1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 ‪นี่คือยุโรป 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 ‪ในอังกฤษ เมืองโคเวนทรีกําลังลุกเป็นไฟ 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 ‪ตั้งแต่เดือนสิงหาคม ‪ลุฟท์วัฟเฟอทิ้งระเบิดที่นั่นไปแล้ว 200 ตัน 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 ‪คร่าชีวิตคนไปหลายร้อยคน ‪และมีผู้บาดเจ็บอีกมากมาย 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 ‪เมื่อคืนพวกเยอรมันบุกเข้ามาอีกครั้ง 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 ‪ทําลายสาธารณูปโภคและจุดไฟเผาเมือง 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 ‪คุณทําผิดอีกแล้ว 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 ‪คุณทําให้เรื่องนี้ซับซ้อนมาก 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 ‪ไม่เห็นจะซับซ้อนเลย 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 ‪ลิปสติกนั่นเป็นวิธีเดียว ‪ที่จะเอากล้องเข้าไปในคุกได้ 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 ‪- คนพวกนี้ถูกจับที่ดันเคิร์กเกือบห้าเดือนแล้ว ‪- ฉันรู้ 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 ‪และพวกนาซีก็กําลังระเบิดบริเตนใหญ่หนักมาก 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 ‪คุณไม่ต้องโน้มน้าวฉันให้ทําภารกิจหรอก ‪ฉันอาสาทําเอง 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 ‪ลองอีกทีสิ 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 ‪ทาลิปสติก 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 ‪ใช้ตลับแป้งบังมือคุณไว้ระหว่างที่คุณกดกล้อง 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,668 ‪- ขณะที่ผู้คุมอยู่ตรงนั้นอะนะ ‪- บอกว่าคุณต้องเพิ่มความสดใสสิ 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 ‪คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับลิปสติกหรอก 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 ‪รู้มากจนคุณต้องอึ้งเลยละ 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 ‪งั้นเชิญเลย 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 ‪คุณถือผิดวิธี 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 ‪- คุณจะกดปุ่มยังไง ‪- ขอเวลาแป๊บนึงได้ไหม 23 00:01:53,126 --> 00:01:54,626 ‪- อ๊ะๆ ‪- บ้าเอ๊ย 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 ‪ม้วนฟิล์มอยู่ใต้ลิปสติก ‪เลนส์อันเล็กๆ อยู่ด้านล่าง 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 ‪เล็งไปที่หน้าพวกเขา 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 ‪แล้วบอกให้พวกเขามองคุณ 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 ‪ฟิล์มม้วนนึงถ่ายได้ 12 รูป ‪ผมเพิ่งใช้ไปหนึ่ง ดังนั้นคุณเหลืออีก 11 28 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 ‪โอเค 29 00:02:13,251 --> 00:02:17,668 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 30 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 ‪เมอซิเออร์ฟราย นั่งสิ เราเพิ่งจะพูดถึงคุณเอง 31 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 ‪คุณโอบ 32 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 ‪แน่นอนว่าหกมือและรูกุญแจชัดเจนมาก 33 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 ‪คุณฟรายผู้น่าสงสารและใจดี คุณอยู่ที่นี่ตามลําพัง 34 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 ‪แต่สิ่งที่ทําให้ฉันสนใจคือดวงตาที่หน้าต่าง 35 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 ‪เดี๋ยว 36 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 ‪อ๊ะ นี่ไง สมเหตุสมผลสุดๆ แล้ว 37 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 ‪เขาแยกตัวออกจากตัวเองโดยสิ้นเชิง 38 00:03:13,084 --> 00:03:16,084 ‪ไพ่พวกนี้แสดงให้เห็นโอกาสที่ดีสําหรับคุณ 39 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 ‪คืองี้ เราอยู่ที่บ้านพักหลังนี้มาเป็นเดือนแล้ว 40 00:03:20,709 --> 00:03:23,501 ‪เราเฝ้าดูคุณอยู่ คุณต้องหันหน้าเข้าหาตัวเอง 41 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 ‪และฟังแรงกระตุ้นขั้นต้นของคุณ ‪เพื่อปลดปล่อยตัวเอง 42 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 ‪การเชื่อมั่นในแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ ‪จะเกิดขึ้นจากความมืดมิดที่ท่วมท้น 43 00:03:34,543 --> 00:03:36,918 ‪คุณคิดว่าคุณสามารถเรียนรู้ทุกอย่างที่อยากรู้ 44 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 ‪ได้จากข่าวทางวิทยุใช่ไหม 45 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 ‪ในฐานะนักข่าว ผมคิดว่าใช่ 46 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 ‪กว่ามันจะมาออกวิทยุ มันก็ไม่น่าสนใจแล้ว 47 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 ‪เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในตอนนี้ 48 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 ‪ถ้าคุณมองเห็นปัจจุบันชัดเจน อนาคตก็ไม่มีภัย 49 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 ‪ไพ่พวกนี้บอกไหม ‪ว่าผมจะตามหามักซ์ แอ็นสท์ได้ที่ไหน 50 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 ‪ผมว่าเขาอยู่ในสระนะ 51 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 ‪ขอบคุณมากครับ 52 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 ‪คุณแอ็นสท์ 53 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 ‪ผมมีข่าวมาแจ้ง 54 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 ‪หลังจากถูกพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ ‪ในนิวยอร์กกดดันอย่างหนัก 55 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ‪ในที่สุดรัฐบาลสหรัฐฯ ‪ก็ออกวีซ่าเข้าประเทศให้คุณ 56 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 ‪ขอบคุณ 57 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 ‪ตอนนี้คุณกับภรรยาคุณสามารถอพยพ ‪ไปอเมริกาได้อย่างถูกกฎหมายแล้ว 58 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 ‪ภรรยาผมเหรอ มารี-แบร์ธน่ะเหรอ 59 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 ‪ไม่ครับ ขอผมดูนี่หน่อย โทษนะครับ 60 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 ‪ลูอิส สเตราส์-แอ็นสท์ 61 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 ‪เราหย่ากันเมื่อปี 1927 62 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 ‪- แต่ในนี้บอกว่าเธออยู่ในมาร์กเซย ‪- ไม่ได้อยู่กับผม 63 00:04:56,418 --> 00:04:59,584 ‪ตกลงคุณวางแผนจะไปอเมริกากับเธอรึเปล่า 64 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 ‪ผมยินดีจะไปนะ ให้แต่งงานกับเธอใหม่ก็ยังได้ 65 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 ‪แต่ผมไม่ได้เจอเธอมาหลายปีแล้ว ‪และตอนนี้ผมก็แต่งงานกับคนอื่นแล้ว 66 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 ‪- มารี-แบร์ธ ‪- ใช่เลย 67 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 ‪ซับซ้อนมาก 68 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 ‪คุณไม่เคยรักใครมากกว่าหนึ่งคนพร้อมกันเหรอ 69 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 ‪ผมแต่งงานกับผู้หญิงคนเดิมมาเก้าปีแล้ว 70 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 ‪แล้วเธออยู่ไหนล่ะ 71 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 ‪ประเด็นคืออย่างนี้ คุณฟราย 72 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 ‪ผมอกหักและอยู่ตัวคนเดียวที่มาร์กเซยนี่ 73 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 ‪คุณไม่สังเกตเหรอ 74 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 ‪ผมถูกจับเข้าค่าย และคนรักของผมก็ทิ้งผมไป 75 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 ‪นี่เสื้อคลุมของเธอ 76 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 ‪แต่เธอไม่ใช่ภรรยาผม ‪เธอเป็นจิตรกรชาวอังกฤษผู้งดงาม 77 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 ‪คุณรู้สึกไหม 78 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 ‪อกหัก 79 00:05:46,168 --> 00:05:47,668 ‪ผมจะเก็บนี่ไว้ 80 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 ‪ได้ข่าวรึยังครับ 81 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 ‪วิลกี้ขึ้นนําในโพลทั่วตะวันออกเฉียงเหนือ 82 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 ‪ผมหมายถึงโคเวนทรี 83 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 ‪ตอนนี้วิทยุมีแต่เรื่องนี้ ‪ลุฟท์วัฟเฟอทิ้งระเบิดหนักมาก 84 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 ‪พลเมืองบาดเจ็บล้มตายจํานวนมาก ‪ไฟไหม้ทั้งเมือง 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 ‪สมชื่อ "สงครามสายฟ้าแลบ" จริงๆ 86 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 ‪ทําไมเชอร์ชิลถึงปล่อยให้คนพวกนี้โดนฆ่า 87 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 ‪ยิ่งอังกฤษยอมรับ ‪ความเป็นจริงของสถานการณ์ได้เร็วเท่าไหร่ 88 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 ‪ก็จะยิ่งดีสําหรับเราทุกคน ‪รวมถึงพลเมืองที่ดีของโคเวนทรีด้วย 89 00:06:17,543 --> 00:06:19,709 ‪คุณคิดว่าพวกเยอรมันจะชนะ 90 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 ‪มองไปรอบตัวคุณสิ บิงแฮม ‪การต่อต้านลดลงเรื่อยๆ 91 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 ‪ฟาสซิสต์ในอิตาลี สเปน เยอรมนี ‪ตอนนี้ส่วนใหญ่ก็ฝรั่งเศส 92 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 ‪นี่คือระเบียบโลกใหม่ เรากับพวกเขา 93 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 ‪ประชาธิปไตยและฟาสซิสต์ 94 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 ‪สองมหาอํานาจ 95 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 ‪ให้ตายสิ 96 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 ‪นี่ ไม่ใช่ว่าพวกเขาเป็นคอมมิวนิสต์ซะหน่อย ‪อย่างน้อยพวกเขาก็ยังเชื่อในธุรกิจการค้าเสรี 97 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 ‪เฮนรี่ ฟอร์ดขายรถรุ่นโมเดลซีในเยอรมนี ‪ไปกว่า 60,000 คันในห้าปีที่ผ่านมา 98 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 ‪- เราต้องทํางานกับคนพวกนี้ ‪- นี่ครับ 99 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 ‪ขอบคุณ สตีฟ 100 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 ‪คุณกําลังพูดถึงการทําธุรกิจกับนาซีนะ 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 ‪ธุรกิจของอเมริกาคือธุรกิจ บิงแฮม 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,959 ‪จากนี้ไป มันจะมีแต่เหตุผลที่ดี 103 00:06:59,959 --> 00:07:03,001 ‪ที่จะค้ําจุนสถานะของเราที่บ้าน ‪และปกป้องผลประโยชน์ที่ต่างประเทศ 104 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 ‪ทําทุกอย่างเพื่อไม่ให้เกิดสงครามอีก 105 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 ‪วิลกี้เข้าใจเรื่องนั้นดี ‪แล้วพอสัปดาหน้าเขาได้รับเลือกตั้ง 106 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 ‪เชื่อผมสิ รัฐบาลสหรัฐฯ จะพลิกลิ้นทันที 107 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 ‪วิกเตอร์ เอางานศิลปะเข้าไปในบ้าน ‪เราจะทิ้งมันให้อบอยู่ในรถไม่ได้ 108 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 ‪สวัสดีค่ะ 109 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 ‪เพ็กกี้ 110 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 ‪ว้าว นี่มันคุณแมรี่ เจย์น โกลด์แห่งชิคาโกนี่ 111 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 ‪ฉันไม่ได้เจอคุณตั้งแต่... เมื่อไหร่นะ ‪คชตาทไหม ใช่! 112 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 ‪ฤดูหนาวปี 1937 113 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 ‪คุณยังทําอะไรอยู่ที่นี่อีก 114 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 ‪- มันมีสงครามนะ ‪- เหรอ 115 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 ‪- แล้วคุณจะไปไหน ‪- ไปหาช่างตัดเสื้อ 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 ‪แล้วพ่อคุณเป็นยังไงบ้าง 117 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 ‪ฉันไม่รู้ 118 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 ‪ฉันกําลังแวะเยี่ยมคนทางใต้ก่อนกลับนิวยอร์กน่ะ 119 00:08:11,209 --> 00:08:14,501 ‪- วิกเตอร์กับฉันเพิ่งเหมางานของปิกัสโซมา ‪- ที่จริงมันเป็นของผมนะ 120 00:08:14,501 --> 00:08:18,626 ‪มาร์แซล ดูชองป์บอกฉันว่า ‪มักซ์ แอ็นสท์อยู่ที่นี่ จริงเหรอ 121 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 ‪- ตัวเป็นๆ เลยละ ‪- และคุณคือ... 122 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 ‪ต้องรีบไปแล้ว ดีใจมากนะที่ได้เจอคุณ เพ็กกี้ 123 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 ‪โอเค 124 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 ‪วิกเตอร์ 125 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 ‪สหาย อรุณสวัสดิ์ 126 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 ‪ดูสิว่าใครมา ใครคือสาวผู้โชคดีเมื่อคืน 127 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 ‪สาวๆ ต่างหาก 128 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 ‪สองสาวเลยเหรอ ‪ให้ความสนใจทั้งคู่มากพอได้ยังไง 129 00:09:01,459 --> 00:09:04,793 ‪คงเพราะผมเป็นนักเศรษฐศาสตร์ ‪อุปสงค์เพิ่มขึ้น ก็ต้องเพิ่มอุปทาน 130 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 ‪แล้วคุณแมรี่ เจย์น โกลด์ล่ะ ‪ผมเห็นสายตาที่เธอมองคุณนะ 131 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 ‪ใช่ เธอมองผมแบบเดียวกับที่มองหมาเลย 132 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 ‪เธอมีอะไรกับกงสุลอเมริกันไม่ใช่เหรอ ‪แพทเทอร์สันน่ะ 133 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 ‪- ทําไมถึงคิดแบบนั้น ‪- เขาเคยไปรับเธอที่ล็อบบี้ 134 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 ‪เขาเป็นคนช่างพูดน่ะ 135 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 ‪ทําไมคุณถึงคอยติดตามชีวิตส่วนตัวของคุณโกลด์ 136 00:09:29,126 --> 00:09:31,126 ‪ผมเป็นพนักงานต้อนรับของโรงแรมนี้ 137 00:09:31,126 --> 00:09:33,126 ‪ผมต้องคอยระแวดระวัง ผมติดตามทุกอย่าง 138 00:09:34,001 --> 00:09:36,043 ‪และคุณต้องเลิกทําให้ตัวเองไขว้เขวได้แล้ว 139 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 ‪คุณกําลังทุกข์ เราทุกข์กันทุกคน 140 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 ‪แต่สิ่งที่คุณได้รับจากผู้หญิงพวกนี้ ‪เป็นแค่การบรรเทาชั่วคราว 141 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 ‪เราต้องส่งพลังงานทั้งหมดของเรา... 142 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ‪ไปสู่การปฏิวัติ! ใช่ ผมรู้! ‪ผมพาคนออกไปทุกวันนะ 143 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 ‪ผมกําลังพูดถึงการสู้กลับ 144 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 ‪อาวุธเหรอ 145 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 ‪อาวุธเหรอ 146 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 ‪พอล ไม่นะ 147 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 ‪ตอนที่กองทัพฝรั่งเศสปลดประจําการเมื่อต้นปี ‪เราก็แค่ทิ้งปืนแล้วเดินหนีไป 148 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 ‪ต้องมีกองอาวุธฝังอยู่ทั่วประเทศนี้แน่ๆ 149 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 ‪เราต้องการแผนที่เป็นรูปธรรม ‪และต้องหาคนเพิ่ม 150 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}‪แล้วฉันก็อยู่ที่นั่น วิ่งไปทั่วปารีสอย่างบ้าคลั่ง ‪พยายามซ่อนของสะสม 151 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 ‪ฉันอยากเริ่มจากห้องนิรภัยใต้ดิน ‪ของพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์ 152 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 ‪แต่พวกภัณฑารักษ์มัวแต่ห่วงโมนาลิซ่า 153 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 ‪เกินกว่าจะมาสนใจ ‪ภาพวาดร่วมสมัยที่ไร้ค่าของฉัน 154 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 ‪แต่สุดท้าย ฉันก็เกลี้ยกล่อมให้ลูกน้องของพิพิธภัณฑ์ 155 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 ‪เอาภาพใส่ลังและส่งมาให้ฉันได้ 156 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 ‪พวกเขาต้องกรอกว่า "ของใช้ในบ้าน" ‪ในแบบฟอร์มส่งออก 157 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 ‪ฉันซวยแน่ถ้าข้าราชการวีชี ‪ฉลาดพอที่จะเปิดดูข้างใน 158 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 ‪หวังว่ามันจะขึ้นเรือไปนิวยอร์กแล้ว 159 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 ‪ภาพวาดที่โชคดี 160 00:10:47,459 --> 00:10:49,459 ‪วิกเตอร์หงุดหงิดเพราะเราพยายามมาตลอด 161 00:10:49,459 --> 00:10:50,918 ‪ที่จะให้อัลเฟรด บาร์จากโมมา 162 00:10:50,918 --> 00:10:54,126 ‪เขียนแถลงการณ์ให้กําลังใจตั้งแต่ฤดูร้อน 163 00:10:54,126 --> 00:10:56,418 ‪ฉันอาจต้องแต่งงานกับเขา ‪เพื่อพาเขาออกไปจากที่นี่ 164 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 ‪อย่าหัวเราะ 165 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 ‪ให้เวลามันหน่อย วิกเตอร์ ‪ในที่สุดสัปดาห์นี้เขาก็ทําตามที่ตกลงเพื่อมักซ์แล้ว 166 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 ‪- มักซ์ผู้โชคดี ‪- เขาไม่ใช่คนเดียวที่รอวีซ่าอยู่ 167 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 ‪บาร์งานยุ่งมากเพราะได้รับคําร้อง ‪ขอความช่วยเหลือจากยุโรปเยอะมาก 168 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 ‪- เขาน่ะเหรองานยุ่ง ‪- เขาตัดสินใจให้ภรรยาเป็นคนดูแลเลย 169 00:11:13,668 --> 00:11:15,584 ‪- นึกภาพออกไหม ‪- มาร์กาเนี่ยนะ 170 00:11:15,584 --> 00:11:19,084 ‪เป็นความคิดที่ดี ‪ผมรู้จักเธอที่ฮาร์วาร์ด เธอกดดันเก่ง 171 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 ‪ซึ่งทําให้ผมมีความคิดดีๆ ‪คุณอยู่ช่วยผมสิ 172 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 ‪ฉันเหรอ ไม่ละ 173 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 ‪ถ้าผมถูกจับล่ะ หรือแย่กว่านั้น ถ้าโดนเนรเทศล่ะ 174 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 ‪ฉันไม่ได้บ้านะ แวเรียน 175 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 ‪อย่าลืมว่าฉันไม่เหมือนคุณ ฉันเป็นยิว 176 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 ‪ติดอยู่ในการบุกค้นโรงแรมเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 177 00:11:36,751 --> 00:11:39,126 ‪ฉันจะขึ้นเครื่องเที่ยวต่อไปเผ่นจากที่นี่แล้ว 178 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 ‪คุณกุกเกนไฮม์ 179 00:11:47,709 --> 00:11:48,668 ‪เรียกฉันว่าเพ็กกี้เถอะ 180 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 ‪สวยมาก 181 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 ‪มันแปลก 182 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 ‪ฉันชอบมาก 183 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 ‪ฉันเอาหมดเลย ฉันอยากเอาทั้งหมด ‪กลับไปนิวยอร์กกับฉัน 184 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 ‪เพ็กกี้ 185 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 ‪พรุ่งนี้วันเกิดผม 186 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 ‪คุณต้องเป็นของขวัญวันเกิดของผมแน่ๆ 187 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‪งั้นก็มาจัดงานวันเกิดให้คุณกัน 188 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 ‪รู้ไหม ที่โคโลญ ตอนผมเด็กๆ ‪เรามักจะดื่มฉลองกันตอนเที่ยงคืน 189 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 ‪แล้วก้าวเข้าสู่วันเกิด 190 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 ‪งั้นเราก็จะทําแบบนั้นกัน 191 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 ‪นี่คือแคมป์เดส์มิลส์ 192 00:12:41,334 --> 00:12:42,959 {\an8}‪นี่หนังสือเดินทางปลอมเล่มแรกของคุณ 193 00:12:42,959 --> 00:12:45,584 {\an8}‪นี่ของเบรเทอร์ตัน ‪คุณจําชื่อนักโทษทุกคนได้ใช่ไหม 194 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 ‪ไมเคิล เบรเทอร์ตัน... 195 00:12:48,959 --> 00:12:50,501 ‪เอียน แคนนิ่ง, เดนนี่ วิลเลียมส์ 196 00:12:50,501 --> 00:12:52,876 ‪พวกเขาต้องแยกตัวออกมา ‪ตอนไปทํางานใช้แรงงาน 197 00:12:52,876 --> 00:12:55,584 ‪ถ้าพวกเขาไปที่บ้านพักได้ ‪เราก็พาพวกเขากลับอังกฤษได้ 198 00:12:55,584 --> 00:12:58,751 ‪ฉันควรใช้รหัส ‪ในการบอกเรื่องนี้กับพวกเขารึเปล่า 199 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 ‪ภาษาอังกฤษคือรหัสอยู่แล้ว 200 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 ‪คุณคาดเดาได้เลยว่าผู้คุมทั่วไปไม่พูดภาษาอังกฤษ 201 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 ‪โดยเฉพาะถ้าคุณพูดเร็วๆ 202 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 ‪โอเค 203 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 ‪พวกเขากินมื้อเที่ยงเป็นกะ กะเวลาให้ดี ‪แล้วแต่ละครั้งเราจะเจอผู้คุมไม่ซ้ํากัน 204 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 ‪ถ้ามีใครมาสอดแนม 205 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 ‪คุณก็ขับรถออกไปวนสักสองสามนาที ‪แล้วกลับมาเจอฉันตรงนี้นะ 206 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 ‪ผมขับรถไม่เป็น 207 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 ‪จริงเหรอ 208 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 ‪- สวัสดีครับ คุณผู้หญิง ‪- สวัสดีค่ะ 209 00:13:45,043 --> 00:13:47,459 ‪ฉันมาหาสามีฉันค่ะ ไมเคิล เบรเทอร์ตัน 210 00:13:47,459 --> 00:13:48,376 ‪สามีฉัน 211 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 ‪เบรเทอร์ตันเหรอ 212 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 ‪ไหนดูซิ 213 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 ‪ครับ 214 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 ‪มีหลักฐานยืนยันตัวตนไหม 215 00:14:06,459 --> 00:14:08,459 ‪มีคนมาเยี่ยมเบรเทอร์ตันที่ปีกดี 216 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 ‪- ขอบคุณครับ เปิดเลย ‪- ขอบคุณค่ะ 217 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 ‪ค่ะ แล้วเจอกันนะคะ 218 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 ‪คืนนี้พวกเขาจะจัดงานวันเกิด ‪ให้มักซ์ แอ็นสท์ที่บ้านพัก 219 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 ‪ขอบคุณ 220 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 ‪ศิลปินจะไปที่นั่นหลายคนเลย 221 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 ‪ดูชองป์ ชากาล... 222 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 ‪ชากาลเหรอ 223 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 ‪อาจเป็นโอกาสที่คุณจะโน้มน้าวให้เขาไปนะ 224 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 ‪- แล้วภรรยาคนแรกของมักซ์ แอ็นสท์ล่ะ ‪- เขามีภรรยากี่คนเหรอ 225 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 ‪เยอะมาก 226 00:14:59,334 --> 00:15:04,751 ‪ปรากฏว่าผู้หญิงที่มีชื่อ ‪อยู่ในวีซ่าเข้าสหรัฐฯ ของเขา 227 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 ‪หย่ากับเขาเมื่อปี 1927 ‪และเธออยู่ที่ไหนสักแห่งในมาร์กเซย 228 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 ‪- ไปหาเธอกัน ‪- เราลองดูได้ เธอชื่อลูอิส สเตราส์ 229 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 ‪ถ้าสหรัฐฯ ไม่ให้เขาเข้าประเทศ ‪โดยไม่มีภรรยาเก่าล่ะ 230 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 ‪พวกเขาอาจแยกมันได้ ฉันจะคุยกับบิงแฮมดู 231 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 ‪โมมาติดต่อกับแพทเทอร์สันโดยตรง 232 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 ‪ดังนั้นเราต้องผ่านเขา 233 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 ‪ผมจัดการเอง 234 00:15:32,251 --> 00:15:33,793 ‪คุยกับแพทเทอร์สันน่ะเหรอ 235 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 ‪ทําไมล่ะ 236 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 ‪ผมยินดีคุยให้ 237 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 ‪ก็ได้ 238 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 ‪ไปเลย เร็ว ไป 239 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 ‪เมียนาย 240 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 ‪ผมไม่มีเมีย 241 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 ‪โธ่ ที่รัก คุณนี่ยังตลก 242 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 ‪เหมือนวันที่เราแต่งงานกันเลย 243 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 ‪ไปสิ 244 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 ‪สวัสดีที่รัก เพื่อนของเราส่งฉันมา 245 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 ‪ฉันพักอยู่ที่วิลล่าแอร์-เบล ‪ทางตะวันออกของที่นี่ 246 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 ‪ไปเจอฉันที่นั่นทันทีที่คุณหนีจากงานได้ 247 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 ‪เราจะได้พาคุณกลับบ้าน ‪ให้เร็วที่สุด เข้าใจไหมคะ 248 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 ‪นั่งนิ่งๆ นะ มองตรงนี้ 249 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 ‪ฉันถ่ายรูปได้แล้ว 250 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 ‪เหลืออีกสองคน 251 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 ‪สวัสดีที่รัก ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 252 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 ‪ขอโทษนะคะ นั่นอลิซาเบธ อาร์เดนเชียวนะ 253 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 ‪สีนี้เลิกผลิตแล้วด้วย 254 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 ‪ขอบคุณค่ะ 255 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 ‪ฉันรักคุณ แล้วฉันจะติดต่อมา 256 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 ‪เขยิบไป 257 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 ‪เมื่อกี้เกือบไปแล้ว ไปกันเถอะ 258 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 ‪ไปกันเถอะ 259 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 ‪ขอโทษนะครับ 260 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 ‪พวกเขาเก็บคนพวกนั้นไว้ที่ไหน 261 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 ‪ผมบอกแล้วไง ‪ล่าสุดที่ผมได้ยิน พวกเขาอยู่ที่สเปลนดีด 262 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 ‪แต่ตอนนี้พวกเขาไม่อยู่แล้วไง ‪ผมเห็นวอลเตอร์ เบนจามินกับตา 263 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 ‪แล้วเขาก็หายตัวไป 264 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 ‪สองวันต่อมา เราพบศพเขาในสเปน 265 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 ‪จริงเหรอ 266 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 ‪ใช่ และตอนนี้ ไม่เหลือใครเลย 267 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 ‪มักซ์ แอ็นสท์, อ็องเดร เบรตง 268 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 ‪ฮันส์ เบลเมอร์, มาร์เซล ดูชองป์ 269 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 ‪อัลมา มาห์เลอร์, ฟรานซ์ เวอร์เฟล 270 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 ‪ไฮน์ริช มันน์, โกโล มันน์... 271 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 ‪เรารู้ว่าคุณชากาลยังอยู่ในกระท่อมของเขา 272 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 ‪แต่คนอื่นล่ะ 273 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 ‪คณะ 274 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 ‪คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉินอเมริกันของคุณ 275 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 ‪ไปตั้งอยู่ในสถานที่ใหม่ในมาร์กเซยแล้วใช่ไหม 276 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 ‪เราเฝ้าดูผู้คนเข้าแถวรอทั้งวันทั้งคืน 277 00:19:28,251 --> 00:19:29,584 ‪แต่มีแต่พวกชาวบ้าน 278 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 ‪คนสําคัญทุกคนในรายชื่อของคุณฟรายน่ะ 279 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 ‪พวกเขาไม่อยู่แล้ว 280 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 ‪พวกเขาอาจพาคนพวกนั้น ‪ขึ้นบอลลูนอากาศร้อนไปจากที่นี่ก็ได้ 281 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 ‪- อะไรนะ ‪- เมื่อไม่เห็นก็ไม่นึกถึง 282 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 ‪คุณควรดีใจนะ 283 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 ‪ไม่ พวกเยอรมันไม่ดีใจ และผมไม่ดีใจเลย 284 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 ‪คุณเป็นคนรับผิดชอบคนอเมริกันพวกนี้ ‪และพวกเขากําลังทําให้ผมดูโง่ 285 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 ‪ผมอยากตรวจสอบคนพวกนี้ 286 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 ‪ที่ทํางานในคณะกรรมการนี้กับคุณเดี๋ยวนี้ 287 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 ‪ทีละคนเลย 288 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 ‪ผมต้องใช้ปากกา 289 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 ‪ด้ามนี้ 290 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 ‪พ่อของแมรี่ เจย์น โกลด์ ‪เป็นเพื่อนเก่าของครอบครัว เป็นคนมีเหตุผล 291 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 ‪เขาไม่อยากให้ลูกสาวสร้างปัญหา ‪ในมาร์กเซยพอๆ กับคุณนั่นแหละ 292 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 ‪คุณโกลด์รู้ไหมว่าลูกสาวเขาทํางานเป็นโสเภณี 293 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 ‪อะไรนะ 294 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 ‪แฟ้มตํารวจของแมรี่ เจย์น โกลด์ ‪ระบุชัดเจนว่าเธอเป็นโสเภณี 295 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 ‪สาวอเมริกันผมบลอนด์กับหมาตัวเล็ก 296 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 ‪ผมอ่านแฟ้มด้วยตัวเอง เธอไปทั่วเมืองเลย 297 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 ‪ต้องมีเรื่องเข้าใจผิดกันแน่ๆ 298 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 ‪คุณโกลด์เป็นหญิงสาวที่รักการผจญภัย 299 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 ‪แต่เธอไม่ได้ นึกออกไหม... 300 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 ‪ผมบลอนด์และมีหมาตัวเล็กเหรอ 301 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 ‪ช่วงนี้คุณเจอเธอบ้างไหม 302 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 ‪พูดว่าเจอไม่ได้หรอก 303 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 ‪ปิดประตูด้วยนะครับ 304 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 ‪มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 305 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 ‪- ผมมารอพบคุณแพทเทอร์สันครับ ‪- เขาเข้าประชุมแล้วค่ะ 306 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 ‪ผมทํางานกับคุณแวเรียน ฟราย ‪ที่คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 307 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 ‪แต่คุณได้นัดไว้รึเปล่าคะ 308 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 ‪เปล่าครับ แต่ผมมีข่าวด่วน 309 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 ‪มันเกี่ยวกับวีซ่าที่ออกให้กับ ‪ศิลปินชาวเยอรมันชื่อมักซ์ แอ็นสท์ 310 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 ‪อ้อ เมอซิเออร์แอ็นสท์อยู่ในมาร์กเซย 311 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 ‪ที่จริงคุณแอ็นสท์จะจัดงานเลี้ยงคืนนี้ 312 00:21:37,834 --> 00:21:39,126 ‪ฉันอยากเจอเขาค่ะ 313 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 ‪และแต่นแต๊น! พร้อม! 314 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 ‪แล้วท่ากรรเชียงล่ะ 315 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 ‪ลูกต้องฝึกเรื่อยๆ นะ รอเดี๋ยวนะ 316 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 ‪ต้องการอะไรอีกไหมคะ คุณแพทเทอร์สัน ‪คืนนี้ฉันจะขอกลับเร็วหน่อย 317 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 ‪มีอะไรพิเศษเหรอ 318 00:22:52,084 --> 00:22:57,084 ‪ที่จริงก็มีค่ะ ฉันจะไปงานเลี้ยง ‪ที่คฤหาสน์ชื่อวิลล่าแอร์-เบลค่ะ 319 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 ‪คฤหาสน์ของจริงเหรอ 320 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 ‪ชาวมาร์กเซยทั้งหมดจะอยู่ที่นั่น ‪วันนี้วันเกิดมักซ์ แอ็นสท์ค่ะ 321 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 ‪- ขอให้มีค่ําคืนที่ดีค่ะ ‪- ขอให้มีค่ําคืนที่ดี 322 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 ‪เปล่าจ้ะ มันแปลว่าสวัสดีตอนเย็นน่ะ 323 00:23:11,543 --> 00:23:13,251 ‪ใช่ พ่อพูดฝรั่งเศสได้ 324 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 ‪ใช่ พ่อพูดได้ แค่ไม่ชอบพูด 325 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 ‪บ้านดูสวยมาก 326 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 ‪นายเองก็ดูไม่แย่เท่าไหร่ 327 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 ‪เราคาดว่าคืนนี้จะมีแขกกี่คน ‪และควรจะมีวงดนตรีนะ 328 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 ‪คุณก็รู้ว่าวีชีห้ามเล่นเพลงแจ๊ส 329 00:23:52,001 --> 00:23:54,584 ‪ถ้าตํารวจนอกเครื่องแบบโผล่มา ‪เราจะติดคุกกันหมดไหม 330 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 ‪แวเรียน นี่งานเลี้ยงนะ ‪ช่วยพยายามสนุกหน่อยได้ไหม 331 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 ‪คุณอาจพูดถูก 332 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 ‪โอ้ งานเลี้ยงใหญ่ 333 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 ‪ฉันจะเต้น 334 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 ‪เราจะเต้นกัน 335 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 ‪คืนนี้เป็นคืนของฉัน พี่ชาย 336 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 ‪ฉันรู้สึกได้ มากๆ เลย 337 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 ‪ฉันจะกระทืบเท้าแรงๆ ‪จนคนที่วีดาห์รู้สึกว่าพื้นสะเทือนเลย 338 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 ‪พวกเขาจะบอกว่าเปอติตแน่ๆ ‪เปอติตที่ไปประเทศนั้น 339 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 ‪เปอติตได้ดิบได้ดี 340 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 ‪และกลับมาแล้ว 341 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 ‪ลิซ่า 342 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 ‪ผมมาเกลี้ยกล่อมให้คุณออกมาจากถ้ําของคุณ 343 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 ‪ไม่ละ ขอบคุณ 344 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 ‪รู้ไหม เขาลือกันว่าคุณเต้นเก่งมาก 345 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 ‪ฉันไม่มีอารมณ์จะสนุกกับงานเลี้ยง 346 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ‪เรื่องคุณเบนจามินใช่ไหม 347 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 ‪ไม่ใช่แค่คุณเบนจามิน 348 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 ‪ไม่มีใครในบ้านนี้มีเรื่องอะไรให้ฉลอง 349 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 ‪มักซ์ แอ็นสท์ยังมีชีวิตอยู่ 350 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 ‪เราทุกคนยังมีชีวิตอยู่ ‪และผมคิดว่านั่นเป็นเหตุผลที่ดีนะ 351 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 ‪สิ่งที่เราทําอยู่มันไม่มีพิมพ์เขียว ลิซ่า 352 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 ‪เราแค่พยายามทําให้ดีที่สุดเท่าที่ทําได้ 353 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 ‪คุณบอกตัวเองแบบนั้น ‪กลางคืนจะได้นอนหลับ 354 00:25:47,709 --> 00:25:49,251 ‪ใครบอกว่าผมนอนหลับ 355 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 ‪ขอบคุณ 356 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 ‪ขอบคุณ 357 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 ‪อาหาร 358 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 ‪สุดยอด 359 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 ‪คุณฟรายของคุณ ‪มีเรื่องให้ประหลาดใจเยอะมากเลยใช่ไหม 360 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 ‪ผู้ลี้ภัยเหล่านี้จะไม่มีวัน ‪อยากออกจากฝรั่งเศสหรอก 361 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 ‪ดูเหมือนว่าจะมีภาพวาดของวินสตัน เชอร์ชิล 362 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 ‪ลอยอยู่แถวๆ โกตดาซูร์ 363 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 ‪- เชอร์ชิลเป็นจิตรกรเหรอ ‪- ทําไมล่ะ 364 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 ‪เวลาออกวิทยุ หมอนั่นพูดจาน่าเบื่อมาก 365 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 ‪จิตรกรทุกคนพูดจาน่าเบื่อเวลาออกวิทยุ 366 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 ‪- แต่ชากาลไม่น่าเบื่อ ‪- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร 367 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 ‪สามีฉันเป็นศิลปินที่คนรักมากที่สุดในฝรั่งเศส 368 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 ‪อาจจะใช่ เบลล่าที่รัก ‪แต่ดูชองป์เป็นคนสําคัญที่สุด 369 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 ‪และชากาลก็ยังเป็นยิว 370 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 ‪ซึ่งมีวีซ่าสหรัฐฯ ที่เขาไม่ยอมใช้ ‪แม้ว่าผมจะพยายามเต็มที่แล้ว 371 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 ‪ฝรั่งเศสคือบ้านผม 372 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 ‪สุดท้ายพวกนาซี ‪จะมาจับเราทุกคน มาร์ค แม้แต่คุณ 373 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 ‪ไก่มาแล้ว 374 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 ‪สุดยอด! 375 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 ‪ขอบคุณครับ มาดามนูเฌต์ 376 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 ‪- ขอบคุณค่ะ ‪- ขอบคุณครับ 377 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 ‪วิกเตอร์ เซิร์จเพื่อนผมชอบพูดว่า 378 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 ‪ในบรรดาผู้ลี้ภัยของลัทธิฟาสซิสต์ ‪ที่รออยู่ที่นี่อย่างคนพลัดถิ่น 379 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 ‪เรามีคนที่มีความคิดปราดเปรื่องมากพอ ‪ที่จะฟื้นฟูประเทศทั้งประเทศได้ 380 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 ‪- เห็นด้วย ‪- ขอบคุณ เพื่อนๆ 381 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 ‪การเดินทางอันมืดมนนี้ ‪คงยากเกินทนหากไม่มีพวกคุณ 382 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 ‪และขอบคุณเมอซิเออร์ฟรายสําหรับไมตรีจิต 383 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ‪และความมุ่งมั่นจากใจจริงของคุณ ‪ต่อเรื่องของเรา 384 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 ‪ขอบคุณที่เป็นดาวเหนือให้กับเรา 385 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 ‪- พูดหน่อยสิ แวเรียน พูดหน่อย! ‪- ไม่ 386 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 ‪- พูดหน่อย! ‪- พูดหน่อย! 387 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 ‪เยี่ยม 388 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 ‪ขอบคุณครับ อ็องเดร 389 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 ‪คุณให้เกียรติผมมาก 390 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 ‪ตอนผมยังอายุน้อย... 391 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 ‪คุณก็ยังอายุน้อยอยู่นะ 392 00:28:22,293 --> 00:28:23,459 ‪ตอนผมอายุน้อยกว่านี้ 393 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 ‪ศิลปะคือดาวเหนือของผม 394 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 ‪เป็นมิตรแท้ที่สุดของผม 395 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 ‪และเป็นผู้ช่วยชีวิตผม 396 00:28:31,834 --> 00:28:36,126 ‪ในยามที่สับสนและเจ็บปวดอย่างมาก 397 00:28:37,293 --> 00:28:39,168 ‪และเป็นเกียรติกับชีวิตผมมาก 398 00:28:39,668 --> 00:28:42,209 ‪ที่ตอนนี้ได้ตอบแทนความช่วยเหลือให้เหล่าศิลปิน 399 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 ‪และเหล่านักเขียนที่ผลงานของพวกเขา ‪ให้อะไรผมมากมาย 400 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 ‪เพราะฉะนั้นขอบคุณครับ 401 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 ‪ตอนนี้ผมขอแนะนําให้ทุกคนเปลี่ยนที่นั่ง ‪เพื่อกินอาหารจานต่อไป 402 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 ‪- แน่นอนว่าถ้ามีจานต่อไปนะ ‪- โอเค 403 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 ‪- เอาเลย ‪- ไปกันเลย 404 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 ‪ฉันคงคิดถึงคุณน่าดู 405 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 406 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 ‪คุณกับโทมัสดูสนิทกันนะ 407 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 ‪- หึงเหรอ ‪- เปล่า 408 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 ‪ใครคือคู่เดตของคุณ 409 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 ‪ไม่ใช่เรื่องของคุณ 410 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 ‪แต่ให้ตายสิ 411 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 ‪กงสุลสหรัฐฯ 412 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 ‪เขาลือกันให้แซ่ด 413 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 ‪เขาลือกันให้แซ่ดเหมือนกัน 414 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 ‪ว่าคุณนอนกับผู้ลี้ภัยสาวสวยทุกคนในมาร์กเซย 415 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 ‪ก็ถือว่าคุณโชคดีนะ 416 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 ‪ที่เมืองนี้เต็มไปด้วยผู้หญิงสิ้นหวัง 417 00:29:50,043 --> 00:29:52,876 ‪วันนี้ตํารวจฝรั่งเศสเรียกคุณว่าโสเภณี 418 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 ‪คุณไปคุยอะไรกับตํารวจฝรั่งเศส 419 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 ‪ฉันจะไม่ขอโทษที่ใช้ทุกวิธีการที่ฉันทําได้ 420 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 ‪เพื่อช่วยชีวิตคนหรอก 421 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 ‪ไม่เอาน่า 422 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 ‪ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ฟังทางนี้หน่อยค่ะ! 423 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 ‪สิบ เก้า 424 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 ‪แปด เจ็ด 425 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 ‪หก ห้า 426 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 ‪หยุด 427 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 ‪สี่ สาม 428 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 ‪สอง หนึ่ง ผม! 429 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 ‪สุขสันต์วันเกิด 430 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 ‪แล้วเธอล่ะ 431 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 ‪เรียบร้อยเกินไป ผมว่าเธอทํางานให้เกสตาโพ 432 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 ‪แล้วเขาล่ะ 433 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 ‪ท้องผูกรึเปล่า 434 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 ‪ฉันว่า... 435 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 ‪เป็นตํารวจแห่งชาติ 436 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 ‪ตํารวจแห่งชาติ 437 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 ‪แมรี่ เจย์น เพื่อนไฮโซของคุณคนไหนที่นี่ 438 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 ‪ที่เป็นสายลับอังกฤษเหรอ 439 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 ‪ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ทําไมเหรอ 440 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 ‪หน่วยข่าวกรองอังกฤษ ‪กําลังให้ทุนหน่วยต่อต้านท้องถิ่น 441 00:34:22,459 --> 00:34:23,376 ‪ผมอยากตั้งสักหน่วย 442 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 ‪จริงเหรอ 443 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 ‪ฉันเอาด้วยนะ 444 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 ‪มีผู้ชายคนนึงที่คุณควรเจอ ‪เขาเป็นนักแม่นปืนอยู่ที่แคมป์เดส์มิลส์ 445 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 ‪เขาเป็นพันธมิตร ฉันมั่นใจ 446 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 ‪ผมอาจหาพันธมิตรที่นี่ได้ 447 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 ‪คุณรู้อะไรเกี่ยวกับนักแม่นปืนและหน่วยต่อต้านบ้าง 448 00:34:42,334 --> 00:34:45,668 ‪พวกอังกฤษกําลังสู้กับนาซีด้วยตัวเอง ‪พวกเขาต้องการความช่วยเหลือ 449 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 ‪คุณต้องพาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 450 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 ‪เจ้านายฉันเพิ่งมาถึงงานเลี้ยงนี้ ‪ให้เขาเจอฉันสภาพนี้ไม่ได้ 451 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 ‪คุณทํางานที่ไหน 452 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 ‪สถานกงสุลอเมริกา ‪กงสุลแพทเทอร์สันอยู่ตรงนั้น 453 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 ‪พระเจ้าช่วย เขามาทําอะไรที่นี่ 454 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 ‪- แหม อย่าทําเป็นตกใจนักเลย ‪- ฉันไม่ได้ชวนเขานะ 455 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 ‪เหรอ 456 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 ‪คุณมีปัญหาอะไรเนี่ย 457 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 ‪ฉันต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 458 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 ‪ได้ ไปกันเถอะ 459 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 ‪ไป 460 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 ‪ให้ตายสิ 461 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 ‪ไงคะ 462 00:35:29,751 --> 00:35:32,084 ‪ผู้หญิงสวยๆ อย่างคุณ ‪มาทําอะไรในที่โกโรโกโสแบบนี้ 463 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 ‪ที่จริง... มันคือแฟชั่นชั้นสูงน่ะค่ะ 464 00:35:46,876 --> 00:35:48,084 ‪ไปหาอะไรให้คุณดื่มกันดีกว่า 465 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 ‪แวเรียน 466 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 ‪- ลีน่า กําลังสงสัยเลยว่าคุณอยู่ไหน ‪- มาสิ 467 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 ‪- ดูสิว่าฉันเจอใคร ‪- หวัดดีครับ นี่ใครเหรอ 468 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 ‪ลูอิส สเตราส์ 469 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 ‪ผม... ผมแวเรียน ฟราย ‪ผมทํางานให้คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน 470 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 ‪สุดยอดเลย เรามีวีซ่าที่มีชื่อคุณอยู่ 471 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 ‪- มักซ์ ‪- ขอโทษนะ 472 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 ‪ลูอิส 473 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 ‪นั่นคุณจริงเหรอ 474 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 ‪ฉันไม่รู้ 475 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 ‪คุณมาทําอะไรที่นี่ 476 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 ‪ตอนนี้คุณแต่งงานกับเธอ ‪และเดินทางไปอเมริกากับเธอได้แล้ว 477 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 ‪อะไร ตอนนี้เหรอ 478 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 ‪- แต่งครั้งเดียวก็เกินพอแล้ว เชื่อเถอะ ‪- แต่คุณใช้วีซ่าเดียวกัน 479 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 ‪ไม่ 480 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 ‪คุณเป็นแม่ของลูกคนเดียวของผมนะ 481 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 ‪และผมเป็นผู้ชายมีเกียรติ 482 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 ‪จริงเหรอ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 483 00:37:11,251 --> 00:37:13,501 ‪ไม่ต้องห่วงนะที่รัก ‪ถ้าเธอไม่อยากแต่งงานกับคุณ 484 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 ‪ฉันจะแต่งเอง 485 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 ‪ดื่ม! 486 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 ‪ท่านสุภาพสตรีและท่านสุภาพบุรุษ 487 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 ‪ในช่วงท้ายของค่ําคืนอันแสนวิเศษนี้ 488 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 ‪เป็นโอกาสของคุณที่จะอธิษฐานขอพร 489 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 ‪หนึ่งข้อ 490 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 ‪และเราจะส่งมันออกไปในจักรวาล 491 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 ‪จุดเทียนของคุณ... 492 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 ‪เหมือนผม 493 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 ‪แล้วค่อยๆ ดันมัน 494 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 ‪ลงไปในทะเลสาบ 495 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 ‪นายอธิษฐานว่าอะไร 496 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 ‪ฉันขอให้สงครามนี้จบลง 497 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 ‪ไม่มีเรื่องอื่นเหรอ 498 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 ‪ขอบุหรี่ 499 00:39:07,084 --> 00:39:08,376 ‪นายไม่สูบบุหรี่นี่ 500 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 ‪เหรอ 501 00:39:29,209 --> 00:39:31,459 ‪แล้วนายล่ะ นายอธิษฐานว่าอะไร 502 00:39:31,459 --> 00:39:33,168 ‪ฉันไม่เชื่อเรื่องคําอธิษฐาน 503 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 ‪ถ้าอยากได้อะไร เราก็ต้องทําให้มันเกิดขึ้นเอง 504 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 ‪ชุดนั่นเหมาะกับคุณมาก 505 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 ‪ราตรีสวัสดิ์ ลิซ่า ฟิทโก 506 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 ‪ฉันขอโทษ ฉัน... 507 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 ‪ฉันทําแบบนี้อีกไม่ได้ 508 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 ‪อะไรนะ 509 00:40:30,418 --> 00:40:32,793 ‪คุณรู้ไหมว่าคืนนี้เราจะจัดงานเลี้ยงกัน 510 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 ‪คุณแอบตามฉันอยู่เหรอ 511 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 ‪อย่าหลงตัวเองนักเลย 512 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 ‪คุณต้องไปซะ 513 00:40:50,043 --> 00:40:51,293 ‪คิดว่าตัวเองเป็นเจ้าหญิงรึไง 514 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 ‪มาดมัวแซลล์เลโตเร็ต 515 00:41:44,418 --> 00:41:45,334 ‪ตะโกนทําไมคะ 516 00:41:45,334 --> 00:41:47,668 ‪ผมต้องส่งโทรเลข ‪ไปกระทรวงต่างประเทศเดี๋ยวนี้ 517 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 ‪- ได้ค่ะ ‪- จับตาดูแวเรียน ฟรายให้ดี หยุด 518 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 ‪พฤติกรรมน่าสงสัย หยุด 519 00:41:54,126 --> 00:41:57,626 ‪คณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน ‪กําลังขัดผลประโยชน์ของอเมริการึเปล่า 520 00:41:57,626 --> 00:41:58,668 ‪หยุด 521 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 ‪คนพวกนี้โคตรบ้าเลย 522 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 ‪จะให้ส่งข้อความนั้นด้วยไหมคะ 523 00:42:06,834 --> 00:42:11,043 ‪- งานเลี้ยงเมื่อคืนเป็นไงบ้าง ‪- ฉันตัดสินใจไม่ไปค่ะ 524 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 ‪แล้วก็เอาขามาข้างหน้า 525 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 ‪แล้วเราก็พูดว่า "สวัสดีพระอาทิตย์" 526 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 ‪รู้สึกถึงพระอาทิตย์ 527 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 ‪จากนั้นก็ทําท่านักรบ 528 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 ‪ขอบคุณที่มาพบผมที่นี่ ที่ที่จะไม่มีใครได้ยินเรา 529 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 ‪รูปพวกนี้ใช้ได้ดีเลย ‪ฉันจะทําหนังสือเดินทางให้ 530 00:43:12,001 --> 00:43:13,334 ‪ผู้หญิงคนนี้เก่งนะ 531 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 ‪แล้วแวเรียนล่ะ 532 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 ‪- เขามาเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไม่ได้ ‪- ทําไมล่ะ 533 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 ‪ก็แค่ไม่ได้ 534 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 ‪เรามีสงครามที่ต้องชนะ โทมัส 535 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 ‪แวเรียน ฟรายเกี่ยวข้องไปแล้ว ‪ไม่ว่าเขาจะรู้หรือไม่ก็ตาม 536 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 ‪(ทรานส์แอตแลนติก) 537 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ‪(ได้รับแรงบันดาลใจ ‪จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 538 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 ‪(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‪ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 539 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 ‪คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล