1
00:00:19,918 --> 00:00:21,001
Це Європа.
2
00:00:22,376 --> 00:00:25,668
В Англії палає місто Ковентрі.
3
00:00:26,293 --> 00:00:31,043
Із серпня Люфтваффе
скинуло там 200 тонн бомб,
4
00:00:31,043 --> 00:00:34,418
що призвело до сотень загиблих
і ще більше поранених.
5
00:00:35,126 --> 00:00:37,418
Минулої ночі німці знову напали,
6
00:00:37,418 --> 00:00:41,334
завдавши удару по комунальних службах
і підпаливши місто.
7
00:00:51,876 --> 00:00:53,709
Ти знову робиш неправильно.
8
00:00:55,251 --> 00:00:57,501
Ти все так ускладнюєш.
9
00:00:57,501 --> 00:00:58,793
Неправда.
10
00:00:58,793 --> 00:01:02,334
Ця помада - єдиний спосіб
пронести камеру в кляту тюрму.
11
00:01:04,876 --> 00:01:08,543
Уже майже п'ять місяців,
відколи цих людей схопили в Дюнкерку.
12
00:01:08,543 --> 00:01:11,293
Нацисти нестримно бомблять
Велику Британію.
13
00:01:11,293 --> 00:01:14,376
Не треба мене вмовляти -
я сама зголосилася.
14
00:01:17,001 --> 00:01:17,959
Спробуй ще раз.
15
00:01:21,501 --> 00:01:22,668
Нанеси помаду.
16
00:01:23,501 --> 00:01:26,959
Скористайся пудреницею,
щоб сховати руку, клацаючи камерою.
17
00:01:26,959 --> 00:01:29,668
- Поруч з охоронцем?
- Скажи, треба освіжитися.
18
00:01:30,209 --> 00:01:32,001
Ти нічого не знаєш про помаду.
19
00:01:32,001 --> 00:01:33,501
Я б тебе здивував.
20
00:01:33,501 --> 00:01:34,793
Прошу.
21
00:01:41,293 --> 00:01:42,501
Неправильно тримаєш.
22
00:01:47,001 --> 00:01:50,168
- Як ти натиснеш кнопку?
- Даси мені хвилинку?
23
00:01:53,918 --> 00:01:54,793
Чорт забирай!
24
00:01:56,959 --> 00:02:01,293
Плівка під помадою.
Крихітна лінза під дном.
25
00:02:01,293 --> 00:02:03,126
Направ її на їхні обличчя
26
00:02:03,126 --> 00:02:05,834
і скажи подивитися на тебе.
27
00:02:05,834 --> 00:02:09,751
На плівці 12 кадрів.
Один я використав, тобі лишилося 11.
28
00:02:10,668 --> 00:02:11,501
Добре.
29
00:02:13,251 --> 00:02:17,668
ЗА ОКЕАН
30
00:02:41,626 --> 00:02:45,501
Месьє Фрай! Сідайте.
Ми саме про вас говорили.
31
00:02:49,418 --> 00:02:50,376
Панна Оуб.
32
00:02:50,376 --> 00:02:54,376
Шістка рук і замкова щілина
доволі очевидні.
33
00:02:54,376 --> 00:02:57,084
Бідолашний пане Фрай, ви тут сам-один.
34
00:02:58,334 --> 00:03:02,543
Але що мене інтригує - то це око у вікні.
35
00:03:03,293 --> 00:03:04,501
Чекайте.
36
00:03:07,918 --> 00:03:10,084
Ага, ось. Тепер усе цілком логічно.
37
00:03:10,668 --> 00:03:12,626
Він повністю відчужений від себе.
38
00:03:13,126 --> 00:03:16,084
Ці карти
відкривають вам чудову можливість.
39
00:03:16,084 --> 00:03:20,168
Бачите, ми на цій віллі вже місяць.
40
00:03:20,668 --> 00:03:23,501
Ми за вами спостерігали. Зазирніть у себе,
41
00:03:23,501 --> 00:03:27,001
дослухайтеся до первинних імпульсів
і звільніть себе.
42
00:03:28,626 --> 00:03:32,918
Повірте, що велике світло
з'явиться з безмежної пітьми.
43
00:03:34,543 --> 00:03:36,918
Ви думаєте, що про все дізнаєтеся
44
00:03:36,918 --> 00:03:39,209
з новин по радіо, правда ж?
45
00:03:39,209 --> 00:03:41,126
Як журналіст, гадаю, так.
46
00:03:41,126 --> 00:03:44,501
По радіо розповідають учорашні новини.
47
00:03:44,501 --> 00:03:47,084
Ми хочемо знати,
що відбувається вже зараз.
48
00:03:48,376 --> 00:03:51,876
Якщо ясно бачити теперішнє,
майбутнє не становитиме загрози.
49
00:03:56,751 --> 00:04:00,293
Ці карти показують,
де я можу знайти Макса Ернста?
50
00:04:03,001 --> 00:04:05,209
Гадаю, він у басейні.
51
00:04:06,251 --> 00:04:07,543
Красно дякую.
52
00:04:09,418 --> 00:04:10,584
Пане Ернст!
53
00:04:14,668 --> 00:04:16,001
У мене для вас новини.
54
00:04:21,584 --> 00:04:25,959
Після значного тиску з боку
Музею сучасного мистецтва в Нью-Йорку
55
00:04:25,959 --> 00:04:30,459
уряд США нарешті видав вам в'їзну візу.
56
00:04:31,876 --> 00:04:32,876
Дякую.
57
00:04:35,001 --> 00:04:38,918
Ви з дружиною тепер можете
офіційно емігрувати до США.
58
00:04:41,084 --> 00:04:42,793
Дружиною? Марі-Берт?
59
00:04:42,793 --> 00:04:45,543
Ні. Дайте-но я погляну. Вибачте.
60
00:04:48,584 --> 00:04:49,793
Луїза Штраус-Ернст?
61
00:04:50,293 --> 00:04:53,084
Ми розлучилися в 1927 році.
62
00:04:53,793 --> 00:04:56,418
- Тут сказано, вона в Марселі.
- Не зі мною.
63
00:04:56,418 --> 00:04:59,376
То ви збираєтеся в Америку
з нею чи без неї?
64
00:05:00,293 --> 00:05:02,959
Я б не проти.
Навіть одружився б з нею знов,
65
00:05:02,959 --> 00:05:06,418
але я її роками не бачив
і одружений з іншою особою.
66
00:05:06,418 --> 00:05:08,543
- Марі-Берт.
- Саме так.
67
00:05:09,209 --> 00:05:10,209
Це складно.
68
00:05:10,709 --> 00:05:13,293
Ви не кохали одночасно
більше однієї особи?
69
00:05:13,293 --> 00:05:15,334
У мене дев'ять років одна дружина.
70
00:05:16,709 --> 00:05:18,501
І де вона?
71
00:05:19,668 --> 00:05:21,293
Пане Фрай, справа в тому,
72
00:05:21,293 --> 00:05:24,418
що я тут, у Марселі,
самотній і з розбитим серцем.
73
00:05:24,418 --> 00:05:25,459
Ви не помітили?
74
00:05:25,459 --> 00:05:29,501
Мене помістили в табір,
а моя кохана мене покинула.
75
00:05:29,501 --> 00:05:30,751
Це був її халат.
76
00:05:32,043 --> 00:05:36,043
Та це не була моя дружина.
Це була прекрасна англійська художниця.
77
00:05:39,793 --> 00:05:40,751
Відчуваєте?
78
00:05:41,876 --> 00:05:42,876
Розбите.
79
00:05:46,168 --> 00:05:47,459
Я це притримаю.
80
00:05:51,959 --> 00:05:53,543
Ви чули новини?
81
00:05:55,459 --> 00:05:57,584
Північний схід підтримує Вілкі.
82
00:05:57,584 --> 00:05:58,709
Я про Ковентрі.
83
00:05:58,709 --> 00:06:02,418
По радіо тільки про це й говорять.
Люфтваффе його розбомбили.
84
00:06:02,918 --> 00:06:05,376
Великі людські втрати. Усе місто горить.
85
00:06:05,376 --> 00:06:07,293
Це не дарма кличуть бліцкригом.
86
00:06:07,959 --> 00:06:11,001
Чому Черчилль дозволяє вбивати цих людей?
87
00:06:11,001 --> 00:06:13,959
Що раніше британці усвідомлять реальність,
88
00:06:13,959 --> 00:06:17,584
то краще буде для всіх нас,
включаючи добрих ковентрійців.
89
00:06:17,584 --> 00:06:19,543
Ви гадаєте, німці переможуть.
90
00:06:20,793 --> 00:06:23,376
Бінґеме, озирніться. Опір слабшає.
91
00:06:23,376 --> 00:06:27,418
Фашисти в Італії, Іспанії,
Німеччині, у більшій частині Франції.
92
00:06:27,418 --> 00:06:30,418
Це новий світовий порядок. Ми з ними.
93
00:06:31,126 --> 00:06:32,459
Демократія і фашизм.
94
00:06:32,459 --> 00:06:33,918
Дві суперсили.
95
00:06:34,626 --> 00:06:35,626
Господи.
96
00:06:36,126 --> 00:06:40,418
Вони ж не комуністи. Ці принаймні вірять
у свободу підприємництва.
97
00:06:40,418 --> 00:06:44,043
Форд за п'ять років продав у Німеччині
продав понад 60 000 Model C.
98
00:06:44,043 --> 00:06:46,876
- Треба працювати із цими людьми.
- Прошу.
99
00:06:46,876 --> 00:06:48,043
Дякую, Стіве.
100
00:06:50,751 --> 00:06:53,251
Ви говорите про бізнес із нацистами.
101
00:06:54,251 --> 00:06:57,209
В Америці бізнес є бізнес, Бінґеме.
102
00:06:57,793 --> 00:07:03,001
Зараз доцільно лише захищати свій дім
і боронити наші інтереси за кордоном.
103
00:07:03,001 --> 00:07:04,751
Уникати ще більшої війни.
104
00:07:05,251 --> 00:07:08,043
Вілкі це розуміє.
Коли його за тиждень оберуть,
105
00:07:08,043 --> 00:07:11,418
повірте мені,
уряд США заспіває зовсім іншу пісню.
106
00:07:39,709 --> 00:07:43,209
Вікторе, занеси живопис у будинок.
Щоб не грівся в машині.
107
00:07:46,168 --> 00:07:47,251
Агов?
108
00:07:48,709 --> 00:07:50,084
Пеґґі?
109
00:07:50,084 --> 00:07:53,668
Овва! Та це ж сама
пані Мері Джейн Ґолд із Чикаго.
110
00:07:53,668 --> 00:07:57,626
Я тебе не бачила з...
Відколи? З Ґштаду? Так.
111
00:07:57,626 --> 00:07:59,043
Зима 1937 року.
112
00:07:59,751 --> 00:08:01,126
Що ти досі тут робиш?
113
00:08:01,126 --> 00:08:03,293
- Іде війна.
- Та невже?
114
00:08:03,293 --> 00:08:05,668
- А куди ти зібралася?
- До кравця.
115
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Як твій батько?
116
00:08:07,001 --> 00:08:08,293
Гадки не маю.
117
00:08:08,293 --> 00:08:11,209
Я об'їжджаю південь
перед поверненням у Нью-Йорк.
118
00:08:11,209 --> 00:08:14,543
- Ми з Віктором щойно зачистили Пікассо.
- Власне, це моє.
119
00:08:14,543 --> 00:08:18,626
Марсель Дюшан сказав,
тут живе Макс Ернст. Це правда?
120
00:08:18,626 --> 00:08:20,626
- Власною персоною.
- А ви?
121
00:08:20,626 --> 00:08:24,001
Поспішає. Була рада тебе бачити, Пеґґі.
122
00:08:25,668 --> 00:08:26,584
Гаразд.
123
00:08:29,168 --> 00:08:30,209
Вікторе!
124
00:08:48,418 --> 00:08:50,793
Товариші! Доброго ранку.
125
00:08:51,459 --> 00:08:54,876
Дивіться, хто прийшов.
Хто цієї ночі була щасливиця?
126
00:08:56,001 --> 00:08:56,876
Щасливиці.
127
00:08:58,418 --> 00:09:01,459
Дві жінки?
Як приділити двом достатньо уваги?
128
00:09:01,459 --> 00:09:04,751
Я ж економіст.
Підвищений попит - підвищена пропозиція.
129
00:09:06,501 --> 00:09:10,376
А пані Мері Джейн Ґолд?
Я бачив, як вона на тебе дивиться.
130
00:09:10,376 --> 00:09:13,418
Так, вона на мене дивиться як на собаку.
131
00:09:14,584 --> 00:09:18,918
Хіба в неї не стосунки
з американським консулом? Паттерсоном.
132
00:09:18,918 --> 00:09:22,751
- Із чого ти це взяв?
- Він заходив по неї у вестибюль.
133
00:09:23,251 --> 00:09:24,584
Він балакучий.
134
00:09:27,043 --> 00:09:29,126
Чому ви стежите за її життям?
135
00:09:29,126 --> 00:09:31,876
Я консьєрж
цього готелю, Альберте. Очі й вуха.
136
00:09:31,876 --> 00:09:36,043
Я за всім стежу.
І ти маєш припинити відволікатися.
137
00:09:36,626 --> 00:09:38,001
Тобі болить, як і нам.
138
00:09:38,001 --> 00:09:41,293
Але ці жінки
дають лише тимчасове полегшення.
139
00:09:42,001 --> 00:09:43,668
Ми мусимо зосередити всю...
140
00:09:43,668 --> 00:09:47,501
...енергію на революції!
Так, я знаю! Я щодня виводжу людей!
141
00:09:47,501 --> 00:09:49,584
Я кажу про відсіч.
142
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Зброя?
143
00:09:54,126 --> 00:09:55,251
Зброя?
144
00:09:55,251 --> 00:09:56,668
Полю, ні.
145
00:09:56,668 --> 00:10:00,418
Коли французьку армію демобілізували,
ми кинули зброю і пішли.
146
00:10:00,418 --> 00:10:03,501
У цій країні має бути зарита купа зброї.
147
00:10:04,251 --> 00:10:07,043
Потрібен залізний план
і треба набрати ще людей.
148
00:10:11,959 --> 00:10:15,626
{\an8}І ось я шалено метаюся Парижем,
намагаюся сховати колекцію.
149
00:10:15,626 --> 00:10:19,251
Я хотіла почати з підвальних сховищ Лувру,
150
00:10:19,251 --> 00:10:21,959
але куратори були
надто зайняті Мона Лізою,
151
00:10:21,959 --> 00:10:25,751
щоб відволікатися на мої
нікчемні сучасні картини.
152
00:10:25,751 --> 00:10:30,501
Нарешті я змогла вмовити
якихось дрібних сошок у музеї
153
00:10:30,501 --> 00:10:32,543
відправити мені їх у ящику.
154
00:10:32,543 --> 00:10:36,126
В експортних анкетах довелося вказати
«побутові речі».
155
00:10:38,209 --> 00:10:42,209
Борони боже, щоб бюрократам Віші
стало розуму зазирнути всередину.
156
00:10:42,209 --> 00:10:45,459
Сподіваюся, вони вже пливуть
у Нью-Йорк на кораблі.
157
00:10:45,459 --> 00:10:46,959
Щастить картинам.
158
00:10:47,459 --> 00:10:50,918
Віктор засмучений, бо ми намагалися
змусити Альфреда Барра,
159
00:10:50,918 --> 00:10:54,043
написати заяву про моральну підтримку
ще з літа.
160
00:10:54,043 --> 00:10:56,418
Я б мала вийти за нього, щоб вивезти.
161
00:10:57,543 --> 00:10:58,543
Не смійся.
162
00:10:59,293 --> 00:11:02,876
Вікторе, потерпи.
Він зайнявся Максом лише цього тижня.
163
00:11:02,876 --> 00:11:06,251
- Щастить Максу.
- Не лише він чекає на візу.
164
00:11:07,168 --> 00:11:10,834
Просто на Барра навалилася
купа прохань про допомогу з Європи.
165
00:11:10,834 --> 00:11:13,668
- На нього навалилася?
- Він віддав керівництво дружині.
166
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
- Уявляєш?
- Марзі?
167
00:11:15,668 --> 00:11:19,084
Чудова ідея. Ми були знайомі в Гарварді.
Вона наполеглива.
168
00:11:20,876 --> 00:11:23,376
А це ідея. Може, ти допомагатимеш мені?
169
00:11:23,376 --> 00:11:25,876
Я? Боже, ні.
170
00:11:25,876 --> 00:11:29,043
А якщо мене заарештують,
чи ще гірше, експатріюють?
171
00:11:29,043 --> 00:11:30,626
Варіане, я не божевільна.
172
00:11:31,126 --> 00:11:33,626
Не забувай,
на відміну від тебе, я єврейка.
173
00:11:34,126 --> 00:11:36,751
Того тижня потрапила в рейд готелю.
174
00:11:36,751 --> 00:11:39,001
Я рушаю звідси найближчим літаком.
175
00:11:44,751 --> 00:11:45,751
Пані Гуґґенхайм.
176
00:11:47,709 --> 00:11:48,626
Для тебе Пеґґі.
177
00:11:52,251 --> 00:11:53,126
Розкішно.
178
00:11:53,959 --> 00:11:55,334
Вона дивна.
179
00:11:55,918 --> 00:11:56,918
Мені подобається.
180
00:11:58,584 --> 00:12:01,751
Я забираю все.
Хай усе їде зі мною в Нью-Йорк.
181
00:12:02,834 --> 00:12:03,751
Пеґґі.
182
00:12:05,001 --> 00:12:08,459
Завтра мій день народження.
Ти маєш бути моїм подарунком.
183
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
То влаштуймо тобі вечірку!
184
00:12:12,501 --> 00:12:16,709
У Кельні, коли я був малим,
ми піднімали келихи опівночі,
185
00:12:17,334 --> 00:12:19,584
що передувало дню народження.
186
00:12:22,126 --> 00:12:24,084
Тоді так і вчинимо.
187
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Це табір Мілль.
188
00:12:41,376 --> 00:12:45,584
{\an8}Ось твій перший фальшивий паспорт.
Пам'ятаєш усі імена в'язнів?
189
00:12:45,584 --> 00:12:46,876
Майкл Бретертон...
190
00:12:48,918 --> 00:12:50,543
Іен Кеннінг, Денні Вільямс.
191
00:12:50,543 --> 00:12:55,584
Хай тікають під час примусових робіт.
Дістануться вілли - повернемо їх в Англію.
192
00:12:55,584 --> 00:12:58,543
Я маю сказати їм це якимось шифром?
193
00:12:59,709 --> 00:13:01,543
Англійська - це вже шифр.
194
00:13:02,084 --> 00:13:04,584
Звичайні охоронці не розуміють англійську,
195
00:13:04,584 --> 00:13:06,501
особливо якщо говорити швидко.
196
00:13:06,501 --> 00:13:07,709
Гаразд.
197
00:13:07,709 --> 00:13:11,876
Обідають змінами. Правильно підбери час -
щоразу буде новий охоронець.
198
00:13:15,334 --> 00:13:17,168
Якщо хтось проявить цікавість,
199
00:13:17,168 --> 00:13:20,918
від'їдь, кілька хвилин покатайся,
і приїдь по мене сюди.
200
00:13:20,918 --> 00:13:22,918
Я не вмію водити машину.
201
00:13:23,459 --> 00:13:24,626
Серйозно?
202
00:13:43,293 --> 00:13:45,043
- Вітаю, пані.
- Добридень.
203
00:13:45,043 --> 00:13:47,459
Я до чоловіка, Майкла Бретертона.
204
00:13:47,459 --> 00:13:48,459
Це мій чоловік.
205
00:13:49,376 --> 00:13:50,418
Бретертон?
206
00:13:51,543 --> 00:13:52,459
Подивимося.
207
00:13:54,001 --> 00:13:54,834
Так.
208
00:13:56,293 --> 00:13:57,376
Посвідчення?
209
00:14:06,459 --> 00:14:08,418
Відвідувач до Бретертона, блок Д.
210
00:14:14,459 --> 00:14:16,084
- Дякую. Відчиніть!
- Дякую.
211
00:14:39,626 --> 00:14:41,126
Так. До зустрічі.
212
00:14:42,584 --> 00:14:45,084
На віллі вечірка -
день народження Макса Ернста.
213
00:14:45,084 --> 00:14:46,001
Дякую.
214
00:14:46,918 --> 00:14:48,584
Там буде багато художників.
215
00:14:48,584 --> 00:14:50,334
Дюшан, Шагал...
216
00:14:50,334 --> 00:14:51,251
Шагал?
217
00:14:51,959 --> 00:14:54,001
Можеш переконати його поїхати.
218
00:14:54,876 --> 00:14:57,834
- А перша дружина Макса Ернста?
- Скільки їх у нього?
219
00:14:57,834 --> 00:14:58,751
Забагато.
220
00:14:59,543 --> 00:15:04,751
Виявляється, жінка, вказана
в його в'їзній візі до Штатів,
221
00:15:04,751 --> 00:15:10,043
розлучилася з ним у 1927 році.
І вона десь у Марселі.
222
00:15:10,793 --> 00:15:15,418
- Знайдімо її.
- Можна спробувати. Луїза Штраус.
223
00:15:19,834 --> 00:15:23,376
А якщо Штати не пустять його в країну
без колишньої дружини?
224
00:15:23,376 --> 00:15:25,543
Можливо, перероблять. Поговорю з Бінґемом.
225
00:15:25,543 --> 00:15:27,626
Міністерство зверталося до Паттерсона.
226
00:15:27,626 --> 00:15:30,209
Це треба робити через нього.
227
00:15:31,376 --> 00:15:32,209
Я займуся.
228
00:15:32,209 --> 00:15:33,793
Поговориш із Паттерсоном?
229
00:15:33,793 --> 00:15:34,751
А чому ні?
230
00:15:35,918 --> 00:15:37,043
Я залюбки.
231
00:15:38,709 --> 00:15:39,626
Добре.
232
00:15:40,751 --> 00:15:43,626
Швидко, ходу!
233
00:15:50,043 --> 00:15:51,168
Твоя дружина.
234
00:15:51,168 --> 00:15:52,834
У мене немає дружини.
235
00:15:52,834 --> 00:15:56,918
Коханий, ти досі жартуєш так,
як у день нашого весілля.
236
00:15:58,459 --> 00:15:59,376
Іди.
237
00:16:04,709 --> 00:16:07,751
Привіт, любий.
Мене прислали спільні друзі.
238
00:16:07,751 --> 00:16:11,043
Я мешкаю на віллі Ейр-Бел на схід звідси.
239
00:16:11,043 --> 00:16:13,543
Зустріньмося там, щойно підеш з роботи,
240
00:16:13,543 --> 00:16:16,793
і повернемо тебе додому якнайшвидше.
Ти зрозумів?
241
00:16:21,251 --> 00:16:23,043
Не рухайся. Глянь сюди.
242
00:16:29,751 --> 00:16:30,918
У мене є фото.
243
00:16:37,959 --> 00:16:39,001
Ще двоє.
244
00:16:43,626 --> 00:16:46,834
Привіт, любий. Я така рада тебе бачити.
245
00:17:20,709 --> 00:17:23,501
Перепрошую, це «Елізабет Арден».
246
00:17:29,084 --> 00:17:30,876
Цього кольору більше немає.
247
00:17:34,918 --> 00:17:35,793
Дякую.
248
00:17:41,668 --> 00:17:44,418
Я тебе кохаю. Буду на зв'язку.
249
00:17:48,251 --> 00:17:49,251
Посунься.
250
00:17:54,876 --> 00:17:56,751
Ледь не попалася. Їдьмо.
251
00:18:22,209 --> 00:18:23,376
Їдьмо.
252
00:18:34,293 --> 00:18:35,209
Пробачте, пане.
253
00:18:42,876 --> 00:18:44,459
Де їх тримають?
254
00:18:44,459 --> 00:18:46,918
Я казав. Останнє, що я чув - «Сплендід».
255
00:18:46,918 --> 00:18:50,959
Але тепер їх там немає.
Я бачив Вальтера Беньяміна на власні очі.
256
00:18:50,959 --> 00:18:52,501
Потім він зник.
257
00:18:53,001 --> 00:18:55,418
Через два дні
його знайшли мертвим в Іспанії.
258
00:18:56,918 --> 00:18:57,793
Справді?
259
00:18:57,793 --> 00:19:00,001
Так. І більше нічого.
260
00:19:00,001 --> 00:19:03,168
Макс Ернст, Андре Бретон,
261
00:19:03,168 --> 00:19:05,501
Ганс Белмер, Марсель Дюшан,
262
00:19:05,501 --> 00:19:07,543
Альма Малер, Франц Верфель,
263
00:19:07,543 --> 00:19:09,418
Генріх Манн, Ґоло Манн...
264
00:19:10,251 --> 00:19:13,168
Нам відомо,
що пан Шагал досі у своєму котеджі,
265
00:19:13,668 --> 00:19:15,584
а де всі інші?
266
00:19:17,793 --> 00:19:18,793
Ваш...
267
00:19:20,084 --> 00:19:24,751
Американський надзвичайний рятувальний
комітет знайшов у Марселі нове місце, га?
268
00:19:24,751 --> 00:19:28,251
Ми бачимо черги людей,
що чекають удень і вночі,
269
00:19:28,251 --> 00:19:29,626
але всі вони ніхто!
270
00:19:30,334 --> 00:19:33,084
Усі важливі люди зі списку пана Фрая?
271
00:19:35,043 --> 00:19:36,043
Вони зникли.
272
00:19:46,918 --> 00:19:49,959
Може, їх перевозять звідси
на повітряних кулях.
273
00:19:49,959 --> 00:19:52,001
- Що?
- Не мулятимуть очі.
274
00:19:52,001 --> 00:19:53,209
Вам би радіти.
275
00:19:53,209 --> 00:19:56,501
Німці не радіють. І я не радію.
276
00:19:56,501 --> 00:20:00,418
Ви відповідаєте за цих американців,
а вони мене висміюють.
277
00:20:00,418 --> 00:20:02,334
Я хочу перевірити цих людей,
278
00:20:02,334 --> 00:20:07,334
що працюють на комітет, разом з вами,
279
00:20:07,334 --> 00:20:08,418
один за одним.
280
00:20:09,501 --> 00:20:10,709
Мені потрібна ручка.
281
00:20:12,543 --> 00:20:13,418
Ця.
282
00:20:14,584 --> 00:20:18,459
Батько Мері Джейн Ґолд -
старий друг нашої родини. Розсудливий.
283
00:20:18,459 --> 00:20:22,168
Він не хоче, щоб дочка завдавала клопоту
в Марселі, як і ви.
284
00:20:22,168 --> 00:20:25,876
Пан Ґолд знає,
що його дочка працює повією?
285
00:20:25,876 --> 00:20:27,209
Що?
286
00:20:27,209 --> 00:20:31,334
У поліцейському досьє Мері Джейн Ґолд
чітко написано, що вона повія.
287
00:20:32,001 --> 00:20:34,584
Американка, блондинка, із собачкою.
288
00:20:34,584 --> 00:20:37,376
Я сам читав досьє. Її знає все місто.
289
00:20:37,876 --> 00:20:39,918
Це має бути якесь непорозуміння.
290
00:20:39,918 --> 00:20:42,501
Пані Ґолд - авантюрна молода жінка.
291
00:20:42,501 --> 00:20:44,334
Але вона не...
292
00:20:45,001 --> 00:20:46,709
Не блондинка із собачкою?
293
00:20:49,584 --> 00:20:51,376
Ви її бачили нещодавно?
294
00:20:52,251 --> 00:20:53,584
Не сказав би, що так.
295
00:20:55,834 --> 00:20:57,126
Зачиніть двері.
296
00:21:10,084 --> 00:21:11,668
Чим можу допомогти?
297
00:21:12,459 --> 00:21:16,918
- Я чекав пана Паттерсона.
- У нього зараз зустріч.
298
00:21:18,001 --> 00:21:21,168
Я працюю з паном Варіаном Фраєм
у рятувальному комітеті.
299
00:21:21,751 --> 00:21:23,626
А вам призначено?
300
00:21:24,543 --> 00:21:27,334
Ні, але в мене термінове повідомлення.
301
00:21:27,334 --> 00:21:30,376
Це щодо візи
для німецького художника Макса Ернста.
302
00:21:31,126 --> 00:21:33,626
О, пан Ернст у Марселі.
303
00:21:34,584 --> 00:21:36,918
Він сьогодні влаштовує вечірку.
304
00:21:37,834 --> 00:21:39,251
Я б з ним познайомилася.
305
00:22:16,793 --> 00:22:19,501
І вуаля! Готово.
306
00:22:40,376 --> 00:22:42,668
А як твій кроль на спині?
307
00:22:43,918 --> 00:22:46,084
Треба тренуватися. Хвилинку.
308
00:22:47,001 --> 00:22:51,001
Пане Паттерсон, вам потрібно щось іще?
Я сьогодні йду трохи раніше.
309
00:22:51,001 --> 00:22:52,084
Щось особливе?
310
00:22:52,084 --> 00:22:57,168
Власне, так. Я йду на вечірку
в шато, що називається вілла Ейр-Бел.
311
00:22:57,709 --> 00:22:58,834
Справжнє шато?
312
00:22:58,834 --> 00:23:01,459
Там буде весь Марсель.
У Макса Ернста день народження.
313
00:23:01,459 --> 00:23:04,293
- Гарного вечора.
- Гарного вечора.
314
00:23:07,876 --> 00:23:10,793
Ні, я побажав їй гарного вечора.
315
00:23:11,543 --> 00:23:13,126
Так, тато знає французьку.
316
00:23:13,918 --> 00:23:16,251
Знаю. Просто не люблю нею говорити.
317
00:23:34,418 --> 00:23:36,209
Будинок такий гарний.
318
00:23:39,209 --> 00:23:41,168
Ти і сам нівроку.
319
00:23:44,084 --> 00:23:49,543
Скільки сьогодні має бути гостей?
І ще планується гурт.
320
00:23:49,543 --> 00:23:51,959
Ти в курсі, що Віші заборонили джаз?
321
00:23:51,959 --> 00:23:54,584
Якщо прийдуть копи,
ми опинимося у в'язниці.
322
00:23:54,584 --> 00:23:57,959
Варіане, це вечірка.
Ти можеш спробувати повеселитися?
323
00:24:02,043 --> 00:24:03,293
Можливо, твоя правда.
324
00:24:14,209 --> 00:24:15,709
О, велика вечірка.
325
00:24:18,834 --> 00:24:20,084
Я танцюватиму.
326
00:24:21,459 --> 00:24:22,709
Ми танцюватимемо.
327
00:24:25,918 --> 00:24:27,668
Брате, це буде мій вечір.
328
00:24:28,584 --> 00:24:31,126
Кістками відчуваю.
329
00:24:32,084 --> 00:24:35,543
Тупцюватиму так сильно,
що й в Уїді земля здригатиметься.
330
00:24:43,834 --> 00:24:47,293
Вони скажуть, це Малий
Малий, що вернутися захотів
331
00:24:47,293 --> 00:24:49,209
Малий уже дорослий
332
00:24:49,209 --> 00:24:50,459
Йому додому можна
333
00:25:01,751 --> 00:25:02,751
Лізо?
334
00:25:04,251 --> 00:25:06,334
Я прийшов виманити тебе з лігва.
335
00:25:06,334 --> 00:25:07,293
Ні, дякую.
336
00:25:10,251 --> 00:25:12,168
Кажуть, ти гарно танцюєш.
337
00:25:12,168 --> 00:25:14,293
Я не в настрої для вечірки.
338
00:25:21,626 --> 00:25:23,126
Це через пана Беньяміна?
339
00:25:24,501 --> 00:25:26,168
Не лише пана Беньяміна.
340
00:25:26,793 --> 00:25:29,251
Нікому в цьому домі нема чого святкувати.
341
00:25:29,751 --> 00:25:31,418
Макс Ернст живий.
342
00:25:32,418 --> 00:25:35,793
Ми всі живі,
і цей привід нічим не гірший за інші.
343
00:25:36,376 --> 00:25:39,793
Лізо, немає посібників,
як робити те, чим ми займаємося.
344
00:25:39,793 --> 00:25:41,793
Ми просто робимо все, що можемо.
345
00:25:42,584 --> 00:25:46,418
То ось, що ти собі кажеш,
щоб мати змогу спати вночі.
346
00:25:47,668 --> 00:25:49,334
Хто сказав, що я сплю вночі?
347
00:26:08,668 --> 00:26:09,959
Дякую.
348
00:26:10,501 --> 00:26:13,001
Дякуємо.
349
00:26:13,001 --> 00:26:13,918
Їжа.
350
00:26:19,293 --> 00:26:22,334
Браво!
351
00:26:28,626 --> 00:26:31,459
Ваш пан Фрай сповнений сюрпризів, правда?
352
00:26:32,668 --> 00:26:35,793
Ці біженці не захочуть покидати Францію.
353
00:26:36,834 --> 00:26:40,376
Кажуть, картина,
намальована Вінстоном Черчиллєм,
354
00:26:40,376 --> 00:26:42,459
десь неподалік Лазурового берега.
355
00:26:42,459 --> 00:26:44,918
- Черчилль - художник?
- А чому ні?
356
00:26:45,751 --> 00:26:48,876
По радіо цей чоловік розмовляє дуже нудно.
357
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Всі художники на радіо звучать нудно.
358
00:26:51,418 --> 00:26:55,168
- Шагал - ні.
- Хто цей чоловік?
359
00:26:55,168 --> 00:26:59,626
Мій чоловік -
найпопулярніший французький художник.
360
00:26:59,626 --> 00:27:03,001
Можливо, люба Белло,
але Дюшан - найважливіший.
361
00:27:03,793 --> 00:27:05,501
А Шагал однаково єврей.
362
00:27:05,501 --> 00:27:09,876
З американською візою, якою
не хоче скористатися, що б я не робив.
363
00:27:11,334 --> 00:27:12,834
Франція - мій дім.
364
00:27:13,501 --> 00:27:17,584
Зрештою нацисти прийдуть
по всіх нас, Марку. Навіть по тебе.
365
00:27:22,751 --> 00:27:23,626
Курка.
366
00:27:25,376 --> 00:27:26,418
Браво!
367
00:27:27,793 --> 00:27:29,334
Дякуємо, мадам Нюже.
368
00:27:29,334 --> 00:27:30,793
Дякуємо!
369
00:27:33,918 --> 00:27:36,293
Мій друг Віктор Серж любить казати,
370
00:27:36,293 --> 00:27:40,376
що серед біженців фашизму,
які чекають тут, у вигнанні,
371
00:27:41,126 --> 00:27:46,168
достатньо блискучих умів,
щоб оживити цілу націю.
372
00:27:46,168 --> 00:27:48,668
- Точно.
- Дякую вам, друзі.
373
00:27:48,668 --> 00:27:52,251
Без вас ця подорож була б нестерпною.
374
00:27:52,876 --> 00:27:55,459
Дякую, пане Фраю, за вашу гостинність
375
00:27:56,584 --> 00:27:59,293
і за відданість нашій справі,
376
00:27:59,959 --> 00:28:02,376
за те, що ви наша Полярна зоря.
377
00:28:03,876 --> 00:28:06,209
- Варіане, промову!
- Ні.
378
00:28:06,209 --> 00:28:10,251
- Промову!
- Промову!
379
00:28:10,251 --> 00:28:11,251
Так.
380
00:28:11,793 --> 00:28:12,959
Дякую, Андре.
381
00:28:14,501 --> 00:28:16,084
Ви мене дуже шануєте.
382
00:28:19,001 --> 00:28:20,126
Коли я був молодий...
383
00:28:20,126 --> 00:28:21,459
Ви досі молодий.
384
00:28:22,293 --> 00:28:26,543
Коли я був молодший,
мистецтво було моєю Полярною зіркою.
385
00:28:27,459 --> 00:28:29,793
Моїм справжнім товаришем
386
00:28:30,626 --> 00:28:31,834
і моїм спасителем
387
00:28:31,834 --> 00:28:36,251
у часи великого сум'яття і болю.
388
00:28:37,293 --> 00:28:42,209
І найбільша честь у моєму житті -
повернути послугу художникам
389
00:28:43,626 --> 00:28:47,543
і письменникам,
чиї роботи дали мені так багато.
390
00:28:49,209 --> 00:28:50,209
Тож дякую.
391
00:28:54,376 --> 00:28:58,918
Тепер пропоную всім помінятися місцями
до наступної страви.
392
00:28:59,668 --> 00:29:03,334
- Звісно, якщо вона буде.
- Добре!
393
00:29:03,334 --> 00:29:05,418
- Давайте.
- Ходімо.
394
00:29:09,751 --> 00:29:11,584
Я дуже сумуватиму.
395
00:29:17,918 --> 00:29:19,501
- Привіт.
- Привіт.
396
00:29:21,459 --> 00:29:23,834
Схоже, тобі затишно з Томасом.
397
00:29:25,251 --> 00:29:26,876
- Ревнуєш?
- Ні.
398
00:29:27,543 --> 00:29:29,001
Де твоя подружка?
399
00:29:29,001 --> 00:29:30,501
Це не твоя справа.
400
00:29:31,376 --> 00:29:32,834
Чорт забирай, так?
401
00:29:34,168 --> 00:29:35,584
Консул США.
402
00:29:37,001 --> 00:29:38,043
Ходять чутки.
403
00:29:40,126 --> 00:29:41,334
Ходять чутки,
404
00:29:41,334 --> 00:29:44,834
що ти спав
з усіма симпатичними біженками в Марселі.
405
00:29:44,834 --> 00:29:46,793
На щастя для тебе,
406
00:29:46,793 --> 00:29:50,043
місто кишить жінками у відчаї.
407
00:29:50,043 --> 00:29:52,751
Поліцейський тебе сьогодні назвав повією.
408
00:29:54,293 --> 00:29:56,668
А навіщо ти розмовляв з поліцейським?
409
00:29:59,834 --> 00:30:02,584
Я не вибачатимуся, що роблю все можливе,
410
00:30:02,584 --> 00:30:04,793
аби рятувати людей.
411
00:30:04,793 --> 00:30:05,834
Та припини.
412
00:31:24,334 --> 00:31:27,543
Пані та панове, прошу вашої уваги!
413
00:31:27,543 --> 00:31:29,209
Десять, дев'ять,
414
00:31:29,209 --> 00:31:31,293
вісім, сім,
415
00:31:31,293 --> 00:31:33,043
шість, п'ять...
416
00:31:33,043 --> 00:31:34,709
Стоп!
417
00:31:35,251 --> 00:31:36,709
Чотири, три,
418
00:31:36,709 --> 00:31:38,084
два, один, я!
419
00:31:38,084 --> 00:31:42,251
З днем народження!
420
00:33:49,834 --> 00:33:50,751
Що про неї?
421
00:33:53,793 --> 00:33:56,793
Занадто охайна.
Раптом що, вона працює на гестапо.
422
00:33:58,834 --> 00:33:59,834
А що про нього?
423
00:34:01,709 --> 00:34:02,584
У нього запор?
424
00:34:02,584 --> 00:34:03,918
Я б сказала,
425
00:34:03,918 --> 00:34:05,209
національна поліція.
426
00:34:05,959 --> 00:34:07,168
Національна поліція.
427
00:34:09,001 --> 00:34:11,918
Мері Джейн, хто з твоїх вишуканих друзів
428
00:34:11,918 --> 00:34:13,251
британський шпигун?
429
00:34:15,709 --> 00:34:18,709
Звідки я знаю? А що?
430
00:34:18,709 --> 00:34:21,959
Британська розвідка
фінансує осередки опору.
431
00:34:22,459 --> 00:34:25,418
- Я хочу заснувати один.
- Правда?
432
00:34:25,418 --> 00:34:26,501
Я з тобою.
433
00:34:27,209 --> 00:34:30,626
Вам треба зустрітися
зі снайпером табору Мілль.
434
00:34:30,626 --> 00:34:32,501
Він союзник. Я впевнена.
435
00:34:35,876 --> 00:34:37,751
Може, я знайду союзників і тут.
436
00:34:37,751 --> 00:34:40,584
Що ти знаєш
про снайперів і осередки опору?
437
00:34:42,293 --> 00:34:45,668
Британці б'ються з нацистами самі.
Їм потрібна допомога.
438
00:34:47,126 --> 00:34:49,001
Відвезіть мене додому негайно.
439
00:34:50,418 --> 00:34:53,293
Шеф приїхав на вечірку.
Він не може мене такою побачити.
440
00:34:53,293 --> 00:34:54,209
Де ви працюєте?
441
00:34:54,209 --> 00:34:57,918
В американському консульстві.
Консул Паттерсон просто тут.
442
00:34:57,918 --> 00:35:00,543
Боже мій. Що він тут робить?
443
00:35:00,543 --> 00:35:02,959
- Не вдавай здивування.
- Я його не кликала.
444
00:35:02,959 --> 00:35:04,001
Ні?
445
00:35:04,751 --> 00:35:06,751
Та що з тобою таке?
446
00:35:06,751 --> 00:35:08,626
Мені треба їхати негайно.
447
00:35:09,126 --> 00:35:10,668
Гаразд, ходімо.
448
00:35:10,668 --> 00:35:11,751
Ходімо.
449
00:35:24,418 --> 00:35:25,418
Привіт.
450
00:35:29,751 --> 00:35:32,668
Що така красуня робить на цьому смітнику?
451
00:35:40,376 --> 00:35:43,834
Власне, це висока мода.
452
00:35:46,918 --> 00:35:48,084
Ходімо вип'єш.
453
00:36:20,418 --> 00:36:21,668
Варіане!
454
00:36:21,668 --> 00:36:23,959
- Ліно! А я думав, де ти.
- Ходімо.
455
00:36:23,959 --> 00:36:26,418
- Дивись, кого я знайшла.
- Привіт. Хто це?
456
00:36:26,418 --> 00:36:27,418
Луїза Штраус.
457
00:36:28,043 --> 00:36:31,918
Я Варіан Фрай.
З Надзвичайного рятувального комітету.
458
00:36:31,918 --> 00:36:35,168
Це неймовірно. У нас віза на ваше ім'я.
459
00:36:38,709 --> 00:36:41,001
- Максе.
- Прошу вибачення.
460
00:36:41,834 --> 00:36:42,834
Луїзо.
461
00:36:43,501 --> 00:36:45,001
Ти справжня?
462
00:36:47,334 --> 00:36:48,293
Не знаю.
463
00:36:48,793 --> 00:36:50,084
Що ти тут робиш?
464
00:36:50,084 --> 00:36:53,043
Можете з нею одружитися
і вирушити в Америку.
465
00:36:54,043 --> 00:36:55,334
Що, зараз?
466
00:36:55,334 --> 00:36:58,543
- Мені того разу вистачило.
- Але ви на одній візі.
467
00:36:59,126 --> 00:37:00,168
Ні.
468
00:37:00,168 --> 00:37:02,543
Ти мати моєї єдиної дитини,
469
00:37:03,793 --> 00:37:05,168
а я людина честі.
470
00:37:05,793 --> 00:37:08,293
Ти серйозно? Відколи?
471
00:37:11,209 --> 00:37:14,084
Не хвилюйся, любий.
Якщо вона не хоче заміж,
472
00:37:15,209 --> 00:37:16,293
вийду я.
473
00:37:18,334 --> 00:37:19,293
Будьмо.
474
00:37:21,418 --> 00:37:23,584
Пані та панове.
475
00:37:25,793 --> 00:37:29,501
Наприкінці цього чудового вечора
476
00:37:30,001 --> 00:37:31,876
ви можете загадати бажання.
477
00:37:34,126 --> 00:37:35,543
Одне бажання.
478
00:37:37,626 --> 00:37:41,668
І ми відправимо його у всесвіт.
479
00:37:44,293 --> 00:37:46,084
Запаліть свою свічку...
480
00:37:48,834 --> 00:37:49,834
як я.
481
00:37:55,501 --> 00:37:58,501
І обережно штовхніть
482
00:37:59,709 --> 00:38:00,959
в озеро.
483
00:38:43,168 --> 00:38:44,501
Що ти загадав?
484
00:38:55,418 --> 00:38:57,209
Щоб ця війна закінчилася.
485
00:39:00,918 --> 00:39:01,918
Більше нічого?
486
00:39:03,209 --> 00:39:04,209
Цигарку.
487
00:39:07,084 --> 00:39:08,001
Ти не палиш.
488
00:39:08,501 --> 00:39:09,376
Ні?
489
00:39:29,168 --> 00:39:30,751
А що загадав ти?
490
00:39:31,543 --> 00:39:33,168
Я не вірю в бажання.
491
00:39:36,793 --> 00:39:39,334
Якщо ми чогось хочемо,
треба це здійснювати.
492
00:40:04,001 --> 00:40:05,793
Ця сукня на тобі як рукавичка.
493
00:40:17,459 --> 00:40:18,876
Добраніч, Лізо Фіттко.
494
00:40:25,543 --> 00:40:26,709
Пробач, я...
495
00:40:27,668 --> 00:40:29,209
Я не можу знову.
496
00:40:29,209 --> 00:40:30,376
Що?
497
00:40:30,376 --> 00:40:32,543
Ти знав, що в нас сьогодні вечірка?
498
00:40:34,543 --> 00:40:36,126
Ти за мною шпигуєш?
499
00:40:36,126 --> 00:40:37,376
Не лести собі.
500
00:40:44,959 --> 00:40:45,959
Ти маєш піти.
501
00:40:50,043 --> 00:40:51,126
Довбана принцеса.
502
00:41:39,626 --> 00:41:41,209
Мадемуазель Леторе!
503
00:41:44,418 --> 00:41:45,376
Чому ви кричите?
504
00:41:45,376 --> 00:41:47,668
Телеграму в Держдепартамент, негайно.
505
00:41:47,668 --> 00:41:51,668
- Гаразд.
- Наглядайте за Варіаном Фраєм. Крапка.
506
00:41:51,668 --> 00:41:54,126
Сумнівна поведінка. Крапка.
507
00:41:54,126 --> 00:41:58,668
Чи Надзвичайний рятувальний комітет працює
проти американських інтересів? Крапка.
508
00:41:59,709 --> 00:42:01,418
Ці люди божевільні.
509
00:42:01,418 --> 00:42:03,293
Додати це в телеграму?
510
00:42:06,793 --> 00:42:11,043
- Як учорашня вечірка?
- Я вирішила не ходити.
511
00:42:14,168 --> 00:42:16,376
І потім уперед.
512
00:42:19,626 --> 00:42:23,043
Тепер ми кажемо: «Привіт, сонце».
513
00:42:25,584 --> 00:42:26,918
Відчуйте сонце.
514
00:42:27,626 --> 00:42:30,418
Тепер робимо позу воїна.
515
00:42:55,334 --> 00:42:58,043
Дякую, що прийшли сюди,
де нас не підслухають.
516
00:43:07,834 --> 00:43:10,876
Вийде ідеально. Я зроблю паспорти.
517
00:43:12,001 --> 00:43:13,168
Вона молодець.
518
00:43:15,001 --> 00:43:16,001
А Варіан?
519
00:43:16,501 --> 00:43:19,043
- Його не можна вплутувати.
- Чому?
520
00:43:21,293 --> 00:43:22,251
Просто не можна.
521
00:43:23,126 --> 00:43:27,793
Томасе, нам вигравати війну.
Варіан Фрай уже вплутаний, знає він чи ні.
522
00:43:58,209 --> 00:44:00,126
ЗА ОКЕАН
523
00:44:13,084 --> 00:44:15,751
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
524
00:45:08,334 --> 00:45:15,334
ЦЕЙ СЕРІАЛ - ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
525
00:48:41,043 --> 00:48:46,043
Переклад субтитрів: Ольга Галайда