1 00:00:19,918 --> 00:00:21,001 Це Європа. 2 00:00:22,376 --> 00:00:25,668 В Англії палає місто Ковентрі. 3 00:00:26,293 --> 00:00:31,043 Із серпня Люфтваффе скинуло там 200 тонн бомб, 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,418 що призвело до сотень загиблих і ще більше поранених. 5 00:00:35,126 --> 00:00:37,418 Минулої ночі німці знову напали, 6 00:00:37,418 --> 00:00:41,334 завдавши удару по комунальних службах і підпаливши місто. 7 00:00:51,876 --> 00:00:53,709 Ти знову робиш неправильно. 8 00:00:55,251 --> 00:00:57,501 Ти все так ускладнюєш. 9 00:00:57,501 --> 00:00:58,793 Неправда. 10 00:00:58,793 --> 00:01:02,334 Ця помада - єдиний спосіб пронести камеру в кляту тюрму. 11 00:01:04,876 --> 00:01:08,543 Уже майже п'ять місяців, відколи цих людей схопили в Дюнкерку. 12 00:01:08,543 --> 00:01:11,293 Нацисти нестримно бомблять Велику Британію. 13 00:01:11,293 --> 00:01:14,376 Не треба мене вмовляти - я сама зголосилася. 14 00:01:17,001 --> 00:01:17,959 Спробуй ще раз. 15 00:01:21,501 --> 00:01:22,668 Нанеси помаду. 16 00:01:23,501 --> 00:01:26,959 Скористайся пудреницею, щоб сховати руку, клацаючи камерою. 17 00:01:26,959 --> 00:01:29,668 - Поруч з охоронцем? - Скажи, треба освіжитися. 18 00:01:30,209 --> 00:01:32,001 Ти нічого не знаєш про помаду. 19 00:01:32,001 --> 00:01:33,501 Я б тебе здивував. 20 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 Прошу. 21 00:01:41,293 --> 00:01:42,501 Неправильно тримаєш. 22 00:01:47,001 --> 00:01:50,168 - Як ти натиснеш кнопку? - Даси мені хвилинку? 23 00:01:53,918 --> 00:01:54,793 Чорт забирай! 24 00:01:56,959 --> 00:02:01,293 Плівка під помадою. Крихітна лінза під дном. 25 00:02:01,293 --> 00:02:03,126 Направ її на їхні обличчя 26 00:02:03,126 --> 00:02:05,834 і скажи подивитися на тебе. 27 00:02:05,834 --> 00:02:09,751 На плівці 12 кадрів. Один я використав, тобі лишилося 11. 28 00:02:10,668 --> 00:02:11,501 Добре. 29 00:02:13,251 --> 00:02:17,668 ЗА ОКЕАН 30 00:02:41,626 --> 00:02:45,501 Месьє Фрай! Сідайте. Ми саме про вас говорили. 31 00:02:49,418 --> 00:02:50,376 Панна Оуб. 32 00:02:50,376 --> 00:02:54,376 Шістка рук і замкова щілина доволі очевидні. 33 00:02:54,376 --> 00:02:57,084 Бідолашний пане Фрай, ви тут сам-один. 34 00:02:58,334 --> 00:03:02,543 Але що мене інтригує - то це око у вікні. 35 00:03:03,293 --> 00:03:04,501 Чекайте. 36 00:03:07,918 --> 00:03:10,084 Ага, ось. Тепер усе цілком логічно. 37 00:03:10,668 --> 00:03:12,626 Він повністю відчужений від себе. 38 00:03:13,126 --> 00:03:16,084 Ці карти відкривають вам чудову можливість. 39 00:03:16,084 --> 00:03:20,168 Бачите, ми на цій віллі вже місяць. 40 00:03:20,668 --> 00:03:23,501 Ми за вами спостерігали. Зазирніть у себе, 41 00:03:23,501 --> 00:03:27,001 дослухайтеся до первинних імпульсів і звільніть себе. 42 00:03:28,626 --> 00:03:32,918 Повірте, що велике світло з'явиться з безмежної пітьми. 43 00:03:34,543 --> 00:03:36,918 Ви думаєте, що про все дізнаєтеся 44 00:03:36,918 --> 00:03:39,209 з новин по радіо, правда ж? 45 00:03:39,209 --> 00:03:41,126 Як журналіст, гадаю, так. 46 00:03:41,126 --> 00:03:44,501 По радіо розповідають учорашні новини. 47 00:03:44,501 --> 00:03:47,084 Ми хочемо знати, що відбувається вже зараз. 48 00:03:48,376 --> 00:03:51,876 Якщо ясно бачити теперішнє, майбутнє не становитиме загрози. 49 00:03:56,751 --> 00:04:00,293 Ці карти показують, де я можу знайти Макса Ернста? 50 00:04:03,001 --> 00:04:05,209 Гадаю, він у басейні. 51 00:04:06,251 --> 00:04:07,543 Красно дякую. 52 00:04:09,418 --> 00:04:10,584 Пане Ернст! 53 00:04:14,668 --> 00:04:16,001 У мене для вас новини. 54 00:04:21,584 --> 00:04:25,959 Після значного тиску з боку Музею сучасного мистецтва в Нью-Йорку 55 00:04:25,959 --> 00:04:30,459 уряд США нарешті видав вам в'їзну візу. 56 00:04:31,876 --> 00:04:32,876 Дякую. 57 00:04:35,001 --> 00:04:38,918 Ви з дружиною тепер можете офіційно емігрувати до США. 58 00:04:41,084 --> 00:04:42,793 Дружиною? Марі-Берт? 59 00:04:42,793 --> 00:04:45,543 Ні. Дайте-но я погляну. Вибачте. 60 00:04:48,584 --> 00:04:49,793 Луїза Штраус-Ернст? 61 00:04:50,293 --> 00:04:53,084 Ми розлучилися в 1927 році. 62 00:04:53,793 --> 00:04:56,418 - Тут сказано, вона в Марселі. - Не зі мною. 63 00:04:56,418 --> 00:04:59,376 То ви збираєтеся в Америку з нею чи без неї? 64 00:05:00,293 --> 00:05:02,959 Я б не проти. Навіть одружився б з нею знов, 65 00:05:02,959 --> 00:05:06,418 але я її роками не бачив і одружений з іншою особою. 66 00:05:06,418 --> 00:05:08,543 - Марі-Берт. - Саме так. 67 00:05:09,209 --> 00:05:10,209 Це складно. 68 00:05:10,709 --> 00:05:13,293 Ви не кохали одночасно більше однієї особи? 69 00:05:13,293 --> 00:05:15,334 У мене дев'ять років одна дружина. 70 00:05:16,709 --> 00:05:18,501 І де вона? 71 00:05:19,668 --> 00:05:21,293 Пане Фрай, справа в тому, 72 00:05:21,293 --> 00:05:24,418 що я тут, у Марселі, самотній і з розбитим серцем. 73 00:05:24,418 --> 00:05:25,459 Ви не помітили? 74 00:05:25,459 --> 00:05:29,501 Мене помістили в табір, а моя кохана мене покинула. 75 00:05:29,501 --> 00:05:30,751 Це був її халат. 76 00:05:32,043 --> 00:05:36,043 Та це не була моя дружина. Це була прекрасна англійська художниця. 77 00:05:39,793 --> 00:05:40,751 Відчуваєте? 78 00:05:41,876 --> 00:05:42,876 Розбите. 79 00:05:46,168 --> 00:05:47,459 Я це притримаю. 80 00:05:51,959 --> 00:05:53,543 Ви чули новини? 81 00:05:55,459 --> 00:05:57,584 Північний схід підтримує Вілкі. 82 00:05:57,584 --> 00:05:58,709 Я про Ковентрі. 83 00:05:58,709 --> 00:06:02,418 По радіо тільки про це й говорять. Люфтваффе його розбомбили. 84 00:06:02,918 --> 00:06:05,376 Великі людські втрати. Усе місто горить. 85 00:06:05,376 --> 00:06:07,293 Це не дарма кличуть бліцкригом. 86 00:06:07,959 --> 00:06:11,001 Чому Черчилль дозволяє вбивати цих людей? 87 00:06:11,001 --> 00:06:13,959 Що раніше британці усвідомлять реальність, 88 00:06:13,959 --> 00:06:17,584 то краще буде для всіх нас, включаючи добрих ковентрійців. 89 00:06:17,584 --> 00:06:19,543 Ви гадаєте, німці переможуть. 90 00:06:20,793 --> 00:06:23,376 Бінґеме, озирніться. Опір слабшає. 91 00:06:23,376 --> 00:06:27,418 Фашисти в Італії, Іспанії, Німеччині, у більшій частині Франції. 92 00:06:27,418 --> 00:06:30,418 Це новий світовий порядок. Ми з ними. 93 00:06:31,126 --> 00:06:32,459 Демократія і фашизм. 94 00:06:32,459 --> 00:06:33,918 Дві суперсили. 95 00:06:34,626 --> 00:06:35,626 Господи. 96 00:06:36,126 --> 00:06:40,418 Вони ж не комуністи. Ці принаймні вірять у свободу підприємництва. 97 00:06:40,418 --> 00:06:44,043 Форд за п'ять років продав у Німеччині продав понад 60 000 Model C. 98 00:06:44,043 --> 00:06:46,876 - Треба працювати із цими людьми. - Прошу. 99 00:06:46,876 --> 00:06:48,043 Дякую, Стіве. 100 00:06:50,751 --> 00:06:53,251 Ви говорите про бізнес із нацистами. 101 00:06:54,251 --> 00:06:57,209 В Америці бізнес є бізнес, Бінґеме. 102 00:06:57,793 --> 00:07:03,001 Зараз доцільно лише захищати свій дім і боронити наші інтереси за кордоном. 103 00:07:03,001 --> 00:07:04,751 Уникати ще більшої війни. 104 00:07:05,251 --> 00:07:08,043 Вілкі це розуміє. Коли його за тиждень оберуть, 105 00:07:08,043 --> 00:07:11,418 повірте мені, уряд США заспіває зовсім іншу пісню. 106 00:07:39,709 --> 00:07:43,209 Вікторе, занеси живопис у будинок. Щоб не грівся в машині. 107 00:07:46,168 --> 00:07:47,251 Агов? 108 00:07:48,709 --> 00:07:50,084 Пеґґі? 109 00:07:50,084 --> 00:07:53,668 Овва! Та це ж сама пані Мері Джейн Ґолд із Чикаго. 110 00:07:53,668 --> 00:07:57,626 Я тебе не бачила з... Відколи? З Ґштаду? Так. 111 00:07:57,626 --> 00:07:59,043 Зима 1937 року. 112 00:07:59,751 --> 00:08:01,126 Що ти досі тут робиш? 113 00:08:01,126 --> 00:08:03,293 - Іде війна. - Та невже? 114 00:08:03,293 --> 00:08:05,668 - А куди ти зібралася? - До кравця. 115 00:08:05,668 --> 00:08:07,001 Як твій батько? 116 00:08:07,001 --> 00:08:08,293 Гадки не маю. 117 00:08:08,293 --> 00:08:11,209 Я об'їжджаю південь перед поверненням у Нью-Йорк. 118 00:08:11,209 --> 00:08:14,543 - Ми з Віктором щойно зачистили Пікассо. - Власне, це моє. 119 00:08:14,543 --> 00:08:18,626 Марсель Дюшан сказав, тут живе Макс Ернст. Це правда? 120 00:08:18,626 --> 00:08:20,626 - Власною персоною. - А ви? 121 00:08:20,626 --> 00:08:24,001 Поспішає. Була рада тебе бачити, Пеґґі. 122 00:08:25,668 --> 00:08:26,584 Гаразд. 123 00:08:29,168 --> 00:08:30,209 Вікторе! 124 00:08:48,418 --> 00:08:50,793 Товариші! Доброго ранку. 125 00:08:51,459 --> 00:08:54,876 Дивіться, хто прийшов. Хто цієї ночі була щасливиця? 126 00:08:56,001 --> 00:08:56,876 Щасливиці. 127 00:08:58,418 --> 00:09:01,459 Дві жінки? Як приділити двом достатньо уваги? 128 00:09:01,459 --> 00:09:04,751 Я ж економіст. Підвищений попит - підвищена пропозиція. 129 00:09:06,501 --> 00:09:10,376 А пані Мері Джейн Ґолд? Я бачив, як вона на тебе дивиться. 130 00:09:10,376 --> 00:09:13,418 Так, вона на мене дивиться як на собаку. 131 00:09:14,584 --> 00:09:18,918 Хіба в неї не стосунки з американським консулом? Паттерсоном. 132 00:09:18,918 --> 00:09:22,751 - Із чого ти це взяв? - Він заходив по неї у вестибюль. 133 00:09:23,251 --> 00:09:24,584 Він балакучий. 134 00:09:27,043 --> 00:09:29,126 Чому ви стежите за її життям? 135 00:09:29,126 --> 00:09:31,876 Я консьєрж цього готелю, Альберте. Очі й вуха. 136 00:09:31,876 --> 00:09:36,043 Я за всім стежу. І ти маєш припинити відволікатися. 137 00:09:36,626 --> 00:09:38,001 Тобі болить, як і нам. 138 00:09:38,001 --> 00:09:41,293 Але ці жінки дають лише тимчасове полегшення. 139 00:09:42,001 --> 00:09:43,668 Ми мусимо зосередити всю... 140 00:09:43,668 --> 00:09:47,501 ...енергію на революції! Так, я знаю! Я щодня виводжу людей! 141 00:09:47,501 --> 00:09:49,584 Я кажу про відсіч. 142 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Зброя? 143 00:09:54,126 --> 00:09:55,251 Зброя? 144 00:09:55,251 --> 00:09:56,668 Полю, ні. 145 00:09:56,668 --> 00:10:00,418 Коли французьку армію демобілізували, ми кинули зброю і пішли. 146 00:10:00,418 --> 00:10:03,501 У цій країні має бути зарита купа зброї. 147 00:10:04,251 --> 00:10:07,043 Потрібен залізний план і треба набрати ще людей. 148 00:10:11,959 --> 00:10:15,626 {\an8}І ось я шалено метаюся Парижем, намагаюся сховати колекцію. 149 00:10:15,626 --> 00:10:19,251 Я хотіла почати з підвальних сховищ Лувру, 150 00:10:19,251 --> 00:10:21,959 але куратори були надто зайняті Мона Лізою, 151 00:10:21,959 --> 00:10:25,751 щоб відволікатися на мої нікчемні сучасні картини. 152 00:10:25,751 --> 00:10:30,501 Нарешті я змогла вмовити якихось дрібних сошок у музеї 153 00:10:30,501 --> 00:10:32,543 відправити мені їх у ящику. 154 00:10:32,543 --> 00:10:36,126 В експортних анкетах довелося вказати «побутові речі». 155 00:10:38,209 --> 00:10:42,209 Борони боже, щоб бюрократам Віші стало розуму зазирнути всередину. 156 00:10:42,209 --> 00:10:45,459 Сподіваюся, вони вже пливуть у Нью-Йорк на кораблі. 157 00:10:45,459 --> 00:10:46,959 Щастить картинам. 158 00:10:47,459 --> 00:10:50,918 Віктор засмучений, бо ми намагалися змусити Альфреда Барра, 159 00:10:50,918 --> 00:10:54,043 написати заяву про моральну підтримку ще з літа. 160 00:10:54,043 --> 00:10:56,418 Я б мала вийти за нього, щоб вивезти. 161 00:10:57,543 --> 00:10:58,543 Не смійся. 162 00:10:59,293 --> 00:11:02,876 Вікторе, потерпи. Він зайнявся Максом лише цього тижня. 163 00:11:02,876 --> 00:11:06,251 - Щастить Максу. - Не лише він чекає на візу. 164 00:11:07,168 --> 00:11:10,834 Просто на Барра навалилася купа прохань про допомогу з Європи. 165 00:11:10,834 --> 00:11:13,668 - На нього навалилася? - Він віддав керівництво дружині. 166 00:11:13,668 --> 00:11:15,168 - Уявляєш? - Марзі? 167 00:11:15,668 --> 00:11:19,084 Чудова ідея. Ми були знайомі в Гарварді. Вона наполеглива. 168 00:11:20,876 --> 00:11:23,376 А це ідея. Може, ти допомагатимеш мені? 169 00:11:23,376 --> 00:11:25,876 Я? Боже, ні. 170 00:11:25,876 --> 00:11:29,043 А якщо мене заарештують, чи ще гірше, експатріюють? 171 00:11:29,043 --> 00:11:30,626 Варіане, я не божевільна. 172 00:11:31,126 --> 00:11:33,626 Не забувай, на відміну від тебе, я єврейка. 173 00:11:34,126 --> 00:11:36,751 Того тижня потрапила в рейд готелю. 174 00:11:36,751 --> 00:11:39,001 Я рушаю звідси найближчим літаком. 175 00:11:44,751 --> 00:11:45,751 Пані Гуґґенхайм. 176 00:11:47,709 --> 00:11:48,626 Для тебе Пеґґі. 177 00:11:52,251 --> 00:11:53,126 Розкішно. 178 00:11:53,959 --> 00:11:55,334 Вона дивна. 179 00:11:55,918 --> 00:11:56,918 Мені подобається. 180 00:11:58,584 --> 00:12:01,751 Я забираю все. Хай усе їде зі мною в Нью-Йорк. 181 00:12:02,834 --> 00:12:03,751 Пеґґі. 182 00:12:05,001 --> 00:12:08,459 Завтра мій день народження. Ти маєш бути моїм подарунком. 183 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 То влаштуймо тобі вечірку! 184 00:12:12,501 --> 00:12:16,709 У Кельні, коли я був малим, ми піднімали келихи опівночі, 185 00:12:17,334 --> 00:12:19,584 що передувало дню народження. 186 00:12:22,126 --> 00:12:24,084 Тоді так і вчинимо. 187 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Це табір Мілль. 188 00:12:41,376 --> 00:12:45,584 {\an8}Ось твій перший фальшивий паспорт. Пам'ятаєш усі імена в'язнів? 189 00:12:45,584 --> 00:12:46,876 Майкл Бретертон... 190 00:12:48,918 --> 00:12:50,543 Іен Кеннінг, Денні Вільямс. 191 00:12:50,543 --> 00:12:55,584 Хай тікають під час примусових робіт. Дістануться вілли - повернемо їх в Англію. 192 00:12:55,584 --> 00:12:58,543 Я маю сказати їм це якимось шифром? 193 00:12:59,709 --> 00:13:01,543 Англійська - це вже шифр. 194 00:13:02,084 --> 00:13:04,584 Звичайні охоронці не розуміють англійську, 195 00:13:04,584 --> 00:13:06,501 особливо якщо говорити швидко. 196 00:13:06,501 --> 00:13:07,709 Гаразд. 197 00:13:07,709 --> 00:13:11,876 Обідають змінами. Правильно підбери час - щоразу буде новий охоронець. 198 00:13:15,334 --> 00:13:17,168 Якщо хтось проявить цікавість, 199 00:13:17,168 --> 00:13:20,918 від'їдь, кілька хвилин покатайся, і приїдь по мене сюди. 200 00:13:20,918 --> 00:13:22,918 Я не вмію водити машину. 201 00:13:23,459 --> 00:13:24,626 Серйозно? 202 00:13:43,293 --> 00:13:45,043 - Вітаю, пані. - Добридень. 203 00:13:45,043 --> 00:13:47,459 Я до чоловіка, Майкла Бретертона. 204 00:13:47,459 --> 00:13:48,459 Це мій чоловік. 205 00:13:49,376 --> 00:13:50,418 Бретертон? 206 00:13:51,543 --> 00:13:52,459 Подивимося. 207 00:13:54,001 --> 00:13:54,834 Так. 208 00:13:56,293 --> 00:13:57,376 Посвідчення? 209 00:14:06,459 --> 00:14:08,418 Відвідувач до Бретертона, блок Д. 210 00:14:14,459 --> 00:14:16,084 - Дякую. Відчиніть! - Дякую. 211 00:14:39,626 --> 00:14:41,126 Так. До зустрічі. 212 00:14:42,584 --> 00:14:45,084 На віллі вечірка - день народження Макса Ернста. 213 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 Дякую. 214 00:14:46,918 --> 00:14:48,584 Там буде багато художників. 215 00:14:48,584 --> 00:14:50,334 Дюшан, Шагал... 216 00:14:50,334 --> 00:14:51,251 Шагал? 217 00:14:51,959 --> 00:14:54,001 Можеш переконати його поїхати. 218 00:14:54,876 --> 00:14:57,834 - А перша дружина Макса Ернста? - Скільки їх у нього? 219 00:14:57,834 --> 00:14:58,751 Забагато. 220 00:14:59,543 --> 00:15:04,751 Виявляється, жінка, вказана в його в'їзній візі до Штатів, 221 00:15:04,751 --> 00:15:10,043 розлучилася з ним у 1927 році. І вона десь у Марселі. 222 00:15:10,793 --> 00:15:15,418 - Знайдімо її. - Можна спробувати. Луїза Штраус. 223 00:15:19,834 --> 00:15:23,376 А якщо Штати не пустять його в країну без колишньої дружини? 224 00:15:23,376 --> 00:15:25,543 Можливо, перероблять. Поговорю з Бінґемом. 225 00:15:25,543 --> 00:15:27,626 Міністерство зверталося до Паттерсона. 226 00:15:27,626 --> 00:15:30,209 Це треба робити через нього. 227 00:15:31,376 --> 00:15:32,209 Я займуся. 228 00:15:32,209 --> 00:15:33,793 Поговориш із Паттерсоном? 229 00:15:33,793 --> 00:15:34,751 А чому ні? 230 00:15:35,918 --> 00:15:37,043 Я залюбки. 231 00:15:38,709 --> 00:15:39,626 Добре. 232 00:15:40,751 --> 00:15:43,626 Швидко, ходу! 233 00:15:50,043 --> 00:15:51,168 Твоя дружина. 234 00:15:51,168 --> 00:15:52,834 У мене немає дружини. 235 00:15:52,834 --> 00:15:56,918 Коханий, ти досі жартуєш так, як у день нашого весілля. 236 00:15:58,459 --> 00:15:59,376 Іди. 237 00:16:04,709 --> 00:16:07,751 Привіт, любий. Мене прислали спільні друзі. 238 00:16:07,751 --> 00:16:11,043 Я мешкаю на віллі Ейр-Бел на схід звідси. 239 00:16:11,043 --> 00:16:13,543 Зустріньмося там, щойно підеш з роботи, 240 00:16:13,543 --> 00:16:16,793 і повернемо тебе додому якнайшвидше. Ти зрозумів? 241 00:16:21,251 --> 00:16:23,043 Не рухайся. Глянь сюди. 242 00:16:29,751 --> 00:16:30,918 У мене є фото. 243 00:16:37,959 --> 00:16:39,001 Ще двоє. 244 00:16:43,626 --> 00:16:46,834 Привіт, любий. Я така рада тебе бачити. 245 00:17:20,709 --> 00:17:23,501 Перепрошую, це «Елізабет Арден». 246 00:17:29,084 --> 00:17:30,876 Цього кольору більше немає. 247 00:17:34,918 --> 00:17:35,793 Дякую. 248 00:17:41,668 --> 00:17:44,418 Я тебе кохаю. Буду на зв'язку. 249 00:17:48,251 --> 00:17:49,251 Посунься. 250 00:17:54,876 --> 00:17:56,751 Ледь не попалася. Їдьмо. 251 00:18:22,209 --> 00:18:23,376 Їдьмо. 252 00:18:34,293 --> 00:18:35,209 Пробачте, пане. 253 00:18:42,876 --> 00:18:44,459 Де їх тримають? 254 00:18:44,459 --> 00:18:46,918 Я казав. Останнє, що я чув - «Сплендід». 255 00:18:46,918 --> 00:18:50,959 Але тепер їх там немає. Я бачив Вальтера Беньяміна на власні очі. 256 00:18:50,959 --> 00:18:52,501 Потім він зник. 257 00:18:53,001 --> 00:18:55,418 Через два дні його знайшли мертвим в Іспанії. 258 00:18:56,918 --> 00:18:57,793 Справді? 259 00:18:57,793 --> 00:19:00,001 Так. І більше нічого. 260 00:19:00,001 --> 00:19:03,168 Макс Ернст, Андре Бретон, 261 00:19:03,168 --> 00:19:05,501 Ганс Белмер, Марсель Дюшан, 262 00:19:05,501 --> 00:19:07,543 Альма Малер, Франц Верфель, 263 00:19:07,543 --> 00:19:09,418 Генріх Манн, Ґоло Манн... 264 00:19:10,251 --> 00:19:13,168 Нам відомо, що пан Шагал досі у своєму котеджі, 265 00:19:13,668 --> 00:19:15,584 а де всі інші? 266 00:19:17,793 --> 00:19:18,793 Ваш... 267 00:19:20,084 --> 00:19:24,751 Американський надзвичайний рятувальний комітет знайшов у Марселі нове місце, га? 268 00:19:24,751 --> 00:19:28,251 Ми бачимо черги людей, що чекають удень і вночі, 269 00:19:28,251 --> 00:19:29,626 але всі вони ніхто! 270 00:19:30,334 --> 00:19:33,084 Усі важливі люди зі списку пана Фрая? 271 00:19:35,043 --> 00:19:36,043 Вони зникли. 272 00:19:46,918 --> 00:19:49,959 Може, їх перевозять звідси на повітряних кулях. 273 00:19:49,959 --> 00:19:52,001 - Що? - Не мулятимуть очі. 274 00:19:52,001 --> 00:19:53,209 Вам би радіти. 275 00:19:53,209 --> 00:19:56,501 Німці не радіють. І я не радію. 276 00:19:56,501 --> 00:20:00,418 Ви відповідаєте за цих американців, а вони мене висміюють. 277 00:20:00,418 --> 00:20:02,334 Я хочу перевірити цих людей, 278 00:20:02,334 --> 00:20:07,334 що працюють на комітет, разом з вами, 279 00:20:07,334 --> 00:20:08,418 один за одним. 280 00:20:09,501 --> 00:20:10,709 Мені потрібна ручка. 281 00:20:12,543 --> 00:20:13,418 Ця. 282 00:20:14,584 --> 00:20:18,459 Батько Мері Джейн Ґолд - старий друг нашої родини. Розсудливий. 283 00:20:18,459 --> 00:20:22,168 Він не хоче, щоб дочка завдавала клопоту в Марселі, як і ви. 284 00:20:22,168 --> 00:20:25,876 Пан Ґолд знає, що його дочка працює повією? 285 00:20:25,876 --> 00:20:27,209 Що? 286 00:20:27,209 --> 00:20:31,334 У поліцейському досьє Мері Джейн Ґолд чітко написано, що вона повія. 287 00:20:32,001 --> 00:20:34,584 Американка, блондинка, із собачкою. 288 00:20:34,584 --> 00:20:37,376 Я сам читав досьє. Її знає все місто. 289 00:20:37,876 --> 00:20:39,918 Це має бути якесь непорозуміння. 290 00:20:39,918 --> 00:20:42,501 Пані Ґолд - авантюрна молода жінка. 291 00:20:42,501 --> 00:20:44,334 Але вона не... 292 00:20:45,001 --> 00:20:46,709 Не блондинка із собачкою? 293 00:20:49,584 --> 00:20:51,376 Ви її бачили нещодавно? 294 00:20:52,251 --> 00:20:53,584 Не сказав би, що так. 295 00:20:55,834 --> 00:20:57,126 Зачиніть двері. 296 00:21:10,084 --> 00:21:11,668 Чим можу допомогти? 297 00:21:12,459 --> 00:21:16,918 - Я чекав пана Паттерсона. - У нього зараз зустріч. 298 00:21:18,001 --> 00:21:21,168 Я працюю з паном Варіаном Фраєм у рятувальному комітеті. 299 00:21:21,751 --> 00:21:23,626 А вам призначено? 300 00:21:24,543 --> 00:21:27,334 Ні, але в мене термінове повідомлення. 301 00:21:27,334 --> 00:21:30,376 Це щодо візи для німецького художника Макса Ернста. 302 00:21:31,126 --> 00:21:33,626 О, пан Ернст у Марселі. 303 00:21:34,584 --> 00:21:36,918 Він сьогодні влаштовує вечірку. 304 00:21:37,834 --> 00:21:39,251 Я б з ним познайомилася. 305 00:22:16,793 --> 00:22:19,501 І вуаля! Готово. 306 00:22:40,376 --> 00:22:42,668 А як твій кроль на спині? 307 00:22:43,918 --> 00:22:46,084 Треба тренуватися. Хвилинку. 308 00:22:47,001 --> 00:22:51,001 Пане Паттерсон, вам потрібно щось іще? Я сьогодні йду трохи раніше. 309 00:22:51,001 --> 00:22:52,084 Щось особливе? 310 00:22:52,084 --> 00:22:57,168 Власне, так. Я йду на вечірку в шато, що називається вілла Ейр-Бел. 311 00:22:57,709 --> 00:22:58,834 Справжнє шато? 312 00:22:58,834 --> 00:23:01,459 Там буде весь Марсель. У Макса Ернста день народження. 313 00:23:01,459 --> 00:23:04,293 - Гарного вечора. - Гарного вечора. 314 00:23:07,876 --> 00:23:10,793 Ні, я побажав їй гарного вечора. 315 00:23:11,543 --> 00:23:13,126 Так, тато знає французьку. 316 00:23:13,918 --> 00:23:16,251 Знаю. Просто не люблю нею говорити. 317 00:23:34,418 --> 00:23:36,209 Будинок такий гарний. 318 00:23:39,209 --> 00:23:41,168 Ти і сам нівроку. 319 00:23:44,084 --> 00:23:49,543 Скільки сьогодні має бути гостей? І ще планується гурт. 320 00:23:49,543 --> 00:23:51,959 Ти в курсі, що Віші заборонили джаз? 321 00:23:51,959 --> 00:23:54,584 Якщо прийдуть копи, ми опинимося у в'язниці. 322 00:23:54,584 --> 00:23:57,959 Варіане, це вечірка. Ти можеш спробувати повеселитися? 323 00:24:02,043 --> 00:24:03,293 Можливо, твоя правда. 324 00:24:14,209 --> 00:24:15,709 О, велика вечірка. 325 00:24:18,834 --> 00:24:20,084 Я танцюватиму. 326 00:24:21,459 --> 00:24:22,709 Ми танцюватимемо. 327 00:24:25,918 --> 00:24:27,668 Брате, це буде мій вечір. 328 00:24:28,584 --> 00:24:31,126 Кістками відчуваю. 329 00:24:32,084 --> 00:24:35,543 Тупцюватиму так сильно, що й в Уїді земля здригатиметься. 330 00:24:43,834 --> 00:24:47,293 Вони скажуть, це Малий Малий, що вернутися захотів 331 00:24:47,293 --> 00:24:49,209 Малий уже дорослий 332 00:24:49,209 --> 00:24:50,459 Йому додому можна 333 00:25:01,751 --> 00:25:02,751 Лізо? 334 00:25:04,251 --> 00:25:06,334 Я прийшов виманити тебе з лігва. 335 00:25:06,334 --> 00:25:07,293 Ні, дякую. 336 00:25:10,251 --> 00:25:12,168 Кажуть, ти гарно танцюєш. 337 00:25:12,168 --> 00:25:14,293 Я не в настрої для вечірки. 338 00:25:21,626 --> 00:25:23,126 Це через пана Беньяміна? 339 00:25:24,501 --> 00:25:26,168 Не лише пана Беньяміна. 340 00:25:26,793 --> 00:25:29,251 Нікому в цьому домі нема чого святкувати. 341 00:25:29,751 --> 00:25:31,418 Макс Ернст живий. 342 00:25:32,418 --> 00:25:35,793 Ми всі живі, і цей привід нічим не гірший за інші. 343 00:25:36,376 --> 00:25:39,793 Лізо, немає посібників, як робити те, чим ми займаємося. 344 00:25:39,793 --> 00:25:41,793 Ми просто робимо все, що можемо. 345 00:25:42,584 --> 00:25:46,418 То ось, що ти собі кажеш, щоб мати змогу спати вночі. 346 00:25:47,668 --> 00:25:49,334 Хто сказав, що я сплю вночі? 347 00:26:08,668 --> 00:26:09,959 Дякую. 348 00:26:10,501 --> 00:26:13,001 Дякуємо. 349 00:26:13,001 --> 00:26:13,918 Їжа. 350 00:26:19,293 --> 00:26:22,334 Браво! 351 00:26:28,626 --> 00:26:31,459 Ваш пан Фрай сповнений сюрпризів, правда? 352 00:26:32,668 --> 00:26:35,793 Ці біженці не захочуть покидати Францію. 353 00:26:36,834 --> 00:26:40,376 Кажуть, картина, намальована Вінстоном Черчиллєм, 354 00:26:40,376 --> 00:26:42,459 десь неподалік Лазурового берега. 355 00:26:42,459 --> 00:26:44,918 - Черчилль - художник? - А чому ні? 356 00:26:45,751 --> 00:26:48,876 По радіо цей чоловік розмовляє дуже нудно. 357 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Всі художники на радіо звучать нудно. 358 00:26:51,418 --> 00:26:55,168 - Шагал - ні. - Хто цей чоловік? 359 00:26:55,168 --> 00:26:59,626 Мій чоловік - найпопулярніший французький художник. 360 00:26:59,626 --> 00:27:03,001 Можливо, люба Белло, але Дюшан - найважливіший. 361 00:27:03,793 --> 00:27:05,501 А Шагал однаково єврей. 362 00:27:05,501 --> 00:27:09,876 З американською візою, якою не хоче скористатися, що б я не робив. 363 00:27:11,334 --> 00:27:12,834 Франція - мій дім. 364 00:27:13,501 --> 00:27:17,584 Зрештою нацисти прийдуть по всіх нас, Марку. Навіть по тебе. 365 00:27:22,751 --> 00:27:23,626 Курка. 366 00:27:25,376 --> 00:27:26,418 Браво! 367 00:27:27,793 --> 00:27:29,334 Дякуємо, мадам Нюже. 368 00:27:29,334 --> 00:27:30,793 Дякуємо! 369 00:27:33,918 --> 00:27:36,293 Мій друг Віктор Серж любить казати, 370 00:27:36,293 --> 00:27:40,376 що серед біженців фашизму, які чекають тут, у вигнанні, 371 00:27:41,126 --> 00:27:46,168 достатньо блискучих умів, щоб оживити цілу націю. 372 00:27:46,168 --> 00:27:48,668 - Точно. - Дякую вам, друзі. 373 00:27:48,668 --> 00:27:52,251 Без вас ця подорож була б нестерпною. 374 00:27:52,876 --> 00:27:55,459 Дякую, пане Фраю, за вашу гостинність 375 00:27:56,584 --> 00:27:59,293 і за відданість нашій справі, 376 00:27:59,959 --> 00:28:02,376 за те, що ви наша Полярна зоря. 377 00:28:03,876 --> 00:28:06,209 - Варіане, промову! - Ні. 378 00:28:06,209 --> 00:28:10,251 - Промову! - Промову! 379 00:28:10,251 --> 00:28:11,251 Так. 380 00:28:11,793 --> 00:28:12,959 Дякую, Андре. 381 00:28:14,501 --> 00:28:16,084 Ви мене дуже шануєте. 382 00:28:19,001 --> 00:28:20,126 Коли я був молодий... 383 00:28:20,126 --> 00:28:21,459 Ви досі молодий. 384 00:28:22,293 --> 00:28:26,543 Коли я був молодший, мистецтво було моєю Полярною зіркою. 385 00:28:27,459 --> 00:28:29,793 Моїм справжнім товаришем 386 00:28:30,626 --> 00:28:31,834 і моїм спасителем 387 00:28:31,834 --> 00:28:36,251 у часи великого сум'яття і болю. 388 00:28:37,293 --> 00:28:42,209 І найбільша честь у моєму житті - повернути послугу художникам 389 00:28:43,626 --> 00:28:47,543 і письменникам, чиї роботи дали мені так багато. 390 00:28:49,209 --> 00:28:50,209 Тож дякую. 391 00:28:54,376 --> 00:28:58,918 Тепер пропоную всім помінятися місцями до наступної страви. 392 00:28:59,668 --> 00:29:03,334 - Звісно, якщо вона буде. - Добре! 393 00:29:03,334 --> 00:29:05,418 - Давайте. - Ходімо. 394 00:29:09,751 --> 00:29:11,584 Я дуже сумуватиму. 395 00:29:17,918 --> 00:29:19,501 - Привіт. - Привіт. 396 00:29:21,459 --> 00:29:23,834 Схоже, тобі затишно з Томасом. 397 00:29:25,251 --> 00:29:26,876 - Ревнуєш? - Ні. 398 00:29:27,543 --> 00:29:29,001 Де твоя подружка? 399 00:29:29,001 --> 00:29:30,501 Це не твоя справа. 400 00:29:31,376 --> 00:29:32,834 Чорт забирай, так? 401 00:29:34,168 --> 00:29:35,584 Консул США. 402 00:29:37,001 --> 00:29:38,043 Ходять чутки. 403 00:29:40,126 --> 00:29:41,334 Ходять чутки, 404 00:29:41,334 --> 00:29:44,834 що ти спав з усіма симпатичними біженками в Марселі. 405 00:29:44,834 --> 00:29:46,793 На щастя для тебе, 406 00:29:46,793 --> 00:29:50,043 місто кишить жінками у відчаї. 407 00:29:50,043 --> 00:29:52,751 Поліцейський тебе сьогодні назвав повією. 408 00:29:54,293 --> 00:29:56,668 А навіщо ти розмовляв з поліцейським? 409 00:29:59,834 --> 00:30:02,584 Я не вибачатимуся, що роблю все можливе, 410 00:30:02,584 --> 00:30:04,793 аби рятувати людей. 411 00:30:04,793 --> 00:30:05,834 Та припини. 412 00:31:24,334 --> 00:31:27,543 Пані та панове, прошу вашої уваги! 413 00:31:27,543 --> 00:31:29,209 Десять, дев'ять, 414 00:31:29,209 --> 00:31:31,293 вісім, сім, 415 00:31:31,293 --> 00:31:33,043 шість, п'ять... 416 00:31:33,043 --> 00:31:34,709 Стоп! 417 00:31:35,251 --> 00:31:36,709 Чотири, три, 418 00:31:36,709 --> 00:31:38,084 два, один, я! 419 00:31:38,084 --> 00:31:42,251 З днем народження! 420 00:33:49,834 --> 00:33:50,751 Що про неї? 421 00:33:53,793 --> 00:33:56,793 Занадто охайна. Раптом що, вона працює на гестапо. 422 00:33:58,834 --> 00:33:59,834 А що про нього? 423 00:34:01,709 --> 00:34:02,584 У нього запор? 424 00:34:02,584 --> 00:34:03,918 Я б сказала, 425 00:34:03,918 --> 00:34:05,209 національна поліція. 426 00:34:05,959 --> 00:34:07,168 Національна поліція. 427 00:34:09,001 --> 00:34:11,918 Мері Джейн, хто з твоїх вишуканих друзів 428 00:34:11,918 --> 00:34:13,251 британський шпигун? 429 00:34:15,709 --> 00:34:18,709 Звідки я знаю? А що? 430 00:34:18,709 --> 00:34:21,959 Британська розвідка фінансує осередки опору. 431 00:34:22,459 --> 00:34:25,418 - Я хочу заснувати один. - Правда? 432 00:34:25,418 --> 00:34:26,501 Я з тобою. 433 00:34:27,209 --> 00:34:30,626 Вам треба зустрітися зі снайпером табору Мілль. 434 00:34:30,626 --> 00:34:32,501 Він союзник. Я впевнена. 435 00:34:35,876 --> 00:34:37,751 Може, я знайду союзників і тут. 436 00:34:37,751 --> 00:34:40,584 Що ти знаєш про снайперів і осередки опору? 437 00:34:42,293 --> 00:34:45,668 Британці б'ються з нацистами самі. Їм потрібна допомога. 438 00:34:47,126 --> 00:34:49,001 Відвезіть мене додому негайно. 439 00:34:50,418 --> 00:34:53,293 Шеф приїхав на вечірку. Він не може мене такою побачити. 440 00:34:53,293 --> 00:34:54,209 Де ви працюєте? 441 00:34:54,209 --> 00:34:57,918 В американському консульстві. Консул Паттерсон просто тут. 442 00:34:57,918 --> 00:35:00,543 Боже мій. Що він тут робить? 443 00:35:00,543 --> 00:35:02,959 - Не вдавай здивування. - Я його не кликала. 444 00:35:02,959 --> 00:35:04,001 Ні? 445 00:35:04,751 --> 00:35:06,751 Та що з тобою таке? 446 00:35:06,751 --> 00:35:08,626 Мені треба їхати негайно. 447 00:35:09,126 --> 00:35:10,668 Гаразд, ходімо. 448 00:35:10,668 --> 00:35:11,751 Ходімо. 449 00:35:24,418 --> 00:35:25,418 Привіт. 450 00:35:29,751 --> 00:35:32,668 Що така красуня робить на цьому смітнику? 451 00:35:40,376 --> 00:35:43,834 Власне, це висока мода. 452 00:35:46,918 --> 00:35:48,084 Ходімо вип'єш. 453 00:36:20,418 --> 00:36:21,668 Варіане! 454 00:36:21,668 --> 00:36:23,959 - Ліно! А я думав, де ти. - Ходімо. 455 00:36:23,959 --> 00:36:26,418 - Дивись, кого я знайшла. - Привіт. Хто це? 456 00:36:26,418 --> 00:36:27,418 Луїза Штраус. 457 00:36:28,043 --> 00:36:31,918 Я Варіан Фрай. З Надзвичайного рятувального комітету. 458 00:36:31,918 --> 00:36:35,168 Це неймовірно. У нас віза на ваше ім'я. 459 00:36:38,709 --> 00:36:41,001 - Максе. - Прошу вибачення. 460 00:36:41,834 --> 00:36:42,834 Луїзо. 461 00:36:43,501 --> 00:36:45,001 Ти справжня? 462 00:36:47,334 --> 00:36:48,293 Не знаю. 463 00:36:48,793 --> 00:36:50,084 Що ти тут робиш? 464 00:36:50,084 --> 00:36:53,043 Можете з нею одружитися і вирушити в Америку. 465 00:36:54,043 --> 00:36:55,334 Що, зараз? 466 00:36:55,334 --> 00:36:58,543 - Мені того разу вистачило. - Але ви на одній візі. 467 00:36:59,126 --> 00:37:00,168 Ні. 468 00:37:00,168 --> 00:37:02,543 Ти мати моєї єдиної дитини, 469 00:37:03,793 --> 00:37:05,168 а я людина честі. 470 00:37:05,793 --> 00:37:08,293 Ти серйозно? Відколи? 471 00:37:11,209 --> 00:37:14,084 Не хвилюйся, любий. Якщо вона не хоче заміж, 472 00:37:15,209 --> 00:37:16,293 вийду я. 473 00:37:18,334 --> 00:37:19,293 Будьмо. 474 00:37:21,418 --> 00:37:23,584 Пані та панове. 475 00:37:25,793 --> 00:37:29,501 Наприкінці цього чудового вечора 476 00:37:30,001 --> 00:37:31,876 ви можете загадати бажання. 477 00:37:34,126 --> 00:37:35,543 Одне бажання. 478 00:37:37,626 --> 00:37:41,668 І ми відправимо його у всесвіт. 479 00:37:44,293 --> 00:37:46,084 Запаліть свою свічку... 480 00:37:48,834 --> 00:37:49,834 як я. 481 00:37:55,501 --> 00:37:58,501 І обережно штовхніть 482 00:37:59,709 --> 00:38:00,959 в озеро. 483 00:38:43,168 --> 00:38:44,501 Що ти загадав? 484 00:38:55,418 --> 00:38:57,209 Щоб ця війна закінчилася. 485 00:39:00,918 --> 00:39:01,918 Більше нічого? 486 00:39:03,209 --> 00:39:04,209 Цигарку. 487 00:39:07,084 --> 00:39:08,001 Ти не палиш. 488 00:39:08,501 --> 00:39:09,376 Ні? 489 00:39:29,168 --> 00:39:30,751 А що загадав ти? 490 00:39:31,543 --> 00:39:33,168 Я не вірю в бажання. 491 00:39:36,793 --> 00:39:39,334 Якщо ми чогось хочемо, треба це здійснювати. 492 00:40:04,001 --> 00:40:05,793 Ця сукня на тобі як рукавичка. 493 00:40:17,459 --> 00:40:18,876 Добраніч, Лізо Фіттко. 494 00:40:25,543 --> 00:40:26,709 Пробач, я... 495 00:40:27,668 --> 00:40:29,209 Я не можу знову. 496 00:40:29,209 --> 00:40:30,376 Що? 497 00:40:30,376 --> 00:40:32,543 Ти знав, що в нас сьогодні вечірка? 498 00:40:34,543 --> 00:40:36,126 Ти за мною шпигуєш? 499 00:40:36,126 --> 00:40:37,376 Не лести собі. 500 00:40:44,959 --> 00:40:45,959 Ти маєш піти. 501 00:40:50,043 --> 00:40:51,126 Довбана принцеса. 502 00:41:39,626 --> 00:41:41,209 Мадемуазель Леторе! 503 00:41:44,418 --> 00:41:45,376 Чому ви кричите? 504 00:41:45,376 --> 00:41:47,668 Телеграму в Держдепартамент, негайно. 505 00:41:47,668 --> 00:41:51,668 - Гаразд. - Наглядайте за Варіаном Фраєм. Крапка. 506 00:41:51,668 --> 00:41:54,126 Сумнівна поведінка. Крапка. 507 00:41:54,126 --> 00:41:58,668 Чи Надзвичайний рятувальний комітет працює проти американських інтересів? Крапка. 508 00:41:59,709 --> 00:42:01,418 Ці люди божевільні. 509 00:42:01,418 --> 00:42:03,293 Додати це в телеграму? 510 00:42:06,793 --> 00:42:11,043 - Як учорашня вечірка? - Я вирішила не ходити. 511 00:42:14,168 --> 00:42:16,376 І потім уперед. 512 00:42:19,626 --> 00:42:23,043 Тепер ми кажемо: «Привіт, сонце». 513 00:42:25,584 --> 00:42:26,918 Відчуйте сонце. 514 00:42:27,626 --> 00:42:30,418 Тепер робимо позу воїна. 515 00:42:55,334 --> 00:42:58,043 Дякую, що прийшли сюди, де нас не підслухають. 516 00:43:07,834 --> 00:43:10,876 Вийде ідеально. Я зроблю паспорти. 517 00:43:12,001 --> 00:43:13,168 Вона молодець. 518 00:43:15,001 --> 00:43:16,001 А Варіан? 519 00:43:16,501 --> 00:43:19,043 - Його не можна вплутувати. - Чому? 520 00:43:21,293 --> 00:43:22,251 Просто не можна. 521 00:43:23,126 --> 00:43:27,793 Томасе, нам вигравати війну. Варіан Фрай уже вплутаний, знає він чи ні. 522 00:43:58,209 --> 00:44:00,126 ЗА ОКЕАН 523 00:44:13,084 --> 00:44:15,751 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 524 00:45:08,334 --> 00:45:15,334 ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 525 00:48:41,043 --> 00:48:46,043 Переклад субтитрів: Ольга Галайда