1
00:00:13,168 --> 00:00:15,168
[crickets chirping]
2
00:00:15,168 --> 00:00:17,709
[footsteps approaching]
3
00:00:22,209 --> 00:00:23,918
[panting]
4
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Whoa. Nice little place.
5
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
6
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Wake up.
7
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
They made it. They're here.
8
00:00:47,959 --> 00:00:48,959
Oh.
9
00:00:48,959 --> 00:00:50,501
Are you coming with me?
10
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
It's better for them not to see me.
It'll be fine.
11
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Good luck.
12
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
[Bretherton] We have, uh,
six Lee-Enfield revolvers,
13
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
six .303 rifles,
300 rounds of ammunition for each.
14
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Assorted grenades,
plastic explosives, and detonators.
15
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
I don't know
what we'll do with all that, but...
16
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Long, tough fight ahead, ma'am.
- [Mary Jayne] Oh, well, merry Christmas.
17
00:01:18,001 --> 00:01:21,126
[Bretherton] Happy Christmas.
Seven weeks to go, isn't it?
18
00:01:21,126 --> 00:01:23,459
- Well, you'll be home by then.
- Think so?
19
00:01:24,043 --> 00:01:27,168
If only Father Christmas would bring me
a Dakota to fly us the hell out of here.
20
00:01:27,168 --> 00:01:31,626
- Oh. I had a Vega Gull for a while.
- Where's your plane when you need it?
21
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
I had to sell it to raise money
for this operation.
22
00:01:34,668 --> 00:01:35,751
Huh.
23
00:01:35,751 --> 00:01:41,293
Okay, so you will take the train
to Banyuls-sur-Mer.
24
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Like I said, this is
the safe route through the Pyrenees.
25
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
And once you are here, you're in Spain.
26
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Here are your new passports
27
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
and your change of clothes.
28
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
- You'll be dressed as vineyard workers.
- [chuckles]
29
00:01:55,293 --> 00:01:58,584
- Okay.
- Uh, all right, men, moving out.
30
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Thanks.
- And, Ms. Gold...
31
00:02:02,168 --> 00:02:05,126
- [in French] Thank you so much!
- [man in English] Thank you.
32
00:02:06,584 --> 00:02:08,209
[man over radio] This is Europe.
33
00:02:08,209 --> 00:02:09,584
As the Nazis continue
34
00:02:09,584 --> 00:02:12,376
their unencumbered march
across the continent,
35
00:02:12,376 --> 00:02:14,918
Americans march to the polls.
36
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
If reelected for
an unprecedented third term in office,
37
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
President Roosevelt
promises to stay neutral,
38
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
but Republican candidate
Wendell Willkie insists
39
00:02:25,334 --> 00:02:30,168
his opponent is secretly planning
to take the United States to war.
40
00:02:30,168 --> 00:02:32,251
[foreboding music plays]
41
00:02:45,501 --> 00:02:48,668
- [in French] Commissioner.
- [in English] Welcome, Gruppenführer.
42
00:02:51,084 --> 00:02:52,959
The city's at your feet.
43
00:02:52,959 --> 00:02:54,918
[officer chuckles] Very good.
44
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Streets are very clean.
45
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
No trouble. No protests.
46
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
We have removed all rogue elements. Clean.
47
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
[in German] Very good.
48
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
[in English] Please enjoy Marseille.
I will see you tonight.
49
00:03:11,043 --> 00:03:13,043
[jazz music plays]
50
00:03:16,168 --> 00:03:17,459
[Varian sighs]
51
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
[Varian] Good morning.
52
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Sorry. Couldn't resist.
53
00:03:30,626 --> 00:03:32,251
[rooster crows]
54
00:03:32,251 --> 00:03:33,751
- Oh.
- [chuckles]
55
00:03:33,751 --> 00:03:36,959
I drank a lot worse in Soviet prisons.
56
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
We have to get Walter Mehring
out of here. This man is driving me nuts.
57
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
He's keeping me up performing
his full repertoire over and over.
58
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
His lyrics are funny.
59
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
How many times
can you listen to the Nazi marching tune?
60
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
He pissed off the Nazis so much,
Goebbels wants him dead.
61
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Well, all the more reason
to get him out of this house
62
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
and over to Broadway as soon as possible.
63
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Poor guy.
64
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Can't be easy with a target on your back.
- We all have targets on our backs.
65
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
The Nazis take themselves too seriously.
66
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Do you think so?
67
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
I can't take Mehring to the office.
He'll just perform.
68
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Will you take him
down to the Pelican, please?
69
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
I'll have Bill Freier meet you there
with Mehring's passport.
70
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
I can't. Gentlemen...
71
00:04:20,001 --> 00:04:21,168
[in French] Have a nice day.
72
00:04:22,043 --> 00:04:24,293
[suspenseful music plays]
73
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
[speaks French]
74
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
[in English] Gentlemen.
75
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
[all] Hi.
76
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- You're up early.
- Wanted to see the sunrise.
77
00:04:54,626 --> 00:04:56,209
- Sure you did.
- [André chuckles]
78
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
[man singing in German]
79
00:05:00,584 --> 00:05:02,959
[humming]
80
00:05:08,084 --> 00:05:09,251
[chuckles]
81
00:05:14,334 --> 00:05:15,668
[in English] Entertaining?
82
00:05:15,668 --> 00:05:18,668
- Yes, and I need a lot of fuel.
- Oh!
83
00:05:18,668 --> 00:05:22,501
[in German]
♪ Comrades, take a look inside his pants ♪
84
00:05:27,626 --> 00:05:28,793
- [in English] Thanks.
- Mm.
85
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
How'd it go?
86
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
I drew them a map.
I hope they can read it.
87
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
They're soldiers. They'll make it across.
88
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
You did well.
89
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Thanks.
90
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
If Varian ever finds out about this,
he'll kill me, and then he'll kill you.
91
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Varian won't find out.
92
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
And if he did,
he'll know we're doing the right thing.
93
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Are you sure about that?
94
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Of course.
95
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Morning. Good morning.
96
00:06:04,334 --> 00:06:06,418
[overlapping chatter]
97
00:06:06,959 --> 00:06:08,084
[Varian] Good morning.
98
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Thank you.
We'll be with you as soon as we can.
99
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Good morning.
- Hi.
100
00:06:17,668 --> 00:06:19,543
I've got some good news for a change.
101
00:06:19,543 --> 00:06:20,626
Oh.
102
00:06:20,626 --> 00:06:21,751
I need coffee.
103
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Real coffee, please.
104
00:06:25,543 --> 00:06:27,668
[exhales]
105
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
What is the good news?
106
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier finished Mehring's passport.
His work is actually getting really good.
107
00:06:35,043 --> 00:06:36,334
Oh, this is excellent.
108
00:06:36,334 --> 00:06:39,209
Would you have him meet
Albert and Mehring down at the Pelican?
109
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Yes.
110
00:06:40,126 --> 00:06:42,209
[indistinct chatter]
111
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
[in German] We grab your passport
and get you on the train.
112
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
By this time tomorrow,
you'll be eating breakfast in Spain.
113
00:06:49,001 --> 00:06:50,001
[tires squeal]
114
00:06:51,043 --> 00:06:52,584
- [in French] Come on!
- [in English] Men...
115
00:06:52,584 --> 00:06:54,876
- Let me settle my bill first.
- [officers speaking French]
116
00:06:54,876 --> 00:06:56,043
[in French] I am paying.
117
00:06:56,043 --> 00:06:58,043
- [intense music plays]
- [exhales]
118
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Thank you.
119
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
[in English] Come. Come with us.
120
00:07:03,668 --> 00:07:04,501
[man] Coming.
121
00:07:04,501 --> 00:07:05,626
[car door opens]
122
00:07:24,876 --> 00:07:26,501
[indistinct chatter in French]
123
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
[officer in French] Police! Stop!
124
00:07:31,126 --> 00:07:32,376
[whistle blows]
125
00:07:32,376 --> 00:07:36,293
Police! Stop!
126
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
[officer] Police! Don't move!
127
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Mr. Fry, you are under arrest.
- Follow us!
128
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Just one minute!
129
00:07:47,793 --> 00:07:49,376
[in English] What's all this about?
130
00:07:49,376 --> 00:07:50,668
It's not about anything.
131
00:07:50,668 --> 00:07:52,668
- That's how fascism works.
- Sh!
132
00:07:56,293 --> 00:07:57,376
Oh.
133
00:07:57,376 --> 00:07:58,834
[in French] Make a note.
134
00:08:06,001 --> 00:08:07,709
Very clever. [chuckles]
135
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Everybody in the car. Right now.
136
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Women and children stay here.
- [officer] Let's go.
137
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
[Jacqueline] You can't separate us.
We're a family!
138
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
It's going to be okay.
139
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
[officer] Everybody, go!
140
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Come on, move it!
141
00:08:23,001 --> 00:08:24,251
[officer speaking French]
142
00:08:25,084 --> 00:08:25,918
[claps hands]
143
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- And where is the small dog?
- The dog?
144
00:08:28,543 --> 00:08:29,709
[in English] The dog.
145
00:08:30,876 --> 00:08:32,626
[in French] Go!
[in English] You come with us.
146
00:08:33,334 --> 00:08:34,668
[in French] Go! [claps]
147
00:08:36,334 --> 00:08:37,334
[truck door closes]
148
00:08:39,584 --> 00:08:42,126
[seagulls squawking]
149
00:08:42,126 --> 00:08:44,084
[officer in French] Keep moving!
Don't stop.
150
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- [Varian in English] Why come for us now?
- [André] Cracking down.
151
00:08:46,793 --> 00:08:47,959
[Varian] But why now?
152
00:08:49,793 --> 00:08:51,209
[officers speaking French]
153
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- [man] Varian.
- They came to the villa too?
154
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
They searched the whole house.
155
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
It's ridiculous.
156
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
[officer] Keep going.
157
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
[man over radio] We'll be looking
for signs of whether Roosevelt's New Deal
158
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
has broken through Republican defenses...
159
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
There's nothing new
about a seven-year-old deal!
160
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- When's this election over?
- [Hiram] Tonight.
161
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
What is it?
162
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- We have a meeting now with a...
- Doog Nuggent.
163
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Doug Nugent, American Computing Machines.
164
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Looking for us to make introductions.
165
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Excellent.
If the Republicans can pull this off,
166
00:09:37,668 --> 00:09:39,918
ACM is exactly
the kind of American company
167
00:09:39,918 --> 00:09:41,418
with a big future in Europe.
168
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
A future ambassador needs
friends in the right places.
169
00:09:50,876 --> 00:09:52,501
[typewriter clicking]
170
00:09:53,626 --> 00:09:54,709
[dings]
171
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
A gift from ACM.
172
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Electrical typewriters.
173
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
First of their kind.
174
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
I have two US English keyboards
and one French.
175
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
I mean, we can even supply
German-language keyboards,
176
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
if you think it might be, um... necessary.
177
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Just switch out
these keys here for an umlaut
178
00:10:14,293 --> 00:10:17,209
and that funky B that sounds like an S.
179
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
And I've also brought you this,
180
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
which I thought you might find
particularly useful tonight
181
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
when the results come in.
182
00:10:25,209 --> 00:10:27,834
- Ta-da!
- [laughs]
183
00:10:27,834 --> 00:10:30,709
This is how you can track
the electoral college.
184
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
What's an electoral college?
185
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Uh, I would explain it to you,
186
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
but you'll never understand it
because it doesn't make sense.
187
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Donkeys versus elephants.
188
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
And who do we want to win?
189
00:10:39,834 --> 00:10:41,751
- [Patterson] Elephants!
- [whispers] Donkeys.
190
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
We have a strong two-term tradition
in our country, young man.
191
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
We believe in fresh starts.
192
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Now, let's see where tonight brings us,
but I can already tell you
193
00:10:50,209 --> 00:10:54,751
that Willkie is
the front-runner in these four states.
194
00:10:54,751 --> 00:10:55,918
[chuckles]
195
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
American business is not comfortable
with Roosevelt's attempt
196
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
to turn the United States
into a dictatorship.
197
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
I have one final gift.
198
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
This one is a local product.
199
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
A 1916 vintage?
This must've cost a fortune.
200
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Open it when Willkie wins, you know?
201
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Did you know that you are working for
the next US ambassador to France?
202
00:11:20,876 --> 00:11:22,876
[Patterson] We don't know that for sure.
203
00:11:22,876 --> 00:11:25,918
- Uh, Doug, I can't accept this.
- You can and you will.
204
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM is keen to take care
of the new decision makers in Europe.
205
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Well, much obliged.
206
00:11:36,668 --> 00:11:38,376
[laughs]
207
00:11:38,376 --> 00:11:39,834
[mysterious music plays]
208
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- This is Walter Mehring.
- What's going on out there?
209
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
It's a coordinated operation.
Arrests are being made all over town.
210
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Okay. The Walter Mehring.
211
00:11:53,626 --> 00:11:54,626
Oh.
212
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
400,000-FRANC REWARD WANTED
213
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
[Paul] These posters are everywhere.
214
00:12:08,584 --> 00:12:09,626
[in German] Oh my God.
215
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
[in English] Get him into a room upstairs.
216
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
[Petit] Arresting innocent people
in Marseille? Not a good sign.
217
00:12:22,834 --> 00:12:24,376
[suspenseful music plays]
218
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
[in German] Come.
219
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Good?
220
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, you know
I'm not a big fan of being alone!
221
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
You're not alone.
I'll be back to check in on you!
222
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Good. Bring wine!
223
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
I will see what I can do.
Lock the door behind me!
224
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring. Lock the door!
225
00:12:50,751 --> 00:12:52,668
[door locking]
226
00:12:57,834 --> 00:13:00,126
[in English] Mehring's in his room.
Thank you for that.
227
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
He can't stay up there long.
He's got a train to catch.
228
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
Lisa's planning to take him
over the Pyrenees tonight.
229
00:13:05,126 --> 00:13:07,293
[footsteps approaching]
230
00:13:07,293 --> 00:13:09,668
[foreboding music plays]
231
00:13:19,418 --> 00:13:22,209
[in French] We booked five rooms
under the name Schrader.
232
00:13:51,668 --> 00:13:53,876
[Paul in English]
They're clearly planning something.
233
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
If you're going back upstairs,
you need a disguise.
234
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Let's change clothes. Come on.
235
00:14:09,584 --> 00:14:11,876
- [Paul in Fon] Where are you going?
- Outside.
236
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
[Paul] Stay here.
237
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
[in French] Cover for me.
I need to know what's going on.
238
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
[in Fon] Be careful.
239
00:14:21,501 --> 00:14:23,501
[indistinct chatter]
240
00:14:27,543 --> 00:14:30,459
[Varian in English] We need to find
someone who can tell us what's going on.
241
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
[in French] Shit.
242
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
[in English] You know what's strange?
I think I've been on this boat before.
243
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
What?
244
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Name rings a bell for sure.
245
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
The SS Sinaia.
246
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Oh my--
247
00:14:51,751 --> 00:14:53,584
I'm so sorry. Excuse me. Excuse me.
248
00:14:55,251 --> 00:14:58,376
- This is because of us. It has to be.
- That doesn't make sense.
249
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
[Varian] Mary Jayne.
250
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Sorry.
251
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
252
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Fancy seeing you here.
253
00:15:05,168 --> 00:15:06,001
[sighs]
254
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
You all right?
255
00:15:07,626 --> 00:15:09,168
- Not really.
- We're fine.
256
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Where's Lena?
257
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Well, they raided the whole office,
but they only took me.
258
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
So none of this makes sense.
Arresting American citizens. Why?
259
00:15:20,043 --> 00:15:24,126
Vichy has been so careful
about staying in America's good graces.
260
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Maybe Madame Nouget reported us.
- Madame Nouget would never do that.
261
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- We're harboring fugitives in the villa.
- Impossible.
262
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Well, all of our behavior
is not exactly legal.
263
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
What behavior?
264
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
The... fake passports
and the black market currency exchange.
265
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
You're always telling me
I'm not doing enough.
266
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- And now I'm doing too much?
- We all do the best we can.
267
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Do we, now?
268
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
I'm sorry.
269
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Could one of you please explain to me
why you both look so guilty?
270
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
[Mary Jayne] Well, okay.
271
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
I have to tell him.
272
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
We've been working
with British intelligence.
273
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
British intelligence?
274
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
The first group of POWs is
going over the F-route tonight.
275
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
The-- That woman that came up to me
in the hotel lobby, she work for you?
276
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
We work for her.
277
00:16:28,876 --> 00:16:31,459
But Mary Jayne's only been doing this
to keep the ERC afloat.
278
00:16:31,459 --> 00:16:32,584
Oh!
279
00:16:33,043 --> 00:16:34,126
We need money.
280
00:16:34,126 --> 00:16:36,501
- What happened to your trust fund?
- We're on the same side.
281
00:16:36,501 --> 00:16:37,543
It's not that simple.
282
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
There's more at stake
than our personal relationship.
283
00:16:43,251 --> 00:16:45,668
You have put the entire ERC in jeopardy.
284
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
An American working in the interest
of foreign intelligence abroad.
285
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
That is not a joke.
286
00:16:53,084 --> 00:16:53,918
That's treason.
287
00:16:53,918 --> 00:16:55,251
They're not gonna kill me
288
00:16:55,251 --> 00:16:57,709
because I helped some of our allies
escape from a war zone.
289
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
No? Treason is punishable by death
in the United States, Mary Jayne.
290
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Understand?
- It won't get there.
291
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
How the hell do you know?
292
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
[Varian] This is ridiculous.
No wonder we've been arrested.
293
00:17:11,209 --> 00:17:13,209
[suspenseful music plays]
294
00:17:16,168 --> 00:17:17,959
[indistinct chatter]
295
00:17:32,251 --> 00:17:33,251
[knock on door]
296
00:17:34,043 --> 00:17:35,793
[Albert in German]
Mehring, it's me. Open up!
297
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, I saw Wehrmacht in the corridor.
Are they after me? Do they know I'm here?
298
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
No.
299
00:17:47,751 --> 00:17:48,918
Ah. Thank you!
300
00:17:49,876 --> 00:17:51,126
- Walter...
- [grunts]
301
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Listen.
302
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
[Walter] Yes.
303
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
We can't risk leaving here right now.
Do you understand?
304
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
You are going to miss your train.
305
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Excuse me?
- [Albert] I know you are scared.
306
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
I'll figure out a way to get you out.
But you're safe here.
307
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
But...
308
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Just be patient.
309
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
[Walter] Patient? I'm surrounded by Nazis!
310
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Then keep the door locked
and only open it when you hear my voice.
311
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Understood?
312
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Yes.
313
00:18:19,376 --> 00:18:20,376
[door locks]
314
00:18:20,376 --> 00:18:21,459
[officer] Young man!
315
00:18:21,459 --> 00:18:23,543
[suspenseful music plays]
316
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
I need service.
317
00:18:28,626 --> 00:18:30,043
[in English] I need service.
318
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Yes. Of course. How can I help you?
319
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Steam and press.
320
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Creases sharp in all the right places.
Got that?
321
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Yes.
322
00:18:47,043 --> 00:18:48,501
[breathing shakily]
323
00:18:49,751 --> 00:18:51,751
[footsteps receding]
324
00:18:53,126 --> 00:18:55,126
- Merci beaucoup.
- [woman] Merci.
325
00:18:55,876 --> 00:18:57,126
[Albert] Steam and press.
326
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Are you okay?
327
00:19:02,959 --> 00:19:04,709
[Albert] A real Nazi. In the flesh.
328
00:19:07,918 --> 00:19:11,293
You've never come face-to-face
with your oppressor before, have you?
329
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
No.
330
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Not like this.
331
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
For me, that happens every day.
332
00:19:20,168 --> 00:19:23,543
It's easy to see who is who.
The French are white. We are Black.
333
00:19:23,543 --> 00:19:25,459
We eat their food, learn their language.
334
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
The Nazis are exporting across Europe
what we experienced in the colonies.
335
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
The fear, the violence,
336
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
the sense you are less human
for daring to have your own culture.
337
00:19:34,376 --> 00:19:36,251
- [overlapping chatter]
- [car horns honk]
338
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
It's crazy out there.
The police are clearing the streets.
339
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- But why?
- [Paul] For the Nazi takeover.
340
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader ordered the dining room closed
for dinner with the chief of police.
341
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
[Albert] Here in the hotel?
342
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- This is my chance.
- Chance for what?
343
00:19:53,043 --> 00:19:56,418
To kill him.
I need a knife, a letter opener, anything.
344
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Easy! Easy!
345
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Paul, I have spent the last seven years
of my life running.
346
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Yes, I'm helping here, and I know that,
347
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
but I'm helping other people
as everybody's running away.
348
00:20:08,126 --> 00:20:11,834
So the least that I can do,
if I'm gonna die anyway,
349
00:20:11,834 --> 00:20:12,918
is to take
350
00:20:13,876 --> 00:20:15,459
one of those bastards with me.
351
00:20:15,459 --> 00:20:16,959
Okay. Okay.
352
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
Okay.
353
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
At least let's make a plan
to get Mehring out of here first.
354
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
[in German] ♪ The Führer paints
A landscape full of blood ♪
355
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
♪ Hitler's painting ♪
356
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
♪ Picasso can pack it in ♪
357
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
♪ With his eraser, he deletes all Jews ♪
358
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
♪ But his brush
Is as small as a tiny mouse ♪
359
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
♪ The Führer calls
And Goebbels limps on by ♪
360
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
♪ "I've just one ball," says Hitler ♪
361
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
♪ And then he shows it off ♪
362
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
♪ So Goebbels offers one of his! ♪
363
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
♪ Who needs two when you have a Führer? ♪
364
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
♪ Oh, the Führer! ♪
365
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
♪ Raise your arms!
The world's coming to an end ♪
366
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
♪ As Goebbels limps to ultimate victory ♪
367
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
♪ Jews, artists, and Commies
Have already been shot ♪
368
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
♪ There is just one missing ♪
369
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
♪ Himself ♪
370
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
♪ Then we'd have quiet ♪
371
00:21:40,751 --> 00:21:42,834
- [knocking on door]
- [Albert] Walter!
372
00:21:42,834 --> 00:21:44,293
- [knocking on door]
- Walter!
373
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Put this on.
374
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Are you drunk?
375
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
No.
376
00:21:58,126 --> 00:21:59,001
Mm.
377
00:21:59,001 --> 00:22:00,084
Now I am.
378
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Let's go.
379
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Hurry up.
380
00:22:09,543 --> 00:22:11,626
[whistling]
381
00:22:14,584 --> 00:22:15,418
Uh...
382
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Commissaire Frot?
383
00:22:18,959 --> 00:22:20,626
[in English] To what do I owe
this pleasure?
384
00:22:20,626 --> 00:22:23,126
I found your American friends.
385
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Who?
- Who? Varian Fry and Mary Jayne Gold.
386
00:22:27,918 --> 00:22:29,376
[chuckles]
387
00:22:30,043 --> 00:22:33,918
- They're not my friends.
- Yes. But they have been arrested.
388
00:22:34,668 --> 00:22:36,084
[Patterson] On what grounds?
389
00:22:36,876 --> 00:22:42,959
Maréchal Petain is visiting Marseille
today with his, uh, Nazi colleagues,
390
00:22:42,959 --> 00:22:46,043
so we cleared the city for a parade.
391
00:22:46,043 --> 00:22:49,584
You arrested American citizens
because of a parade?
392
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
It was a question of national security.
393
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
[Patterson] What do the Americans
have to do with that?
394
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
I am not at liberty
to comment on ongoing investigations, but...
395
00:23:07,001 --> 00:23:08,043
[Frot chuckles]
396
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
But, uh, you should know, Mr. Patterson,
397
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
that we've had them both
under observation in recent days.
398
00:23:18,043 --> 00:23:20,043
[suspenseful music plays]
399
00:23:24,709 --> 00:23:26,209
[taps box]
400
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Since when?
401
00:23:36,668 --> 00:23:37,834
Where are you holding them?
402
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
On a ship.
403
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Down at the docks.
404
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
The SS Sinaia.
405
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
I just wanted to deliver the news to you
in person,
406
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
given your...
407
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
your private relationship
with... with Ms. Gold. [chuckles]
408
00:24:08,001 --> 00:24:09,501
[marching band music plays]
409
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
410
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
[in German] I'm missing the hat!
They'll know I'm an imposter!
411
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Shit. We have to go back to the hotel.
412
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
No, absolutely not.
413
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Come on.
414
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
You stay here.
415
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
[Walter] Has everyone here been arrested?
416
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
I do not know.
417
00:24:52,626 --> 00:24:53,459
[Albert] Um...
418
00:24:55,334 --> 00:24:58,001
[in English] Whatever you're looking for,
sir, you won't find it here.
419
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
This is not what it looks like.
420
00:24:59,501 --> 00:25:01,293
- Stand back!
- [Albert] He's not a Nazi.
421
00:25:01,293 --> 00:25:02,251
It's a disguise.
422
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- I am Walter Mehring.
- He's Goebbels' public enemy number one.
423
00:25:07,334 --> 00:25:08,918
What did you do to him?
424
00:25:08,918 --> 00:25:10,876
Well, I... I write, I sing.
425
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Everyone's a critic.
426
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
I've seen your face on the poster.
427
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
[Albert] We need somewhere to hide.
428
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
[man] Well, it's not safe.
We all have to go.
429
00:25:36,126 --> 00:25:38,126
[indistinct chatter]
430
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
You must eat.
431
00:25:42,376 --> 00:25:43,209
[sighs]
432
00:25:44,418 --> 00:25:48,918
The secret of survival is
to think like a soldier.
433
00:25:48,918 --> 00:25:52,251
You eat when you can,
and you rest when you can.
434
00:25:53,834 --> 00:25:55,084
[door opens]
435
00:25:55,084 --> 00:25:57,501
- [gasps]
- There you are. Varian Fry.
436
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
[Varian] What is going on?
Why have we been arrested?
437
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- I'm here to make sure you're still alive.
- Well, get us out.
438
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
It's not up to me.
439
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Take a message to the captain of the ship.
440
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Ask him if he remembers
the Berlin Defense of 1930,
441
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
and if so, would he like a rematch?
442
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- What?
- Just ask him, please.
443
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
I'm just here
to check on innocent American citizens
444
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
inadvertently caught up
in this morning's police action.
445
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
The police know about us.
446
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
What are you talking about?
There is no "us."
447
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
It ends now.
448
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Is this a joke?
449
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Unless you're here to help me, get out.
450
00:26:35,501 --> 00:26:38,334
You must never speak of me
to anyone again.
451
00:26:38,334 --> 00:26:40,126
- Okay?
- [scoffs] Are you kidding me?
452
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
I'm never gonna think about you
if I can help it.
453
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
[Varian] Ask him.
454
00:26:51,168 --> 00:26:52,001
[door closes]
455
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
We sent all our congregants home
immediately when we heard about the raids.
456
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
But I thought
the police weren't targeting French Jews.
457
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Ah, they weren't. Until they were.
458
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
[man 1] Here. Put this on.
459
00:27:03,126 --> 00:27:06,668
- [man 2] It was just a matter of time.
- [Albert in German] All right.
460
00:27:09,001 --> 00:27:10,501
[in English] Are they taking Marseille?
461
00:27:10,501 --> 00:27:12,918
- [man 2] I don't know.
- We need to save the Judaica.
462
00:27:14,709 --> 00:27:17,501
The only way out of here
without calling attention to ourselves
463
00:27:17,501 --> 00:27:19,168
is to blend in.
464
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
That's why the rabbi and I
shaved our beards.
465
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Come.
466
00:27:46,376 --> 00:27:49,376
The bus stop is at the end of the street.
We'll take him there.
467
00:27:49,376 --> 00:27:50,293
Thank you.
468
00:27:51,084 --> 00:27:51,959
Goodbye.
469
00:27:51,959 --> 00:27:54,543
[in German] Follow the rabbi.
That bus will take you to the villa.
470
00:27:54,543 --> 00:27:56,084
Stay there.
471
00:27:56,084 --> 00:27:57,584
You will be safe.
472
00:27:57,584 --> 00:27:58,543
Go!
473
00:27:59,376 --> 00:28:01,834
[whistle blowing]
474
00:28:01,834 --> 00:28:03,918
[seagulls squawking]
475
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
[in English] Mr. Fry, we meet again.
476
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
The man who checkmated me
three times in a row.
477
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
[Varian] Capt. Dubois.
478
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
I assume you're not in Europe
as a tourist this time.
479
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
How did you and your boat
get involved in this little stunt?
480
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Not by choice.
481
00:28:26,084 --> 00:28:30,293
I remember you as a man of honor.
Captain, may I speak freely?
482
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Over a rematch.
483
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
We're getting about eight to ten people
out a week over the Pyrenees.
484
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
It's steady, but it's inadequate.
485
00:28:44,459 --> 00:28:45,543
Who's "we"?
486
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
There was a small group of us in New York.
487
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Put together a committee
with some important German émigrés.
488
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
489
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
They wanted to rescue
some of their friends, their colleagues,
490
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
the greatest thinkers
and artists in the world.
491
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
We needed someone on the ground.
I was the only person that volunteered.
492
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
No one in the US wants to see clearly
what's happening here in Europe.
493
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
And now I don't know who to trust.
494
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Then people don't follow the rules,
so they're making up their own rules.
495
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Maybe they're right to do so.
496
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
When the world is upside down,
which way is north?
497
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
I'm doing two trips
back and forth to Martinique this winter.
498
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Cargo is light.
499
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
About 200 people light.
500
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
I can't send my refugees as stowaways.
501
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Then find another way.
502
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
The offer stands.
503
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Checkmate.
504
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Our goal is to...
505
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
consolidate internment camps
along the Eastern Front.
506
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
The logistics of moving so many people
across Europe
507
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
are complicated, of course.
508
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
But not impossible.
509
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
And...
510
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
And we are ready to help
with everything you have in mind,
511
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
because we are ambitious
here in Marseille.
512
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
And we take the Jewish problem
very seriously.
513
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Good.
514
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
[Frot] And we await the day
515
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
when our great country
will be free of their foreign influence.
516
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
There is only one great country in Europe.
517
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Yeah. Of course.
518
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Of course.
I beg your pardon, Gruppenführer Schrader.
519
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
France has been infected.
520
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
But with your help, Gruppenführer,
521
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
soon, one day,
522
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
all these people will be under my heel.
523
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Our. Our... Our... Our heels.
524
00:31:33,959 --> 00:31:35,168
[coughs]
525
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
[in French] Cheers.
526
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Cheers.
527
00:31:46,126 --> 00:31:48,126
[indistinct chatter]
528
00:32:03,918 --> 00:32:05,376
[in English] How did it go?
529
00:32:05,376 --> 00:32:08,376
I got Mehring safely out of town again,
and I brought this back.
530
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Wait, no. No, no.
- Paul, don't try to stop me.
531
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
[Paul] No.
Hey, hey, hey, it's too dangerous.
532
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Pull yourself together.
- [Albert] Stop!
533
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Take a deep breath. If you go through
with this, we are all going to die.
534
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian has been arrested,
and the police raided the villa.
535
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
And MJ?
536
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
They took her too. They are being held
on a boat down at the docks.
537
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Go. Go.
538
00:32:43,793 --> 00:32:44,709
[sighs]
539
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
So we've been arrested
because of a parade.
540
00:32:48,418 --> 00:32:50,751
That is what
the captain of the ship said, yes.
541
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
It's ridiculous.
542
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Look for logic
and you will be disappointed.
543
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
If we're lucky, they will release us,
544
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
and tomorrow we'll find ourselves
exactly where we started today.
545
00:33:04,334 --> 00:33:05,459
But by then,
546
00:33:05,459 --> 00:33:08,251
we will know that it was paradise.
547
00:33:08,251 --> 00:33:09,626
[chuckles]
548
00:33:10,626 --> 00:33:11,584
[door opens]
549
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
[in French] You are all free to go.
550
00:33:16,751 --> 00:33:18,834
[indistinct chatter]
551
00:33:20,376 --> 00:33:21,751
[Varian sighs]
552
00:33:26,709 --> 00:33:28,334
- [in English] All right, let's go.
- Yes.
553
00:33:28,334 --> 00:33:29,293
Come on.
554
00:33:32,751 --> 00:33:34,751
[dramatic music plays]
555
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
556
00:34:05,959 --> 00:34:08,418
Oh God, please don't look at me like that.
557
00:34:08,418 --> 00:34:10,543
I'm exhausted.
Can we do this in the morning?
558
00:34:10,543 --> 00:34:12,709
Just...
You were relying on me for the money.
559
00:34:12,709 --> 00:34:15,793
- You said you had the money!
- At first, I did.
560
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
But then... then I didn't wanna let you down
or let down the--
561
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
I understand.
562
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Are you sleeping with Patterson?
563
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Are you sleeping with Thomas?
564
00:34:30,418 --> 00:34:32,376
- Don't you dare--
- It was once.
565
00:34:32,376 --> 00:34:34,584
It was once, and I only did it
566
00:34:34,584 --> 00:34:36,459
because I thought
he'd help me with my father.
567
00:34:36,459 --> 00:34:37,418
[scoffs]
568
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- All in the name of the operation.
- No, it's the truth. Varian!
569
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
We are on the same side here.
It's you, me, and Thomas.
570
00:34:45,168 --> 00:34:46,501
[footsteps approaching]
571
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
[Varian] Lisa?
572
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
The police arrested
a group of British soldiers in Banyuls.
573
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- What?
- They were carrying a map of my route.
574
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Written on a fashion magazine.
575
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Was it you?
576
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
I--
577
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
We had one way out.
578
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Now we have nothing.
579
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
How could you be so stupid?
580
00:35:28,126 --> 00:35:31,168
Mr. Fry,
thank you for bringing André home.
581
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
A telegram came for you.
582
00:35:39,334 --> 00:35:40,543
[Varian] Thank you.
583
00:35:47,209 --> 00:35:49,209
[suspenseful music plays]
584
00:35:50,334 --> 00:35:51,876
[Jacqueline] Something from your wife?
585
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
It's nothing.
586
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
587
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
I'm going to bed.
588
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- [André] Good night.
- [refugees] Good night.
589
00:36:22,209 --> 00:36:23,418
[sighs]
590
00:36:23,418 --> 00:36:24,501
God...
591
00:36:27,834 --> 00:36:28,668
[sighs]
592
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
[Walter] Mr. Fry.
593
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- You won't believe the day I've had.
- [Varian] I am all ears.
594
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Just let me... see if Roosevelt is still
the president of the United States.
595
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
[man on radio]
Despite strong isolationist sentiment
596
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
across a nation
just emerging from the Great Depression,
597
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
the American people
have broken tradition tonight
598
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
to reelect President Roosevelt.
599
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
He has defeated
dark horse candidate Wendell Willkie,
600
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
a businessman who had
never run for political office.
601
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Is this a mandate
602
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
to join Great Britain's bruising battle
against the Nazis?
603
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Europe holds its breath--
604
00:37:58,168 --> 00:37:59,043
[scoffs]
605
00:38:00,543 --> 00:38:01,709
[chuckles]
606
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
[Albert] Mary Jayne!
607
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
I came straight to the docks.
608
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
And then that... that captain said
that you were held all day?
609
00:38:19,376 --> 00:38:20,543
[Mary Jayne sighs]
610
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
What are you doing out here?
611
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Are you okay?
612
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
I'm working with the British.
You were right.
613
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
And Lisa's route over the Pyrenees
was just compromised because of me.
614
00:38:42,418 --> 00:38:45,126
- I'm sure you were only trying to help.
- [Mary Jayne scoffs]
615
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
I just keep thinking about
all the people in Chicago
616
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
who think...
617
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
what's happening here has
nothing to do with them.
618
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
You know, people like my father,
who voted to stay out of this war
619
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
and protect American lives.
620
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
They haven't put anybody in jail.
621
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
They don't have any blood on their hands.
622
00:39:20,334 --> 00:39:21,209
[sighs]
623
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
You know,
624
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
none of us can predict
the exact consequences of our actions,
625
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
but knowing that
does not justify inaction.
626
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Otherwise, what does it mean to be alive?
627
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Okay.
628
00:39:47,168 --> 00:39:49,084
[somber music plays]
629
00:39:49,084 --> 00:39:50,168
[sniffles]
630
00:41:35,001 --> 00:41:37,001
{\an8}[theme music plays]