1
00:00:19,918 --> 00:00:21,126
Avrupa'dan haberler.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,584
İngiltere'de Coventry şehri yanıyor.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Ağustos ayından beri Luftwaffe uçakları
buraya 200 ton bomba attı
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
ve yüzlerce kişiyi öldürüp
çok daha fazlasını yaraladı.
5
00:00:35,168 --> 00:00:37,418
Almanlar dün gece yine saldırdı,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,209
su ve elektrik tesisatlarını imha etti
ve şehri ateşe verdiler.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Yine yanlış yapıyorsun.
8
00:00:55,293 --> 00:00:57,501
İşi çok karmaşıklaştırıyorsun.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Aslında değil.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
O lanet hapishaneye
sadece bu rujla kamera sokabiliriz.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,293
Bu adamlar Dunkerque'te yakalanalı
neredeyse beş ay oluyor.
12
00:01:08,293 --> 00:01:11,293
- Biliyorum.
- Naziler de İngiltere'yi bombalıyor.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Beni göreve ikna etmene gerek yok.
Gönüllü oldum.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Tekrar dene.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Ruju sür.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Fotoğraf çekerken elini gizlemek için
aynayı kullan.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,626
- Gardiyan varken mi?
- Makyaj tazelemem gerek de.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Rujdan hiç anlamıyorsun.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Bilsen şaşırırsın.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Buyur.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,626
Yanlış tutuyorsun.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,293
- Tuşa nasıl basacaksın?
- Bir müsaade eder misin?
23
00:01:53,959 --> 00:01:54,876
Kahretsin!
24
00:01:56,959 --> 00:01:59,043
Film rulosu rujun altında.
25
00:01:59,043 --> 00:02:01,293
Minik lensi de alt kısımda.
26
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Yüzlerine tut
27
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
ve sana bakmalarını söyle.
28
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
Filmde 12 fotoğraflık yer var,
birini kullandım, 11 kaldı.
29
00:02:10,834 --> 00:02:11,918
Tamam.
30
00:02:13,251 --> 00:02:17,668
TRANSATLANTİK
31
00:02:41,626 --> 00:02:45,418
Mösyö Fry. Buyurun.
Biz de sizden bahsediyorduk.
32
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Bayan Aube.
33
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Altı el ve anahtar deliği çok bariz.
34
00:02:54,376 --> 00:02:57,043
Zavallı, nazik Bay Fry,
burada yalnızsınız.
35
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Ama beni en çok şaşırtan penceredeki göz.
36
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Bekleyin.
37
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
İşte bu. Çok mantıklı.
38
00:03:10,668 --> 00:03:12,584
Kendine tamamen yabancılaşmış.
39
00:03:13,084 --> 00:03:16,293
Bu kartlar sizin için
müthiş bir fırsatı temsil ediyor.
40
00:03:16,293 --> 00:03:20,168
Bakın, zaten bir aydır bu villadayız.
41
00:03:20,709 --> 00:03:23,501
Sizi izliyorduk. İçinize bakmalısınız.
42
00:03:23,501 --> 00:03:27,001
İlkel dürtülerinizi dinleyip
kendinizi özgür kılmalısınız.
43
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Ezici karanlıktan çıkacak
muhteşem ışığa güvenmelisiniz.
44
00:03:34,543 --> 00:03:36,084
Bilmeniz gereken her şeyi
45
00:03:36,084 --> 00:03:39,209
haberlerden öğrenebilirsiniz sanıyorsunuz,
değil mi?
46
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Bir gazeteci olarak evet.
47
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
Ama haberlere çıktığında
zaten çok geç olmuş oluyor.
48
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Tam şu an olan biteni bilmek istiyoruz.
49
00:03:48,418 --> 00:03:51,959
Şu anı net görebiliyorsanız
gelecek tehdit teşkil etmez.
50
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Bu kartlar Max Ernst'ü
nerede bulabileceğimi gösteriyor mu?
51
00:04:03,001 --> 00:04:05,126
Sanırım havuzda.
52
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Çok teşekkürler.
53
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Bay Ernst!
54
00:04:14,668 --> 00:04:16,043
Size haberlerim var.
55
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
New York'taki Modern Sanat Müzesi'nin
yoğun baskıları üzerine
56
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
ABD, size nihayet giriş vizesi verdi.
57
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Teşekkür ederim.
58
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Siz ve eşiniz artık
ABD'ye yasal olarak göç edebilirsiniz.
59
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Eşim mi? Marie-Berthe mi?
60
00:04:42,793 --> 00:04:45,459
Hayır. Bir bakayım. Pardon.
61
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Luise Straus-Ernst.
62
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
1927'de boşandık.
63
00:04:53,751 --> 00:04:56,543
- Ama Marsilya'da olduğu yazıyor.
- Benimle değil.
64
00:04:56,543 --> 00:04:59,584
Onunla Amerika'ya gitmeyi
planlıyor musunuz?
65
00:05:00,334 --> 00:05:02,959
Elbette. Hatta onunla tekrar evlenirim
66
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
ama yıllardır görüşmedik
ve şu an başkasıyla evliyim.
67
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Marie-Berthe'le.
- Aynen.
68
00:05:09,209 --> 00:05:10,626
Çok karmaşık.
69
00:05:10,626 --> 00:05:13,293
Hiç aynı anda iki kişiye
âşık olmadınız mı?
70
00:05:13,293 --> 00:05:15,918
Dokuz yıldır aynı kadınla evliyim.
71
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
O nerede peki?
72
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Mesele şu ki Bay Fry,
73
00:05:21,293 --> 00:05:25,459
Marsilya'da kalbi kırık, bir başımayım.
Fark etmediniz mi?
74
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Kampa atıldım ve sevdiğim beni terk etti.
75
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Bu onundu.
76
00:05:32,084 --> 00:05:36,043
Ama eşim değildi.
Güzeller güzeli bir İngiliz ressamdı.
77
00:05:39,709 --> 00:05:40,834
Hissediyor musunuz?
78
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Kırık.
79
00:05:46,168 --> 00:05:47,584
Bu bende kalsın.
80
00:05:51,959 --> 00:05:53,459
Haberleri duydunuz mu?
81
00:05:55,459 --> 00:05:58,709
- Willkie anketlerde ileri geçmiş.
- Coventry'yi diyorum.
82
00:05:58,709 --> 00:06:00,334
Radyoda anlatıyorlar.
83
00:06:00,334 --> 00:06:02,418
Almanlar fena bombalamış.
84
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Çok sivil kayıp varmış. Şehir yanıyor.
85
00:06:05,376 --> 00:06:07,501
Boşuna yıldırım savaşı demiyorlar.
86
00:06:08,001 --> 00:06:11,001
Churchill niye
halkının ölmesine izin veriyor?
87
00:06:11,001 --> 00:06:14,001
İngilizler gerçekleri
ne kadar çabuk kabullenirse
88
00:06:14,001 --> 00:06:17,543
herkes için o kadar iyi olacak,
Coventry halkı dâhil.
89
00:06:17,543 --> 00:06:19,959
Almanların kazanacağını düşünüyorsunuz.
90
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Etrafına bak Bingham. Direnç zayıflıyor.
91
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
İtalya, İspanya, Almanya
ve şimdi Fransa'nın çoğunda faşistler var.
92
00:06:27,418 --> 00:06:30,501
Yeni dünya düzeni bu. Biz ve onlar.
93
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Demokrasi ve faşizm.
94
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
İki süper güç.
95
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Tanrım.
96
00:06:36,126 --> 00:06:40,334
En azından komünist değiller,
serbest girişime inanıyorlar.
97
00:06:40,334 --> 00:06:44,043
Ford, son beş yılda Almanya'da
60.000'den fazla Model C sattı.
98
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Onlarla iş birliği yapmak zorundayız.
- Posta.
99
00:06:46,876 --> 00:06:47,959
Sağ ol Steve.
100
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Nazilerle iş yapmaktan bahsediyorsunuz.
101
00:06:54,251 --> 00:06:57,043
Amerika için iş iştir Bingham.
102
00:06:57,793 --> 00:06:59,793
Memleketteki durumu sürdürmek
103
00:06:59,793 --> 00:07:03,001
ve yurt dışındaki çıkarlarımızı korumak
en mantıklısı.
104
00:07:03,001 --> 00:07:04,751
Savaşmamak için ne olursa.
105
00:07:05,251 --> 00:07:07,918
Willkie bunu anlıyor. Ve inan bana,
106
00:07:07,918 --> 00:07:11,418
haftaya başkan seçildiğinde
ABD hükûmetinin tonu değişecek.
107
00:07:39,709 --> 00:07:43,418
Victor, eserleri eve götür.
Arabada pişmesinler.
108
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Merhaba.
109
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Peggy?
110
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Vay be!
Yoksa Şikagolu Mary Jayne Gold mu bu?
111
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Seni en son ne zaman görmüştüm?
Gstaad'da mı? Evet!
112
00:07:57,626 --> 00:07:58,959
1937'nin kışı.
113
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Burada ne arıyorsun?
114
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Savaş var.
- Öyle mi?
115
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- Nereye gidiyorsun?
- Terziye.
116
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Baban nasıl?
117
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Bilmem.
118
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
New York'a dönmeden işlerimi hallediyorum.
119
00:08:11,209 --> 00:08:14,543
- Victor'la Picasso'ları topladık.
- Bunlar benim aslında.
120
00:08:14,543 --> 00:08:18,626
Marcel Duchamp dedi ki
Max Ernst buradaymış, doğru mu?
121
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Ta kendisi.
- Peki sizin...
122
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Acelemiz var. Seni görmek güzeldi Peggy!
123
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Peki.
124
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Victor!
125
00:08:48,418 --> 00:08:49,251
Yoldaşlar!
126
00:08:50,043 --> 00:08:50,959
Günaydın.
127
00:08:51,459 --> 00:08:54,793
Kimler gelmiş.
Dün geceki şanslı hanım kimdi?
128
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Hanımlar.
129
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
İki kadın mı?
İkisine bir nasıl yetişiyorsun?
130
00:09:01,459 --> 00:09:04,668
Ekonomist olduğum için.
Talep yüksek, arz da yüksek.
131
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
Bayan Mary Jayne Gold ne olacak?
Sana bakışlarını gördüm.
132
00:09:10,376 --> 00:09:13,626
Evet, bana köpeğe baktığı gibi bakıyor.
133
00:09:14,626 --> 00:09:18,918
Amerika konsolosuyla
arasında bir şey yok mu? Patterson'la.
134
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- O nereden çıktı?
- Onu almaya lobiye gelmişti.
135
00:09:23,251 --> 00:09:24,543
Geveze adam.
136
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Niye özel hayatını takip ediyorsun?
137
00:09:29,126 --> 00:09:31,918
Bu otelin konsiyerjiyim.
Her yerde kulağım var.
138
00:09:31,918 --> 00:09:36,043
Her şeyin hesabını tutarım.
Sen de oyalanmayı bırakmalısın.
139
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Hepimiz gibi acı çekiyorsun.
140
00:09:38,001 --> 00:09:41,501
Ama bu kadınlardan elde ettiğin
geçici bir rahatlama.
141
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Değişim için tüm enerjimizi...
142
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
...devrime odaklamalıyız! Biliyorum!
Her gün insan kaçırıyorum.
143
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Direnmekten bahsediyorum.
144
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Silahla mı?
145
00:09:54,168 --> 00:09:55,251
Silah mı?
146
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Paul, olmaz.
147
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Fransız ordusu terhis edildiğinde
silahları bırakıp gittik.
148
00:10:00,418 --> 00:10:03,751
Ülkenin her yerinde
gömülü silah yığınları olmalı.
149
00:10:04,251 --> 00:10:07,168
Bize somut bir plan, daha çok insan lazım.
150
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
Paris'te deliler gibi
koleksiyonumu saklamaya çalışıyordum.
151
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Başta Louvre Müzesi'nin
bodrum kasalarına koymak istedim
152
00:10:19,251 --> 00:10:21,876
ama oradakiler Mona Lisa varken
153
00:10:21,876 --> 00:10:25,751
beş para etmez
modern tablolarımı umursamadılar.
154
00:10:25,751 --> 00:10:32,543
Sonunda müzeden birkaç alt sınıf çalışanı
ikna edip gemiyle göndermelerini sağladım.
155
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
İhraç formlarına
"ev eşyası" yazmaları gerekti.
156
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Vichy bürokratları içlerine bakmayı
akıl ederse hapı yuttum.
157
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Umarım şimdi gemide,
New York yolundadırlar.
158
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Şanslı tablolar.
159
00:10:47,459 --> 00:10:50,376
Yazdan beri
Modern Sanat Müzesi'nden Alfred Barr'a
160
00:10:50,376 --> 00:10:52,668
destek beyanı yazdırmaya çalışıyoruz,
161
00:10:52,668 --> 00:10:54,126
Victor o yüzden mutsuz.
162
00:10:54,126 --> 00:10:56,834
Onu buradan çıkarmak evlenmem gerekebilir.
163
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Gülmeyin.
164
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Zaman tanı Victor.
Max'inki nihayet bu hafta geldi.
165
00:11:02,876 --> 00:11:04,001
Şanslıymış.
166
00:11:04,001 --> 00:11:06,251
Vize bekleyen tek o yok.
167
00:11:07,209 --> 00:11:10,834
Barr, Avrupa'dan
yardım çağrılarına boğulmuş.
168
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- O mu boğulmuş?
- Yetkiyi eşine vermiş.
169
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Düşünsenize.
- Marga mı?
170
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Şahane fikir.
Harvard'da tanışmıştık. Agresiftir.
171
00:11:20,876 --> 00:11:23,376
Aklıma bir şey geldi.
Bize yardım etsenize.
172
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Ben mi? Yok canım.
173
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
Ya tutuklanırsam? Ya da sürgün edilirsem?
174
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Deli değilim Varian.
175
00:11:31,126 --> 00:11:33,334
Unutma, senin aksine ben Yahudiyim.
176
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Daha geçen hafta
otel baskınında yakalandım.
177
00:11:36,751 --> 00:11:38,834
İlk uçakta buradan gideceğim.
178
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Miss Guggenheim.
179
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Bana Peggy de.
180
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Muhteşem.
181
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Tuhaf.
182
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Bayıldım.
183
00:11:58,584 --> 00:12:02,043
Hepsini alacağım.
Hepsini New York'a götürmek istiyorum.
184
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Peggy.
185
00:12:05,001 --> 00:12:06,459
Yarın doğum günüm.
186
00:12:06,459 --> 00:12:08,459
Doğum günü hediyem olmalısın.
187
00:12:10,001 --> 00:12:11,918
O zaman sana parti düzenleyelim.
188
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
Ben Köln'de çocukken
yaş gününün gece yarısında
189
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
hep kadeh kaldırırdık.
190
00:12:22,126 --> 00:12:24,251
O zaman öyle yapacağız.
191
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Burası Milles Kampı.
192
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Sahte pasaportlarından ilki bu.
Tüm esirlerin ismini hatırlıyor musun?
193
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Michael Bretherton...
194
00:12:48,918 --> 00:12:50,626
Ian Canning, Dennie Williams.
195
00:12:50,626 --> 00:12:52,709
İş sırasında kaçmaları lazım.
196
00:12:52,709 --> 00:12:55,584
Villaya ulaşabilirlerse
İngiltere'ye götürürüz.
197
00:12:55,584 --> 00:12:58,543
Bunları gizli bir dilde falan mı
söylemem gerek?
198
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Kendi dilinde söyle işte.
199
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Normal gardiyanlar anlamaz zaten,
200
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
özellikle hızlı konuşursan.
201
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Tamam.
202
00:13:07,709 --> 00:13:09,209
Sırayla yemek yiyorlar.
203
00:13:09,209 --> 00:13:12,001
Zamanlamasını tutturursan
başka gardiyan gelir.
204
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Birisi buraları yoklarsa
205
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
çekil, birkaç dakika dolan,
sonra burada benimle buluş.
206
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Araba kullanmayı bilmiyorum.
207
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Cidden mi?
208
00:13:43,209 --> 00:13:45,001
- Merhaba hanımefendi.
- Merhaba.
209
00:13:45,001 --> 00:13:47,501
Eşim Michael Bretherton'ı görmeye geldim.
210
00:13:47,501 --> 00:13:48,418
Eşim.
211
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Bretherton mı?
212
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Bakalım.
213
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Evet.
214
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Kimlik belgesi.
215
00:14:06,418 --> 00:14:08,751
D Blok'taki Bretherton'a ziyaretçi var.
216
00:14:14,459 --> 00:14:16,251
- Teşekkürler. Aç!
- Teşekkürler.
217
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Evet. Görüşmek üzere.
218
00:14:42,459 --> 00:14:45,126
Bu akşam Max Ernst'ün
yaş günü partisi varmış.
219
00:14:45,126 --> 00:14:46,043
Mersi.
220
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Birçok sanatçı orada olacak.
221
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Duchamp, Chagall...
222
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Chagall mı?
223
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Belki gitmeye ikna edebilirsin.
224
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- Peki ya Max Ernst'ün ilk eşi?
- Kaç eşi var ki?
225
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Çok fazla.
226
00:14:59,334 --> 00:15:00,626
Öğrendik ki
227
00:15:00,626 --> 00:15:06,209
Amerika giriş vizesinde ismi geçen kadın
1927'de ondan boşanmış
228
00:15:06,209 --> 00:15:10,043
ve şu an Marsilya'da bir yerdeymiş.
229
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Onu bulalım.
- Deneyebiliriz. Adı Luise Straus.
230
00:15:19,834 --> 00:15:23,251
Ya Amerika eski eşi olmadan
ülkeye girmesine izin vermezse?
231
00:15:23,251 --> 00:15:25,751
Belki vizeyi bölerler. Bingham'a sorayım.
232
00:15:25,751 --> 00:15:27,626
Müze, Patterson'a ulaştı.
233
00:15:27,626 --> 00:15:30,209
Onunla konuşmamız lazım yani.
234
00:15:31,376 --> 00:15:32,251
Ben konuşurum.
235
00:15:32,251 --> 00:15:33,793
Patterson'la mı?
236
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
Neden olmasın?
237
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Seve seve yaparım.
238
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Peki.
239
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Hadi! Yürü! Hadi!
240
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Eşin.
241
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
Benim eşim yok.
242
00:15:52,834 --> 00:15:55,376
Ah canım, evlendiğimiz günkü gibi
243
00:15:55,376 --> 00:15:56,918
hâlâ çok şakacısın.
244
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Yürü.
245
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Merhaba canım.
Beni ortak dostlarımız yolladı.
246
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Buranın doğusundaki
Air-Bel Villa'sında kalıyorum.
247
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
İşten çıkabildiğin an oraya gel,
248
00:16:13,543 --> 00:16:17,084
biz de seni mümkün olduğunca çabuk
eve götürelim. Tamam mı?
249
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Kıpırdama. Buraya bak.
250
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
Fotoğrafı çektim.
251
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
İki tane kaldı.
252
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Merhaba canım. Seni görmek çok güzel.
253
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Affedersiniz. Elizabeth Arden marka o.
254
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
O renk artık üretilmiyor.
255
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Mersi.
256
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Seni seviyorum, iletişimde kalacağım.
257
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Yana geç.
258
00:17:54,876 --> 00:17:56,834
Az daha yakalanıyordum. Gidelim.
259
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Gidelim.
260
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Affedersiniz.
261
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Onları nerede tutuyorlar?
262
00:18:44,459 --> 00:18:47,043
Dedim ya. En son Splendide'de diye duydum.
263
00:18:47,043 --> 00:18:50,959
Ama artık orada değiller.
Walter Benjamin'i bizzat gördüm.
264
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Sonra ortadan kayboldu.
265
00:18:53,001 --> 00:18:55,418
İki gün sonra İspanya'da cesedini bulduk.
266
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Gerçekten mi?
267
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Evet. Şimdi kimse yok.
268
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Max Ernst, André Breton,
269
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Hans Bellmer, Marcel Duchamp,
270
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Alma Mahler, Franz Werfel,
271
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Heinrich Mann, Golo Mann...
272
00:19:10,209 --> 00:19:13,168
Bay Chagall'ın
hâlâ kulübesinde olduğunu biliyoruz
273
00:19:13,668 --> 00:19:15,501
ama diğerleri nerede?
274
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Sizin
275
00:19:20,084 --> 00:19:22,209
Amerikan Acil Kurtarma Komitesi
276
00:19:22,209 --> 00:19:24,751
Marsilya'da yeni bir ofis açtı.
277
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Gece gündüz
kuyrukta bekleyen insanları izliyoruz
278
00:19:28,251 --> 00:19:29,876
ama hepsi önemsiz kişiler.
279
00:19:30,376 --> 00:19:33,084
Bay Fry'ın listesindeki
tüm önemli kişiler...
280
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
...ortada yok.
281
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Belki sıcak hava balonuyla
onları kaçırıyorlardır.
282
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Ne?
- Gözden ırak, gönülden ırak.
283
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Memnun olmalısınız.
284
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Hayır, Almanlar memnun değil,
ben de değilim.
285
00:19:56,501 --> 00:19:59,834
Onlardan siz sorumlusunuz,
beni aptal yerine koyuyorlar.
286
00:20:00,501 --> 00:20:02,334
Bu komitede çalışan herkesi
287
00:20:02,334 --> 00:20:07,334
sizinle tek tek incelemek istiyorum,
288
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
derhâl.
289
00:20:09,501 --> 00:20:10,626
Kalem lazım sadece.
290
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Bu.
291
00:20:14,543 --> 00:20:18,459
Mary Jayne Gold'un babası
ailemizin eski bir dostu. Aklıselimdir.
292
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Kızının beladan uzak durmasını
sizin kadar istiyor.
293
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Bay Gold,
kızının fahişelik yaptığını biliyor mu?
294
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Ne?
295
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
Mary Jayne Gold'un
polis dosyasında fahişe olduğu yazıyor.
296
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Küçük bir köpeği olan
Amerikalı bir sarışın.
297
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Dosyayı kendim okudum.
Her yerde iş yapmış.
298
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
299
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Bayan Gold maceraperest bir genç kadın.
300
00:20:42,501 --> 00:20:44,251
Ama şey değil...
301
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Köpeği olan bir sarışın değil mi?
302
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Yakınlarda onu gördünüz mü?
303
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Hayır, görmedim.
304
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Kapıyı kapat lütfen.
305
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Yardımcı olabilir miyim?
306
00:21:12,459 --> 00:21:16,834
- Bay Patterson'ı görmek için bekliyordum.
- Şu an toplantıda.
307
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Acil Kurtarma Komitesi'nde
Varian Fry'la çalışıyorum.
308
00:21:21,751 --> 00:21:23,751
Randevunuz var mı?
309
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Hayır ama acil bir mesajım var.
310
00:21:27,334 --> 00:21:30,626
Alman sanatçı Max Ernst'e verilen
vizeyle ilgili.
311
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
Mösyö Ernst Marsilya'da demek.
312
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Bay Ernst bu akşam bir parti verecek.
313
00:21:37,834 --> 00:21:39,293
Onunla tanışmak isterim.
314
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
İşte bu kadar! Hazır!
315
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
Sırtüstü tekniğin nasıl?
316
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Çalışmaya devam o zaman. Bir saniye.
317
00:22:47,001 --> 00:22:50,918
Bir ihtiyacınız var mı Bay Patterson?
Bu akşam erken çıkıyorum.
318
00:22:50,918 --> 00:22:52,209
Özel bir şey mi var?
319
00:22:52,209 --> 00:22:57,084
Evet, Air-Bell Villası adlı bir şatodaki
bir partiye gidiyorum.
320
00:22:57,709 --> 00:22:58,709
Gerçek şato mu?
321
00:22:58,709 --> 00:23:01,459
Bütün Marsilya gidecek!
Max Ernst'ün yaş günü.
322
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
İyi akşamlar.
323
00:23:07,959 --> 00:23:10,793
Hayır, iyi akşamlar demek.
324
00:23:11,501 --> 00:23:13,293
Evet, baban Fransızca biliyor.
325
00:23:14,001 --> 00:23:16,251
Evet, biliyorum, sadece sevmiyorum.
326
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Ev muhteşem görünüyor.
327
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Sen de fena değilsin.
328
00:23:44,084 --> 00:23:45,543
Kaç konuk bekliyoruz?
329
00:23:46,668 --> 00:23:49,543
Bir de orkestra olacakmış.
330
00:23:49,543 --> 00:23:52,001
Vichy'nin cazı yasakladığını biliyorsun.
331
00:23:52,001 --> 00:23:54,709
Sivil polis gelirse
hepimizi içeri atarlar.
332
00:23:54,709 --> 00:23:57,959
Varian, parti düzenliyoruz.
Eğlenmeyi bir denesene.
333
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Belki de haklısın.
334
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
Büyük parti.
335
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Dans edeceğim.
336
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Dans edeceğiz.
337
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Bu gece benim gecem abi.
338
00:24:28,584 --> 00:24:31,084
İliklerime kadar hissediyorum.
339
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Öyle bir tepineceğim ki
Ouidah'da bile yerler sallanacak.
340
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Diyecekler ki Petit dans ediyor
Fransa'ya giden Petit
341
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Petit büyümüş
342
00:24:49,209 --> 00:24:50,543
Şimdi de geri dönmüş
343
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Lisa?
344
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Seni ininden çıkarmaya geldim.
345
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Hayır, sağ ol.
346
00:25:10,209 --> 00:25:12,209
İyi bir dansçı olduğun söyleniyor.
347
00:25:12,209 --> 00:25:14,293
Eğlenecek havada değilim.
348
00:25:21,626 --> 00:25:23,293
Mesele Bay Benjamin mi?
349
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Sırf Bay Benjamin değil.
350
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Bu evdekilerin kutlayacak bir şeyi yok.
351
00:25:29,751 --> 00:25:31,334
Max Ernst hayatta.
352
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Hepimiz hayattayız.
Bence bu gayet iyi bir sebep.
353
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Burada yaptığımız şeyin
bir kural kitabı yok Lisa.
354
00:25:39,793 --> 00:25:42,084
Elimizden geleni yapıyoruz işte.
355
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
İçin rahat etsin diye
kendine öyle diyorsun.
356
00:25:47,626 --> 00:25:49,543
Rahat olduğumu nereden çıkardın?
357
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Mersi.
358
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Mersi.
359
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Yemek.
360
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Bravo!
361
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Bay Fry sürprizlerle dolu, değil mi?
362
00:26:32,668 --> 00:26:35,709
Bu mülteciler
Fransa'yı asla terk etmek istemeyecek.
363
00:26:36,834 --> 00:26:38,751
Duydum ki Riviera civarlarında
364
00:26:38,751 --> 00:26:42,459
bizzat Winston Churchill'in yaptığı
bir tablo dolaşıyormuş.
365
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Churchill ressam mı?
- Neden olmasın?
366
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
Radyoda sesi çok sıkıcı geliyor.
367
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Tüm ressamların sesi sıkıcı gelir.
368
00:26:51,418 --> 00:26:53,626
Chagall hariç.
369
00:26:53,626 --> 00:26:55,168
Şu adam kim?
370
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
Eşim Fransa'nın en sevilen sanatçısı.
371
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Belki öyledir sevgili Bella
ama en önemlisi Duchamp.
372
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
Ve Chagall hâlâ bir Yahudi.
373
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
Tüm çabalarıma rağmen reddettiği
Amerika vizesi olan bir Yahudi.
374
00:27:11,334 --> 00:27:12,751
Fransa benim yuvam.
375
00:27:13,501 --> 00:27:17,543
Sonunda Naziler hepimizi alacak Marc.
Seni bile.
376
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Tavuk.
377
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Bravo!
378
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Mersi Madam Nouget.
379
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Mersi!
380
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Dostum Victor Serge demişti ki
381
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
burada sürgünde bekleyen,
faşizmden kaçan mülteciler arasında
382
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
koca bir ulusu canlandıracak kadar
parlak zihin bulunuyor.
383
00:27:46,168 --> 00:27:48,626
- Şerefe.
- Teşekkürler dostlarım.
384
00:27:48,626 --> 00:27:52,209
Bu karanlık yolculuk
sizsiz çekilmez olurdu.
385
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Mösyö Fry, misafirperverliğiniz
386
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
ve davamıza olan güçlü bağlılığınız için,
387
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
kutup yıldızımız olduğunuz için sağ olun.
388
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Varian, konuşma yap!
- Hayır.
389
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Konuş!
- Konuş!
390
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Evet.
391
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Mersi André.
392
00:28:14,501 --> 00:28:16,168
Beni çok onurlandırıyorsun.
393
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Ben gençken...
394
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Hâlâ gençsin.
395
00:28:22,293 --> 00:28:23,459
Ben daha da gençken
396
00:28:24,709 --> 00:28:26,376
kutup yıldızım sanattı.
397
00:28:27,459 --> 00:28:29,709
Büyük kafa karışıklığı
398
00:28:30,626 --> 00:28:33,001
ve acı çektiğim dönemlerde
399
00:28:34,251 --> 00:28:36,126
en yakın dostum, kurtarıcımdı.
400
00:28:37,293 --> 00:28:42,209
Eserleri bana çok şey katan
sanatçı ve yazarlara
401
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
borcumu ödeyebilmek
hayatımın en büyük onurudur.
402
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Teşekkür ederim.
403
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Sıradaki yemek için yer değiştirelim.
404
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Tabii sırada bir yemek daha varsa.
- Tamam!
405
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Peki.
- Hadi.
406
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Seni çok özleyeceğim.
407
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Merhaba.
- Merhaba.
408
00:29:21,459 --> 00:29:23,751
Thomas'la samimi görünüyorsunuz.
409
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Kıskandın mı?
- Hayır.
410
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Senin damın kim?
411
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Seni ilgilendirmez.
412
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Ama sana helal olsun.
413
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
ABD konsolosu.
414
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Yerin kulağı var.
415
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Yerin kulağı
416
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
Marsilya'daki tüm güzel mültecilerle
yattığını da duymuş.
417
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
Yani yaşadın,
418
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
bu şehir çaresiz kadınlarla dolu.
419
00:29:50,043 --> 00:29:52,959
Bugün bir Fransız polisi
fahişe olduğunu söyledi.
420
00:29:54,334 --> 00:29:56,668
Fransız polisiyle niye konuşuyordun?
421
00:29:59,834 --> 00:30:01,834
İnsanların hayatını kurtarmak için
422
00:30:01,834 --> 00:30:04,793
elimdeki her aracı kullandığım için
özür dilemem.
423
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Lütfen.
424
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Hanımlar ve beyler, lütfen dikkat!
425
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
On, dokuz,
426
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
sekiz, yedi,
427
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
altı, beş...
428
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Dur!
429
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Dört, üç,
430
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
iki, bir... Ben!
431
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
Mutlu yıllar!
432
00:33:49,918 --> 00:33:50,751
Peki ya o?
433
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Fazla derli toplu.
En fazla Gestapo muhbiridir.
434
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
Peki ya o?
435
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
Kabız mı?
436
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Bence...
437
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
Ulusal Polis.
438
00:34:06,084 --> 00:34:07,168
Ulusal Polis.
439
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Mary Jayne,
buradaki havalı dostlarından hangisi
440
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
İngiliz casusu?
441
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Ben nereden bileyim? Neden?
442
00:34:18,709 --> 00:34:22,293
İngiliz istihbaratı
yerel direniş gruplarını finanse ediyor.
443
00:34:22,293 --> 00:34:23,376
Kurmak istiyorum.
444
00:34:24,418 --> 00:34:25,418
Gerçekten mi?
445
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Ben de varım.
446
00:34:27,209 --> 00:34:30,668
Tanışman gereken biri var.
Milles Kampı'nda keskin nişancı.
447
00:34:30,668 --> 00:34:32,501
Bizden biri. Eminim.
448
00:34:35,834 --> 00:34:37,793
Burada birkaç kişiyi alabilirim.
449
00:34:37,793 --> 00:34:40,584
Keskin nişancı ve direniş gruplarını
nereden biliyorsun?
450
00:34:42,251 --> 00:34:45,709
İngilizler, Nazilere karşı yalnız.
Yardıma muhtaçlar.
451
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Beni hemen eve götürmen gerek.
452
00:34:50,418 --> 00:34:54,209
- Patronum geldi. Beni böyle görmesin.
- Nerede çalışıyorsun?
453
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
Amerikan konsolosluğunda.
Konsolos Patterson şurada.
454
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Tanrım. Onun burada ne işi var?
455
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Şaşırmış gibi yapma.
- Ben çağırmadım.
456
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Öyle mi?
457
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Senin derdin ne?
458
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Hemen buradan gitmeliyim.
459
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Tamam, gidelim.
460
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Gidelim.
461
00:35:13,418 --> 00:35:14,626
Tanrım.
462
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Selam.
463
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Senin gibi güzel bir kız
bu çöplükte ne arıyor?
464
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Özel tasarım bu.
465
00:35:46,959 --> 00:35:48,084
Sana içki alalım.
466
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Varian!
467
00:36:21,668 --> 00:36:24,043
- Lena! Ben de seni merak ettim.
- Gel.
468
00:36:24,043 --> 00:36:26,418
- Bak kimi buldum.
- Merhaba, bu kim?
469
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Luise Straus.
470
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Ben... Ben Varian Fry.
Acil Kurtarma Komitesi'ndenim.
471
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Müthiş oldu. Size vize çıkardık.
472
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Max.
- Affedersin.
473
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Luise.
474
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Gerçek misin?
475
00:36:47,334 --> 00:36:48,709
Bilmiyorum.
476
00:36:48,709 --> 00:36:50,084
Burada ne arıyorsun?
477
00:36:50,084 --> 00:36:53,001
Artık evlenip Amerika'ya gidebilirsiniz.
478
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Ne, şimdi mi?
479
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Bir evlilik yetti, inanın.
- Ama isminiz aynı vizede.
480
00:36:59,126 --> 00:37:00,251
Olmaz.
481
00:37:00,251 --> 00:37:02,501
Tek çocuğumun annesisin
482
00:37:03,668 --> 00:37:05,168
ve ben onurlu bir adamım.
483
00:37:05,834 --> 00:37:08,293
Öyle mi? Ne zamandan beri?
484
00:37:11,251 --> 00:37:14,084
Merak etme tatlım.
Seninle evlenmek istemiyorsa
485
00:37:15,209 --> 00:37:16,459
ben evlenirim.
486
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Şerefe!
487
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Hanımlar ve beyler.
488
00:37:25,793 --> 00:37:29,918
Bu harika akşamın sonunda
489
00:37:29,918 --> 00:37:31,876
bir dilek tutma şansınız var.
490
00:37:34,126 --> 00:37:35,459
Tek bir dilek.
491
00:37:37,626 --> 00:37:41,626
Ve dileklerimizi evrene göndereceğiz.
492
00:37:44,251 --> 00:37:46,084
Benim gibi...
493
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
...mumları yakın.
494
00:37:55,501 --> 00:37:58,418
Ve nazikçe
495
00:37:59,751 --> 00:38:00,959
göle itin.
496
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Ne diledin?
497
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Savaşın bitmesini diledim.
498
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
O kadar mı?
499
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Ve bir sigara.
500
00:39:07,043 --> 00:39:08,376
Sen sigara içmiyorsun.
501
00:39:08,376 --> 00:39:09,376
Öyle mi?
502
00:39:29,209 --> 00:39:30,751
Peki sen? Sen ne diledin?
503
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
Ben dileklere inanmam.
504
00:39:36,834 --> 00:39:39,376
Bir şey istiyorsak kendimiz yapmalıyız.
505
00:40:04,084 --> 00:40:05,793
Ele alınır bir elbiseymiş.
506
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
İyi geceler Lisa Fittko.
507
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Üzgünüm. Ben...
508
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Bunu bir daha yapamam.
509
00:40:29,209 --> 00:40:30,418
Ne?
510
00:40:30,418 --> 00:40:32,876
Bugün parti vereceğimizi biliyor muydun?
511
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Beni gözetliyor musun?
512
00:40:36,126 --> 00:40:37,584
Kendini abartma.
513
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Gitmelisin.
514
00:40:50,043 --> 00:40:51,293
Siktiğimin prensesi.
515
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Matmazel Letoret!
516
00:41:44,376 --> 00:41:47,793
- Niye bağırıyorsunuz?
- Dışişleri'ne acil bir telgrafım var.
517
00:41:47,793 --> 00:41:51,668
- Tamam.
- Varian Fry'ı takip ediyoruz. Stop.
518
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Şaibeli davranışları var. Stop.
519
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Acil Kurtarma Komitesi
Amerika'nın çıkarlarına aykırı mı? Stop.
520
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Deli ulan bu insanlar.
521
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Bunu da ekleyeyim mi?
522
00:42:06,834 --> 00:42:08,084
Dünkü parti nasıldı?
523
00:42:08,834 --> 00:42:11,043
Gitmekten vazgeçtim.
524
00:42:14,168 --> 00:42:16,834
Sonra da öne geliyoruz.
525
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Sonra da güneşi selamlıyoruz.
526
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Güneşi hissedin.
527
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Sonra da savaşçı pozu.
528
00:42:55,251 --> 00:42:58,251
Geldiğinin için sağ ol,
burada bizi kimse duyamaz.
529
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Bunlar harika olur.
Pasaportları hazırlatayım.
530
00:43:12,001 --> 00:43:13,126
Bu kız iyi.
531
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
Peki ya Varian?
532
00:43:16,501 --> 00:43:19,001
- Onu bu işe karıştıramayız.
- Neden?
533
00:43:21,293 --> 00:43:22,293
Olmaz.
534
00:43:23,126 --> 00:43:24,584
Savaştayız Thomas.
535
00:43:24,584 --> 00:43:27,918
Bilse de bilmese de
Varian Fry zaten işin içinde.
536
00:43:58,209 --> 00:44:00,126
TRANSATLANTİK
537
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
538
00:45:08,334 --> 00:45:15,334
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
539
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış