1 00:00:19,918 --> 00:00:21,126 Avrupa'dan haberler. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,584 İngiltere'de Coventry şehri yanıyor. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Ağustos ayından beri Luftwaffe uçakları buraya 200 ton bomba attı 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 ve yüzlerce kişiyi öldürüp çok daha fazlasını yaraladı. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,418 Almanlar dün gece yine saldırdı, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,209 su ve elektrik tesisatlarını imha etti ve şehri ateşe verdiler. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Yine yanlış yapıyorsun. 8 00:00:55,293 --> 00:00:57,501 İşi çok karmaşıklaştırıyorsun. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Aslında değil. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 O lanet hapishaneye sadece bu rujla kamera sokabiliriz. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,293 Bu adamlar Dunkerque'te yakalanalı neredeyse beş ay oluyor. 12 00:01:08,293 --> 00:01:11,293 - Biliyorum. - Naziler de İngiltere'yi bombalıyor. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Beni göreve ikna etmene gerek yok. Gönüllü oldum. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Tekrar dene. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Ruju sür. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Fotoğraf çekerken elini gizlemek için aynayı kullan. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,626 - Gardiyan varken mi? - Makyaj tazelemem gerek de. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Rujdan hiç anlamıyorsun. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Bilsen şaşırırsın. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Buyur. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,626 Yanlış tutuyorsun. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,293 - Tuşa nasıl basacaksın? - Bir müsaade eder misin? 23 00:01:53,959 --> 00:01:54,876 Kahretsin! 24 00:01:56,959 --> 00:01:59,043 Film rulosu rujun altında. 25 00:01:59,043 --> 00:02:01,293 Minik lensi de alt kısımda. 26 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Yüzlerine tut 27 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 ve sana bakmalarını söyle. 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 Filmde 12 fotoğraflık yer var, birini kullandım, 11 kaldı. 29 00:02:10,834 --> 00:02:11,918 Tamam. 30 00:02:13,251 --> 00:02:17,668 TRANSATLANTİK 31 00:02:41,626 --> 00:02:45,418 Mösyö Fry. Buyurun. Biz de sizden bahsediyorduk. 32 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Bayan Aube. 33 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Altı el ve anahtar deliği çok bariz. 34 00:02:54,376 --> 00:02:57,043 Zavallı, nazik Bay Fry, burada yalnızsınız. 35 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Ama beni en çok şaşırtan penceredeki göz. 36 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Bekleyin. 37 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 İşte bu. Çok mantıklı. 38 00:03:10,668 --> 00:03:12,584 Kendine tamamen yabancılaşmış. 39 00:03:13,084 --> 00:03:16,293 Bu kartlar sizin için müthiş bir fırsatı temsil ediyor. 40 00:03:16,293 --> 00:03:20,168 Bakın, zaten bir aydır bu villadayız. 41 00:03:20,709 --> 00:03:23,501 Sizi izliyorduk. İçinize bakmalısınız. 42 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 İlkel dürtülerinizi dinleyip kendinizi özgür kılmalısınız. 43 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Ezici karanlıktan çıkacak muhteşem ışığa güvenmelisiniz. 44 00:03:34,543 --> 00:03:36,084 Bilmeniz gereken her şeyi 45 00:03:36,084 --> 00:03:39,209 haberlerden öğrenebilirsiniz sanıyorsunuz, değil mi? 46 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Bir gazeteci olarak evet. 47 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 Ama haberlere çıktığında zaten çok geç olmuş oluyor. 48 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Tam şu an olan biteni bilmek istiyoruz. 49 00:03:48,418 --> 00:03:51,959 Şu anı net görebiliyorsanız gelecek tehdit teşkil etmez. 50 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Bu kartlar Max Ernst'ü nerede bulabileceğimi gösteriyor mu? 51 00:04:03,001 --> 00:04:05,126 Sanırım havuzda. 52 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Çok teşekkürler. 53 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Bay Ernst! 54 00:04:14,668 --> 00:04:16,043 Size haberlerim var. 55 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 New York'taki Modern Sanat Müzesi'nin yoğun baskıları üzerine 56 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 ABD, size nihayet giriş vizesi verdi. 57 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Teşekkür ederim. 58 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Siz ve eşiniz artık ABD'ye yasal olarak göç edebilirsiniz. 59 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 Eşim mi? Marie-Berthe mi? 60 00:04:42,793 --> 00:04:45,459 Hayır. Bir bakayım. Pardon. 61 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Luise Straus-Ernst. 62 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 1927'de boşandık. 63 00:04:53,751 --> 00:04:56,543 - Ama Marsilya'da olduğu yazıyor. - Benimle değil. 64 00:04:56,543 --> 00:04:59,584 Onunla Amerika'ya gitmeyi planlıyor musunuz? 65 00:05:00,334 --> 00:05:02,959 Elbette. Hatta onunla tekrar evlenirim 66 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 ama yıllardır görüşmedik ve şu an başkasıyla evliyim. 67 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Marie-Berthe'le. - Aynen. 68 00:05:09,209 --> 00:05:10,626 Çok karmaşık. 69 00:05:10,626 --> 00:05:13,293 Hiç aynı anda iki kişiye âşık olmadınız mı? 70 00:05:13,293 --> 00:05:15,918 Dokuz yıldır aynı kadınla evliyim. 71 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 O nerede peki? 72 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Mesele şu ki Bay Fry, 73 00:05:21,293 --> 00:05:25,459 Marsilya'da kalbi kırık, bir başımayım. Fark etmediniz mi? 74 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Kampa atıldım ve sevdiğim beni terk etti. 75 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Bu onundu. 76 00:05:32,084 --> 00:05:36,043 Ama eşim değildi. Güzeller güzeli bir İngiliz ressamdı. 77 00:05:39,709 --> 00:05:40,834 Hissediyor musunuz? 78 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Kırık. 79 00:05:46,168 --> 00:05:47,584 Bu bende kalsın. 80 00:05:51,959 --> 00:05:53,459 Haberleri duydunuz mu? 81 00:05:55,459 --> 00:05:58,709 - Willkie anketlerde ileri geçmiş. - Coventry'yi diyorum. 82 00:05:58,709 --> 00:06:00,334 Radyoda anlatıyorlar. 83 00:06:00,334 --> 00:06:02,418 Almanlar fena bombalamış. 84 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Çok sivil kayıp varmış. Şehir yanıyor. 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,501 Boşuna yıldırım savaşı demiyorlar. 86 00:06:08,001 --> 00:06:11,001 Churchill niye halkının ölmesine izin veriyor? 87 00:06:11,001 --> 00:06:14,001 İngilizler gerçekleri ne kadar çabuk kabullenirse 88 00:06:14,001 --> 00:06:17,543 herkes için o kadar iyi olacak, Coventry halkı dâhil. 89 00:06:17,543 --> 00:06:19,959 Almanların kazanacağını düşünüyorsunuz. 90 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Etrafına bak Bingham. Direnç zayıflıyor. 91 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 İtalya, İspanya, Almanya ve şimdi Fransa'nın çoğunda faşistler var. 92 00:06:27,418 --> 00:06:30,501 Yeni dünya düzeni bu. Biz ve onlar. 93 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Demokrasi ve faşizm. 94 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 İki süper güç. 95 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Tanrım. 96 00:06:36,126 --> 00:06:40,334 En azından komünist değiller, serbest girişime inanıyorlar. 97 00:06:40,334 --> 00:06:44,043 Ford, son beş yılda Almanya'da 60.000'den fazla Model C sattı. 98 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Onlarla iş birliği yapmak zorundayız. - Posta. 99 00:06:46,876 --> 00:06:47,959 Sağ ol Steve. 100 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Nazilerle iş yapmaktan bahsediyorsunuz. 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,043 Amerika için iş iştir Bingham. 102 00:06:57,793 --> 00:06:59,793 Memleketteki durumu sürdürmek 103 00:06:59,793 --> 00:07:03,001 ve yurt dışındaki çıkarlarımızı korumak en mantıklısı. 104 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 Savaşmamak için ne olursa. 105 00:07:05,251 --> 00:07:07,918 Willkie bunu anlıyor. Ve inan bana, 106 00:07:07,918 --> 00:07:11,418 haftaya başkan seçildiğinde ABD hükûmetinin tonu değişecek. 107 00:07:39,709 --> 00:07:43,418 Victor, eserleri eve götür. Arabada pişmesinler. 108 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Merhaba. 109 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Peggy? 110 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Vay be! Yoksa Şikagolu Mary Jayne Gold mu bu? 111 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Seni en son ne zaman görmüştüm? Gstaad'da mı? Evet! 112 00:07:57,626 --> 00:07:58,959 1937'nin kışı. 113 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Burada ne arıyorsun? 114 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Savaş var. - Öyle mi? 115 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - Nereye gidiyorsun? - Terziye. 116 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Baban nasıl? 117 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Bilmem. 118 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 New York'a dönmeden işlerimi hallediyorum. 119 00:08:11,209 --> 00:08:14,543 - Victor'la Picasso'ları topladık. - Bunlar benim aslında. 120 00:08:14,543 --> 00:08:18,626 Marcel Duchamp dedi ki Max Ernst buradaymış, doğru mu? 121 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Ta kendisi. - Peki sizin... 122 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Acelemiz var. Seni görmek güzeldi Peggy! 123 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Peki. 124 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Victor! 125 00:08:48,418 --> 00:08:49,251 Yoldaşlar! 126 00:08:50,043 --> 00:08:50,959 Günaydın. 127 00:08:51,459 --> 00:08:54,793 Kimler gelmiş. Dün geceki şanslı hanım kimdi? 128 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Hanımlar. 129 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 İki kadın mı? İkisine bir nasıl yetişiyorsun? 130 00:09:01,459 --> 00:09:04,668 Ekonomist olduğum için. Talep yüksek, arz da yüksek. 131 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 Bayan Mary Jayne Gold ne olacak? Sana bakışlarını gördüm. 132 00:09:10,376 --> 00:09:13,626 Evet, bana köpeğe baktığı gibi bakıyor. 133 00:09:14,626 --> 00:09:18,918 Amerika konsolosuyla arasında bir şey yok mu? Patterson'la. 134 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - O nereden çıktı? - Onu almaya lobiye gelmişti. 135 00:09:23,251 --> 00:09:24,543 Geveze adam. 136 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Niye özel hayatını takip ediyorsun? 137 00:09:29,126 --> 00:09:31,918 Bu otelin konsiyerjiyim. Her yerde kulağım var. 138 00:09:31,918 --> 00:09:36,043 Her şeyin hesabını tutarım. Sen de oyalanmayı bırakmalısın. 139 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Hepimiz gibi acı çekiyorsun. 140 00:09:38,001 --> 00:09:41,501 Ama bu kadınlardan elde ettiğin geçici bir rahatlama. 141 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Değişim için tüm enerjimizi... 142 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ...devrime odaklamalıyız! Biliyorum! Her gün insan kaçırıyorum. 143 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Direnmekten bahsediyorum. 144 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Silahla mı? 145 00:09:54,168 --> 00:09:55,251 Silah mı? 146 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Paul, olmaz. 147 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Fransız ordusu terhis edildiğinde silahları bırakıp gittik. 148 00:10:00,418 --> 00:10:03,751 Ülkenin her yerinde gömülü silah yığınları olmalı. 149 00:10:04,251 --> 00:10:07,168 Bize somut bir plan, daha çok insan lazım. 150 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 Paris'te deliler gibi koleksiyonumu saklamaya çalışıyordum. 151 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Başta Louvre Müzesi'nin bodrum kasalarına koymak istedim 152 00:10:19,251 --> 00:10:21,876 ama oradakiler Mona Lisa varken 153 00:10:21,876 --> 00:10:25,751 beş para etmez modern tablolarımı umursamadılar. 154 00:10:25,751 --> 00:10:32,543 Sonunda müzeden birkaç alt sınıf çalışanı ikna edip gemiyle göndermelerini sağladım. 155 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 İhraç formlarına "ev eşyası" yazmaları gerekti. 156 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Vichy bürokratları içlerine bakmayı akıl ederse hapı yuttum. 157 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Umarım şimdi gemide, New York yolundadırlar. 158 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Şanslı tablolar. 159 00:10:47,459 --> 00:10:50,376 Yazdan beri Modern Sanat Müzesi'nden Alfred Barr'a 160 00:10:50,376 --> 00:10:52,668 destek beyanı yazdırmaya çalışıyoruz, 161 00:10:52,668 --> 00:10:54,126 Victor o yüzden mutsuz. 162 00:10:54,126 --> 00:10:56,834 Onu buradan çıkarmak evlenmem gerekebilir. 163 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Gülmeyin. 164 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Zaman tanı Victor. Max'inki nihayet bu hafta geldi. 165 00:11:02,876 --> 00:11:04,001 Şanslıymış. 166 00:11:04,001 --> 00:11:06,251 Vize bekleyen tek o yok. 167 00:11:07,209 --> 00:11:10,834 Barr, Avrupa'dan yardım çağrılarına boğulmuş. 168 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - O mu boğulmuş? - Yetkiyi eşine vermiş. 169 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Düşünsenize. - Marga mı? 170 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Şahane fikir. Harvard'da tanışmıştık. Agresiftir. 171 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 Aklıma bir şey geldi. Bize yardım etsenize. 172 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Ben mi? Yok canım. 173 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 Ya tutuklanırsam? Ya da sürgün edilirsem? 174 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Deli değilim Varian. 175 00:11:31,126 --> 00:11:33,334 Unutma, senin aksine ben Yahudiyim. 176 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 Daha geçen hafta otel baskınında yakalandım. 177 00:11:36,751 --> 00:11:38,834 İlk uçakta buradan gideceğim. 178 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Miss Guggenheim. 179 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Bana Peggy de. 180 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 Muhteşem. 181 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Tuhaf. 182 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Bayıldım. 183 00:11:58,584 --> 00:12:02,043 Hepsini alacağım. Hepsini New York'a götürmek istiyorum. 184 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Peggy. 185 00:12:05,001 --> 00:12:06,459 Yarın doğum günüm. 186 00:12:06,459 --> 00:12:08,459 Doğum günü hediyem olmalısın. 187 00:12:10,001 --> 00:12:11,918 O zaman sana parti düzenleyelim. 188 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 Ben Köln'de çocukken yaş gününün gece yarısında 189 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 hep kadeh kaldırırdık. 190 00:12:22,126 --> 00:12:24,251 O zaman öyle yapacağız. 191 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Burası Milles Kampı. 192 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Sahte pasaportlarından ilki bu. Tüm esirlerin ismini hatırlıyor musun? 193 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Michael Bretherton... 194 00:12:48,918 --> 00:12:50,626 Ian Canning, Dennie Williams. 195 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 İş sırasında kaçmaları lazım. 196 00:12:52,709 --> 00:12:55,584 Villaya ulaşabilirlerse İngiltere'ye götürürüz. 197 00:12:55,584 --> 00:12:58,543 Bunları gizli bir dilde falan mı söylemem gerek? 198 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Kendi dilinde söyle işte. 199 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Normal gardiyanlar anlamaz zaten, 200 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 özellikle hızlı konuşursan. 201 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Tamam. 202 00:13:07,709 --> 00:13:09,209 Sırayla yemek yiyorlar. 203 00:13:09,209 --> 00:13:12,001 Zamanlamasını tutturursan başka gardiyan gelir. 204 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Birisi buraları yoklarsa 205 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 çekil, birkaç dakika dolan, sonra burada benimle buluş. 206 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Araba kullanmayı bilmiyorum. 207 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Cidden mi? 208 00:13:43,209 --> 00:13:45,001 - Merhaba hanımefendi. - Merhaba. 209 00:13:45,001 --> 00:13:47,501 Eşim Michael Bretherton'ı görmeye geldim. 210 00:13:47,501 --> 00:13:48,418 Eşim. 211 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Bretherton mı? 212 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Bakalım. 213 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Evet. 214 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Kimlik belgesi. 215 00:14:06,418 --> 00:14:08,751 D Blok'taki Bretherton'a ziyaretçi var. 216 00:14:14,459 --> 00:14:16,251 - Teşekkürler. Aç! - Teşekkürler. 217 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Evet. Görüşmek üzere. 218 00:14:42,459 --> 00:14:45,126 Bu akşam Max Ernst'ün yaş günü partisi varmış. 219 00:14:45,126 --> 00:14:46,043 Mersi. 220 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Birçok sanatçı orada olacak. 221 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Duchamp, Chagall... 222 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Chagall mı? 223 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Belki gitmeye ikna edebilirsin. 224 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - Peki ya Max Ernst'ün ilk eşi? - Kaç eşi var ki? 225 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Çok fazla. 226 00:14:59,334 --> 00:15:00,626 Öğrendik ki 227 00:15:00,626 --> 00:15:06,209 Amerika giriş vizesinde ismi geçen kadın 1927'de ondan boşanmış 228 00:15:06,209 --> 00:15:10,043 ve şu an Marsilya'da bir yerdeymiş. 229 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Onu bulalım. - Deneyebiliriz. Adı Luise Straus. 230 00:15:19,834 --> 00:15:23,251 Ya Amerika eski eşi olmadan ülkeye girmesine izin vermezse? 231 00:15:23,251 --> 00:15:25,751 Belki vizeyi bölerler. Bingham'a sorayım. 232 00:15:25,751 --> 00:15:27,626 Müze, Patterson'a ulaştı. 233 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 Onunla konuşmamız lazım yani. 234 00:15:31,376 --> 00:15:32,251 Ben konuşurum. 235 00:15:32,251 --> 00:15:33,793 Patterson'la mı? 236 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 Neden olmasın? 237 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Seve seve yaparım. 238 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Peki. 239 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Hadi! Yürü! Hadi! 240 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Eşin. 241 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 Benim eşim yok. 242 00:15:52,834 --> 00:15:55,376 Ah canım, evlendiğimiz günkü gibi 243 00:15:55,376 --> 00:15:56,918 hâlâ çok şakacısın. 244 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Yürü. 245 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Merhaba canım. Beni ortak dostlarımız yolladı. 246 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Buranın doğusundaki Air-Bel Villa'sında kalıyorum. 247 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 İşten çıkabildiğin an oraya gel, 248 00:16:13,543 --> 00:16:17,084 biz de seni mümkün olduğunca çabuk eve götürelim. Tamam mı? 249 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Kıpırdama. Buraya bak. 250 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 Fotoğrafı çektim. 251 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 İki tane kaldı. 252 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Merhaba canım. Seni görmek çok güzel. 253 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Affedersiniz. Elizabeth Arden marka o. 254 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 O renk artık üretilmiyor. 255 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Mersi. 256 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Seni seviyorum, iletişimde kalacağım. 257 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Yana geç. 258 00:17:54,876 --> 00:17:56,834 Az daha yakalanıyordum. Gidelim. 259 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Gidelim. 260 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Affedersiniz. 261 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Onları nerede tutuyorlar? 262 00:18:44,459 --> 00:18:47,043 Dedim ya. En son Splendide'de diye duydum. 263 00:18:47,043 --> 00:18:50,959 Ama artık orada değiller. Walter Benjamin'i bizzat gördüm. 264 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Sonra ortadan kayboldu. 265 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 İki gün sonra İspanya'da cesedini bulduk. 266 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Gerçekten mi? 267 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Evet. Şimdi kimse yok. 268 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Max Ernst, André Breton, 269 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Hans Bellmer, Marcel Duchamp, 270 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Alma Mahler, Franz Werfel, 271 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Heinrich Mann, Golo Mann... 272 00:19:10,209 --> 00:19:13,168 Bay Chagall'ın hâlâ kulübesinde olduğunu biliyoruz 273 00:19:13,668 --> 00:19:15,501 ama diğerleri nerede? 274 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Sizin 275 00:19:20,084 --> 00:19:22,209 Amerikan Acil Kurtarma Komitesi 276 00:19:22,209 --> 00:19:24,751 Marsilya'da yeni bir ofis açtı. 277 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Gece gündüz kuyrukta bekleyen insanları izliyoruz 278 00:19:28,251 --> 00:19:29,876 ama hepsi önemsiz kişiler. 279 00:19:30,376 --> 00:19:33,084 Bay Fry'ın listesindeki tüm önemli kişiler... 280 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 ...ortada yok. 281 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Belki sıcak hava balonuyla onları kaçırıyorlardır. 282 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Ne? - Gözden ırak, gönülden ırak. 283 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 Memnun olmalısınız. 284 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Hayır, Almanlar memnun değil, ben de değilim. 285 00:19:56,501 --> 00:19:59,834 Onlardan siz sorumlusunuz, beni aptal yerine koyuyorlar. 286 00:20:00,501 --> 00:20:02,334 Bu komitede çalışan herkesi 287 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 sizinle tek tek incelemek istiyorum, 288 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 derhâl. 289 00:20:09,501 --> 00:20:10,626 Kalem lazım sadece. 290 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Bu. 291 00:20:14,543 --> 00:20:18,459 Mary Jayne Gold'un babası ailemizin eski bir dostu. Aklıselimdir. 292 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Kızının beladan uzak durmasını sizin kadar istiyor. 293 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Bay Gold, kızının fahişelik yaptığını biliyor mu? 294 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Ne? 295 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 Mary Jayne Gold'un polis dosyasında fahişe olduğu yazıyor. 296 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Küçük bir köpeği olan Amerikalı bir sarışın. 297 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Dosyayı kendim okudum. Her yerde iş yapmış. 298 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Bir yanlış anlaşılma olmalı. 299 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Bayan Gold maceraperest bir genç kadın. 300 00:20:42,501 --> 00:20:44,251 Ama şey değil... 301 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Köpeği olan bir sarışın değil mi? 302 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Yakınlarda onu gördünüz mü? 303 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Hayır, görmedim. 304 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Kapıyı kapat lütfen. 305 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Yardımcı olabilir miyim? 306 00:21:12,459 --> 00:21:16,834 - Bay Patterson'ı görmek için bekliyordum. - Şu an toplantıda. 307 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Acil Kurtarma Komitesi'nde Varian Fry'la çalışıyorum. 308 00:21:21,751 --> 00:21:23,751 Randevunuz var mı? 309 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Hayır ama acil bir mesajım var. 310 00:21:27,334 --> 00:21:30,626 Alman sanatçı Max Ernst'e verilen vizeyle ilgili. 311 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 Mösyö Ernst Marsilya'da demek. 312 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Bay Ernst bu akşam bir parti verecek. 313 00:21:37,834 --> 00:21:39,293 Onunla tanışmak isterim. 314 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 İşte bu kadar! Hazır! 315 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 Sırtüstü tekniğin nasıl? 316 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Çalışmaya devam o zaman. Bir saniye. 317 00:22:47,001 --> 00:22:50,918 Bir ihtiyacınız var mı Bay Patterson? Bu akşam erken çıkıyorum. 318 00:22:50,918 --> 00:22:52,209 Özel bir şey mi var? 319 00:22:52,209 --> 00:22:57,084 Evet, Air-Bell Villası adlı bir şatodaki bir partiye gidiyorum. 320 00:22:57,709 --> 00:22:58,709 Gerçek şato mu? 321 00:22:58,709 --> 00:23:01,459 Bütün Marsilya gidecek! Max Ernst'ün yaş günü. 322 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 İyi akşamlar. 323 00:23:07,959 --> 00:23:10,793 Hayır, iyi akşamlar demek. 324 00:23:11,501 --> 00:23:13,293 Evet, baban Fransızca biliyor. 325 00:23:14,001 --> 00:23:16,251 Evet, biliyorum, sadece sevmiyorum. 326 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Ev muhteşem görünüyor. 327 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Sen de fena değilsin. 328 00:23:44,084 --> 00:23:45,543 Kaç konuk bekliyoruz? 329 00:23:46,668 --> 00:23:49,543 Bir de orkestra olacakmış. 330 00:23:49,543 --> 00:23:52,001 Vichy'nin cazı yasakladığını biliyorsun. 331 00:23:52,001 --> 00:23:54,709 Sivil polis gelirse hepimizi içeri atarlar. 332 00:23:54,709 --> 00:23:57,959 Varian, parti düzenliyoruz. Eğlenmeyi bir denesene. 333 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Belki de haklısın. 334 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 Büyük parti. 335 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Dans edeceğim. 336 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Dans edeceğiz. 337 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Bu gece benim gecem abi. 338 00:24:28,584 --> 00:24:31,084 İliklerime kadar hissediyorum. 339 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Öyle bir tepineceğim ki Ouidah'da bile yerler sallanacak. 340 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Diyecekler ki Petit dans ediyor Fransa'ya giden Petit 341 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Petit büyümüş 342 00:24:49,209 --> 00:24:50,543 Şimdi de geri dönmüş 343 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Lisa? 344 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Seni ininden çıkarmaya geldim. 345 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Hayır, sağ ol. 346 00:25:10,209 --> 00:25:12,209 İyi bir dansçı olduğun söyleniyor. 347 00:25:12,209 --> 00:25:14,293 Eğlenecek havada değilim. 348 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 Mesele Bay Benjamin mi? 349 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Sırf Bay Benjamin değil. 350 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 Bu evdekilerin kutlayacak bir şeyi yok. 351 00:25:29,751 --> 00:25:31,334 Max Ernst hayatta. 352 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Hepimiz hayattayız. Bence bu gayet iyi bir sebep. 353 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Burada yaptığımız şeyin bir kural kitabı yok Lisa. 354 00:25:39,793 --> 00:25:42,084 Elimizden geleni yapıyoruz işte. 355 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 İçin rahat etsin diye kendine öyle diyorsun. 356 00:25:47,626 --> 00:25:49,543 Rahat olduğumu nereden çıkardın? 357 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Mersi. 358 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Mersi. 359 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Yemek. 360 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Bravo! 361 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Bay Fry sürprizlerle dolu, değil mi? 362 00:26:32,668 --> 00:26:35,709 Bu mülteciler Fransa'yı asla terk etmek istemeyecek. 363 00:26:36,834 --> 00:26:38,751 Duydum ki Riviera civarlarında 364 00:26:38,751 --> 00:26:42,459 bizzat Winston Churchill'in yaptığı bir tablo dolaşıyormuş. 365 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Churchill ressam mı? - Neden olmasın? 366 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 Radyoda sesi çok sıkıcı geliyor. 367 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Tüm ressamların sesi sıkıcı gelir. 368 00:26:51,418 --> 00:26:53,626 Chagall hariç. 369 00:26:53,626 --> 00:26:55,168 Şu adam kim? 370 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 Eşim Fransa'nın en sevilen sanatçısı. 371 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Belki öyledir sevgili Bella ama en önemlisi Duchamp. 372 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 Ve Chagall hâlâ bir Yahudi. 373 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 Tüm çabalarıma rağmen reddettiği Amerika vizesi olan bir Yahudi. 374 00:27:11,334 --> 00:27:12,751 Fransa benim yuvam. 375 00:27:13,501 --> 00:27:17,543 Sonunda Naziler hepimizi alacak Marc. Seni bile. 376 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Tavuk. 377 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Bravo! 378 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Mersi Madam Nouget. 379 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Mersi! 380 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Dostum Victor Serge demişti ki 381 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 burada sürgünde bekleyen, faşizmden kaçan mülteciler arasında 382 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 koca bir ulusu canlandıracak kadar parlak zihin bulunuyor. 383 00:27:46,168 --> 00:27:48,626 - Şerefe. - Teşekkürler dostlarım. 384 00:27:48,626 --> 00:27:52,209 Bu karanlık yolculuk sizsiz çekilmez olurdu. 385 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Mösyö Fry, misafirperverliğiniz 386 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 ve davamıza olan güçlü bağlılığınız için, 387 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 kutup yıldızımız olduğunuz için sağ olun. 388 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Varian, konuşma yap! - Hayır. 389 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Konuş! - Konuş! 390 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Evet. 391 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Mersi André. 392 00:28:14,501 --> 00:28:16,168 Beni çok onurlandırıyorsun. 393 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Ben gençken... 394 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Hâlâ gençsin. 395 00:28:22,293 --> 00:28:23,459 Ben daha da gençken 396 00:28:24,709 --> 00:28:26,376 kutup yıldızım sanattı. 397 00:28:27,459 --> 00:28:29,709 Büyük kafa karışıklığı 398 00:28:30,626 --> 00:28:33,001 ve acı çektiğim dönemlerde 399 00:28:34,251 --> 00:28:36,126 en yakın dostum, kurtarıcımdı. 400 00:28:37,293 --> 00:28:42,209 Eserleri bana çok şey katan sanatçı ve yazarlara 401 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 borcumu ödeyebilmek hayatımın en büyük onurudur. 402 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Teşekkür ederim. 403 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Sıradaki yemek için yer değiştirelim. 404 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Tabii sırada bir yemek daha varsa. - Tamam! 405 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Peki. - Hadi. 406 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Seni çok özleyeceğim. 407 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Merhaba. - Merhaba. 408 00:29:21,459 --> 00:29:23,751 Thomas'la samimi görünüyorsunuz. 409 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Kıskandın mı? - Hayır. 410 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Senin damın kim? 411 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Seni ilgilendirmez. 412 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Ama sana helal olsun. 413 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 ABD konsolosu. 414 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Yerin kulağı var. 415 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Yerin kulağı 416 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 Marsilya'daki tüm güzel mültecilerle yattığını da duymuş. 417 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 Yani yaşadın, 418 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 bu şehir çaresiz kadınlarla dolu. 419 00:29:50,043 --> 00:29:52,959 Bugün bir Fransız polisi fahişe olduğunu söyledi. 420 00:29:54,334 --> 00:29:56,668 Fransız polisiyle niye konuşuyordun? 421 00:29:59,834 --> 00:30:01,834 İnsanların hayatını kurtarmak için 422 00:30:01,834 --> 00:30:04,793 elimdeki her aracı kullandığım için özür dilemem. 423 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Lütfen. 424 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Hanımlar ve beyler, lütfen dikkat! 425 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 On, dokuz, 426 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 sekiz, yedi, 427 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 altı, beş... 428 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Dur! 429 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Dört, üç, 430 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 iki, bir... Ben! 431 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 Mutlu yıllar! 432 00:33:49,918 --> 00:33:50,751 Peki ya o? 433 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Fazla derli toplu. En fazla Gestapo muhbiridir. 434 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 Peki ya o? 435 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 Kabız mı? 436 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Bence... 437 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 Ulusal Polis. 438 00:34:06,084 --> 00:34:07,168 Ulusal Polis. 439 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Mary Jayne, buradaki havalı dostlarından hangisi 440 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 İngiliz casusu? 441 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Ben nereden bileyim? Neden? 442 00:34:18,709 --> 00:34:22,293 İngiliz istihbaratı yerel direniş gruplarını finanse ediyor. 443 00:34:22,293 --> 00:34:23,376 Kurmak istiyorum. 444 00:34:24,418 --> 00:34:25,418 Gerçekten mi? 445 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Ben de varım. 446 00:34:27,209 --> 00:34:30,668 Tanışman gereken biri var. Milles Kampı'nda keskin nişancı. 447 00:34:30,668 --> 00:34:32,501 Bizden biri. Eminim. 448 00:34:35,834 --> 00:34:37,793 Burada birkaç kişiyi alabilirim. 449 00:34:37,793 --> 00:34:40,584 Keskin nişancı ve direniş gruplarını nereden biliyorsun? 450 00:34:42,251 --> 00:34:45,709 İngilizler, Nazilere karşı yalnız. Yardıma muhtaçlar. 451 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Beni hemen eve götürmen gerek. 452 00:34:50,418 --> 00:34:54,209 - Patronum geldi. Beni böyle görmesin. - Nerede çalışıyorsun? 453 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 Amerikan konsolosluğunda. Konsolos Patterson şurada. 454 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Tanrım. Onun burada ne işi var? 455 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Şaşırmış gibi yapma. - Ben çağırmadım. 456 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Öyle mi? 457 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Senin derdin ne? 458 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Hemen buradan gitmeliyim. 459 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Tamam, gidelim. 460 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Gidelim. 461 00:35:13,418 --> 00:35:14,626 Tanrım. 462 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Selam. 463 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Senin gibi güzel bir kız bu çöplükte ne arıyor? 464 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Özel tasarım bu. 465 00:35:46,959 --> 00:35:48,084 Sana içki alalım. 466 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Varian! 467 00:36:21,668 --> 00:36:24,043 - Lena! Ben de seni merak ettim. - Gel. 468 00:36:24,043 --> 00:36:26,418 - Bak kimi buldum. - Merhaba, bu kim? 469 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Luise Straus. 470 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Ben... Ben Varian Fry. Acil Kurtarma Komitesi'ndenim. 471 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Müthiş oldu. Size vize çıkardık. 472 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Max. - Affedersin. 473 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Luise. 474 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Gerçek misin? 475 00:36:47,334 --> 00:36:48,709 Bilmiyorum. 476 00:36:48,709 --> 00:36:50,084 Burada ne arıyorsun? 477 00:36:50,084 --> 00:36:53,001 Artık evlenip Amerika'ya gidebilirsiniz. 478 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Ne, şimdi mi? 479 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Bir evlilik yetti, inanın. - Ama isminiz aynı vizede. 480 00:36:59,126 --> 00:37:00,251 Olmaz. 481 00:37:00,251 --> 00:37:02,501 Tek çocuğumun annesisin 482 00:37:03,668 --> 00:37:05,168 ve ben onurlu bir adamım. 483 00:37:05,834 --> 00:37:08,293 Öyle mi? Ne zamandan beri? 484 00:37:11,251 --> 00:37:14,084 Merak etme tatlım. Seninle evlenmek istemiyorsa 485 00:37:15,209 --> 00:37:16,459 ben evlenirim. 486 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Şerefe! 487 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Hanımlar ve beyler. 488 00:37:25,793 --> 00:37:29,918 Bu harika akşamın sonunda 489 00:37:29,918 --> 00:37:31,876 bir dilek tutma şansınız var. 490 00:37:34,126 --> 00:37:35,459 Tek bir dilek. 491 00:37:37,626 --> 00:37:41,626 Ve dileklerimizi evrene göndereceğiz. 492 00:37:44,251 --> 00:37:46,084 Benim gibi... 493 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 ...mumları yakın. 494 00:37:55,501 --> 00:37:58,418 Ve nazikçe 495 00:37:59,751 --> 00:38:00,959 göle itin. 496 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Ne diledin? 497 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Savaşın bitmesini diledim. 498 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 O kadar mı? 499 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Ve bir sigara. 500 00:39:07,043 --> 00:39:08,376 Sen sigara içmiyorsun. 501 00:39:08,376 --> 00:39:09,376 Öyle mi? 502 00:39:29,209 --> 00:39:30,751 Peki sen? Sen ne diledin? 503 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 Ben dileklere inanmam. 504 00:39:36,834 --> 00:39:39,376 Bir şey istiyorsak kendimiz yapmalıyız. 505 00:40:04,084 --> 00:40:05,793 Ele alınır bir elbiseymiş. 506 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 İyi geceler Lisa Fittko. 507 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Üzgünüm. Ben... 508 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Bunu bir daha yapamam. 509 00:40:29,209 --> 00:40:30,418 Ne? 510 00:40:30,418 --> 00:40:32,876 Bugün parti vereceğimizi biliyor muydun? 511 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Beni gözetliyor musun? 512 00:40:36,126 --> 00:40:37,584 Kendini abartma. 513 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Gitmelisin. 514 00:40:50,043 --> 00:40:51,293 Siktiğimin prensesi. 515 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Matmazel Letoret! 516 00:41:44,376 --> 00:41:47,793 - Niye bağırıyorsunuz? - Dışişleri'ne acil bir telgrafım var. 517 00:41:47,793 --> 00:41:51,668 - Tamam. - Varian Fry'ı takip ediyoruz. Stop. 518 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Şaibeli davranışları var. Stop. 519 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Acil Kurtarma Komitesi Amerika'nın çıkarlarına aykırı mı? Stop. 520 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Deli ulan bu insanlar. 521 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Bunu da ekleyeyim mi? 522 00:42:06,834 --> 00:42:08,084 Dünkü parti nasıldı? 523 00:42:08,834 --> 00:42:11,043 Gitmekten vazgeçtim. 524 00:42:14,168 --> 00:42:16,834 Sonra da öne geliyoruz. 525 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Sonra da güneşi selamlıyoruz. 526 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Güneşi hissedin. 527 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Sonra da savaşçı pozu. 528 00:42:55,251 --> 00:42:58,251 Geldiğinin için sağ ol, burada bizi kimse duyamaz. 529 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Bunlar harika olur. Pasaportları hazırlatayım. 530 00:43:12,001 --> 00:43:13,126 Bu kız iyi. 531 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 Peki ya Varian? 532 00:43:16,501 --> 00:43:19,001 - Onu bu işe karıştıramayız. - Neden? 533 00:43:21,293 --> 00:43:22,293 Olmaz. 534 00:43:23,126 --> 00:43:24,584 Savaştayız Thomas. 535 00:43:24,584 --> 00:43:27,918 Bilse de bilmese de Varian Fry zaten işin içinde. 536 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 TRANSATLANTİK 537 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 538 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 539 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış