
- Jag måste härifrån nu.
- Då går vi.
386
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Kom.
387
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Herregud...
388
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Hej.
389
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Vad gör en sötnos som du
på ett ställe som det här?
390
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Det är faktiskt... couture.
391
00:35:46,959 --> 00:35:48,668
Vi ordnar en drink åt dig.
392
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian!
393
00:36:21,668 --> 00:36:25,459
- Lena! Jag undrade var du var.
- Se vem jag hittade.
394
00:36:25,459 --> 00:36:27,418
- Vem är det här?
- Luise Strauss.
395
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Jag... jag heter Varian Fry
från Emergency Rescue Committee.
396
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Helt otroligt.
Vi har ett visum med ert namn på.
397
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max?
- Ursäkta mig.
398
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
399
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Är du verklig?
400
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Jag vet inte.
401
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Vad gör du här?
402
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Nu kan ni gifta er och fara till USA.
403
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Vadå, nu?
404
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- En gång var nog, tro mig.
- Ni står på samma visum.
405
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Nej.
406
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Du är mor till mitt enda barn.
407
00:37:03,751 --> 00:37:05,168
Och jag håller mitt ord.
408
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Gör du? Sen när?
409
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Lugn, raring,
vill hon inte gifta sig med dig
410
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
gör jag det.
411
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Skål.
412
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Mina damer och herrar.
413
00:37:25,793 --> 00:37:31,876
Vid denna underbara aftons slut
kommer er chans att uttala en önskan.
414
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
En önskan.
415
00:37:37,626 --> 00:37:41,918
Och så sänder vi ut den i universum.
416
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Ni tänder era ljus...
417
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
...som jag.
418
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Och skjuter försiktigt ut dem...
419
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
...i sjön.
420
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Vad önskade du?
421
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Att kriget ska ta slut.
422
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Inget annat?
423
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
En cigarett.
424
00:39:07,084 --> 00:39:09,376
- Du röker inte.
- Inte?
425
00:39:29,209 --> 00:39:33,168
- Du, då? Vad önskade du?
- Jag tror inte på önskningar.
426
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Vill man ha nåt förverkligar man det.
427
00:40:04,001 --> 00:40:05,793
Klänningen klär dig verkligen.
428
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
God natt, Lisa Fittko.
429
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Tyvärr, jag...
430
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Jag kan inte göra om det.
431
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Va?
432
00:40:30,418 --> 00:40:32,793
Visste du att vi har fest i kväll?
433
00:40:34,543 --> 00:40:37,626
- Spionerar du på mig?
- Tro dig inte om för mycket.
434
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Du måste gå.
435
00:40:50,043 --> 00:40:51,459
Jäkla prinsessa.
436
00:41:39,626 --> 00:41:45,334
- Mademoiselle Letoret!
- Varför skriker ni?
437
00:41:45,334 --> 00:41:47,668
Jag måste genast telegrafera UD.
438
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Okej.
- Håller ett öga på Varian Fry. Stopp.
439
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Tvivelaktigt beteende. Stopp.
440
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Motarbetar Emergency Rescue Committee
amerikanska intressen? Stopp.
441
00:41:59,709 --> 00:42:03,293
- De är fan galna.
- Ska det med i telegrammet?
442
00:42:06,834 --> 00:42:11,043
- Hur var festen i går?
- Jag bestämde mig för att stanna hemma.
443
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Och så kommer vi fram.
444
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Och så säger vi: "Hej, solen."
445
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Känn solen.
446
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Så gör vi krigarposen.
447
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Tack för att ni
träffar mig här, där ingen hör.
448
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
De fungerar perfekt som passfoton.
449
00:43:12,001 --> 00:43:13,334
Hon är bra.
450
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Och Varian?
451
00:43:16,501 --> 00:43:19,209
- Han kan inte vara med i det här.
- Varför inte?
452
00:43:21,293 --> 00:43:24,584
- Han kan bara inte.
- Vi har ett krig att vinna, Thomas.
453
00:43:24,584 --> 00:43:27,918
Fry är redan inblandad,
vare sig han inser det eller ej.
454
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
455
00:45:08,334 --> 00:45:15,334
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
456
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Undertexter: Henrik Brandendorff