1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Carai, quin lloc més acollidor.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne, desperta.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Ho han aconseguit. Són aquí.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Vens amb mi?
6
00:00:50,501 --> 00:00:52,001
Val més que no em vegin.
7
00:00:52,709 --> 00:00:53,543
Anirà bé.
8
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Bona sort.
9
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Tenim sis revòlvers Lee-Enfield,
10
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
sis rifles 303,
i 300 cartutxos per a cadascun,
11
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
diverses granades,
explosius de plàstic i detonadors.
12
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
No sé què en farem, de tot això, però...
13
00:01:14,168 --> 00:01:15,501
Queda molt per lluitar.
14
00:01:15,501 --> 00:01:18,084
Bé, bon Nadal.
15
00:01:18,084 --> 00:01:20,418
Sí. Encara queden set setmanes, no?
16
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Llavors ja seran a casa.
- Vol dir?
17
00:01:24,043 --> 00:01:27,168
Tant de bo el Pare Noel em portés
un Dakota per marxar volant.
18
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Jo tenia un Vega Gull.
- I on és ara que fa falta?
19
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
El vaig vendre per pagar aquesta operació.
20
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Bé, doncs agafin el tren
cap a Banyuls-sur-Mer.
21
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Com deia, és la ruta segura pels Pirineus.
22
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
I un cop arribats aquí,
ja seran a Espanya.
23
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Aquí tenen els passaports nous
24
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
i roba nova.
25
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Aniran vestits de vinyataires.
26
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
D'acord, nois, anem tirant.
27
00:01:59,918 --> 00:02:03,126
- Gràcies.
- I senyora Gold, moltes gràcies.
28
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Gràcies.
29
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
I ara, Europa.
30
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
A mesura que els nazis avancen
sense aturador pel continent,
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,834
els estatunidencs acudeixen a les urnes.
32
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Si torna a guanyar les eleccions
per a un tercer mandat sense precedents,
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
el president Roosevelt
promet mantenir-se neutral,
34
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
però el candidat republicà
Wendell Willkie insisteix
35
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
que el seu oponent planeja en secret
involucrar els Estats Units a la guerra.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Comissari.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Benvingut a Marsella, Gruppenführer.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Té la ciutat als seus peus.
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Molt bé.
40
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Els carrers estan nets.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
Cap problema, ni protestes.
42
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Hem eliminat tots els dissidents. Net.
43
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Molt bé.
44
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Gaudeixi de Marsella, el veig al vespre.
45
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Bon dia.
46
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Perdó. No me n'he pogut estar.
47
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
N'he begut de molt pitjor
en presons soviètiques.
48
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Hem de fer marxar el Walter Mehring.
Em farà parar boig.
49
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
No puc dormir. S'està tot el dia
representant les seves obres.
50
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
Són molt gracioses.
51
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Quants cops ha cantat la marxa nazi?
52
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Estan tan enfadats,
que Goebbels el vol mort.
53
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Encara més motiu perquè se'n vagi d'aquí
i arribi a Broadway el més aviat millor.
54
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Pobre home.
55
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- No deu ser fàcil saber que et busquen.
- A tots ens busquen.
56
00:04:03,084 --> 00:04:05,584
Els nazis s'ho prenen tot
massa seriosament.
57
00:04:06,084 --> 00:04:07,168
Vols dir?
58
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
No puc prendre'l a l'oficina, no callarà.
59
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
El pots prendre al Pelican?
60
00:04:12,626 --> 00:04:15,418
Hi enviaré el Bill Freier
amb el seu passaport.
61
00:04:17,418 --> 00:04:18,418
No puc.
62
00:04:18,418 --> 00:04:20,751
Senyors, bon dia.
63
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Escac.
64
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Senyors.
65
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Hola.
66
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Sí que matines.
- Volia veure sortir el sol.
67
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
És clar que sí.
68
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels és un mentider,
com a ari és una sàtira.
69
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Entretingut.
70
00:05:15,793 --> 00:05:18,001
Sí, i necessito molta energia.
71
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Camarades,
mireu a dins dels seus pantalons...
72
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Gràcies.
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Com ha anat?
74
00:05:30,334 --> 00:05:32,918
Els he fet un mapa,
espero que l'entenguin.
75
00:05:32,918 --> 00:05:35,084
Són soldats, sabran arribar.
76
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Ho has fet bé.
77
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Gràcies.
78
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Si el Varian s'assabenta d'això,
em matarà i després, a tu.
79
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
No se n'assabentarà.
80
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
I, si passa,
sabrà que estem fent el que toca.
81
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Vols dir?
82
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
És clar.
83
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Bon dia.
84
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Bon dia.
85
00:06:09,209 --> 00:06:11,334
Els atendrem tan aviat com puguem.
86
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bon dia.
- Hola.
87
00:06:17,668 --> 00:06:19,293
Per fi tinc bones notícies.
88
00:06:19,626 --> 00:06:20,626
Carai.
89
00:06:20,626 --> 00:06:21,751
Necessito cafè.
90
00:06:22,709 --> 00:06:24,376
Cafè de veritat, si us plau.
91
00:06:29,084 --> 00:06:30,376
Quines notícies són?
92
00:06:30,876 --> 00:06:32,834
El Freier ha fet el passaport del Mehring.
93
00:06:33,543 --> 00:06:35,043
Està millorant molt.
94
00:06:35,043 --> 00:06:36,293
És perfecte.
95
00:06:36,293 --> 00:06:39,209
El pots fer anar al Pelican
amb l'Albert i el Mehring?
96
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Sí.
97
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Agafem el seu passaport, anem al tren
98
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
i demà estarà esmorzant a Espanya.
99
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Vingui!
- Disculpin...
100
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Deixin-me que pagui, sí?
101
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Pago.
102
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Gràcies.
103
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Vingui amb nosaltres.
104
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Ja vinc.
105
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Policia! Tothom quiet!
106
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Aturi's! Policia!
107
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Policia! No es moguin.
108
00:07:39,126 --> 00:07:41,668
- Senyor Fry, està detingut.
- Acompanyi'ns.
109
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Un minut!
110
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
De què va tot això?
111
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- No va de res.
- Així funciona el feixisme.
112
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Anoti-ho.
113
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Molt intel·ligent.
114
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Tothom a la furgoneta. De pressa.
115
00:08:10,668 --> 00:08:13,418
- Les dones i els nens es queden.
- Som-hi.
116
00:08:13,418 --> 00:08:15,459
No ens poden separar, som una família!
117
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Tot anirà bé.
118
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Endavant!
119
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Va, no s'aturi.
120
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- On té el gosset?
- El gosset?
121
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
El gos.
122
00:08:31,043 --> 00:08:32,418
Vostè ve amb nosaltres.
123
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Va!
124
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Endavant, no s'aturin.
125
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Per què ens detenen ara?
- Volen semblar contundents.
126
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Però per què ara?
127
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- També han vingut a la vil·la?
128
00:09:01,293 --> 00:09:03,293
Han escorcollat la casa sencera.
129
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
És ridícul.
130
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Endavant.
131
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Seguirem de prop
si el programa polític nou de Roosevelt
132
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
ha derrocat les defenses republicanes...
133
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Com ha de ser nou
si el programa té set anys?
134
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Quan s'acaben les eleccions?
- Avui.
135
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Què hi ha?
136
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Tenim una reunió ara amb...
- El Doug Nugent.
137
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Doug Nugent,
d'American Computing Machines.
138
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Vol que ens coneguem.
139
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Perfecte. Si guanyen els republicans,
140
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM és el tipus d'empresa dels EUA
amb un gran futur a Europa.
141
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Un futur ambaixador
ha de tenir amics a llocs estratègics.
142
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Un regal d'ACM.
143
00:09:58,001 --> 00:10:01,001
Màquines d'escriure elèctriques,
tecnologia punta.
144
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Tinc dos teclats anglesos i un francès.
145
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Fins i tot podem oferir-ne d'alemanys,
146
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
si creu que pot arribar a fer falta.
147
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Només cal tocar aquí per tenir la dièresi
148
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
i aquella B estranya
que sona com una essa.
149
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
I també els he portat això,
150
00:10:19,959 --> 00:10:24,709
que he pensat que seria útil
per a avui quan hi hagi els resultats.
151
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Tatxan!
152
00:10:26,168 --> 00:10:27,918
ELS ESTATS UNITS
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Així poden seguir
els col·legis electorals.
154
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Què és un col·legi electoral?
155
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
L'hi explicaria,
156
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
però no ho entendria, perquè no té sentit.
157
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Ases contra elefants.
158
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
I qui volem que guanyi?
159
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Els elefants!
160
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Els ases.
161
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Tenim una llarga tradició
de dos mandats, jovenet.
162
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Ens agrada començar de nou.
163
00:10:47,043 --> 00:10:48,501
A veure com acaba la nit,
164
00:10:48,501 --> 00:10:52,293
però ja li dic
que el Willkie va al capdavant
165
00:10:52,293 --> 00:10:54,543
en aquests quatre estats.
166
00:10:57,793 --> 00:10:59,626
Els empresaris no estan còmodes
167
00:10:59,626 --> 00:11:03,168
amb l'intent de Roosevelt
de convertir els EUA en una dictadura.
168
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Tinc un últim regal.
169
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Aquest és un producte local.
170
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Una collita del 1916?
Deu haver costat una fortuna.
171
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Obri'l quan guanyi el Willkie, sí?
172
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Sap que treballa per al pròxim ambaixador
dels Estats Units a França?
173
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Això encara no ho sabem.
Doug, no ho puc acceptar.
174
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
I tant que sí.
175
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM vol cuidar
els nous responsables polítics d'Europa.
176
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Doncs molt agraït.
177
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Aquest és el Walter Mehring.
- Què està passant?
178
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
És una operació coordinada.
Hi ha detinguts a tot arreu.
179
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Repeteixo, Walter Mehring.
180
00:11:59,709 --> 00:12:01,543
ES BUSCA: 400.000 FRANCS DE RECOMPENSA
181
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Estan penjats per tot arreu.
182
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Mare meva.
183
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Posem-lo en una habitació.
184
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Arrestar gent innocent a Marsella
no és bon senyal.
185
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Vingui.
186
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Bé?
187
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, ja sap que no em convé estar sol.
188
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
No estarà sol, tornaré.
189
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Doncs porti vi.
190
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Faré el que pugui. Tanqui la porta.
191
00:12:44,834 --> 00:12:46,209
Mehring, la porta.
192
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Ja és a l'habitació, moltes gràcies.
193
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
No té gaire temps, ha d'agafar un tren.
194
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
La Lisa el vol fer creuar
els Pirineus avui.
195
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Hem reservat cinc habitacions
a nom de Schrader.
196
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Està clar que tramen alguna cosa.
197
00:13:57,626 --> 00:14:00,418
Si has de pujar,
necessites passar desapercebut.
198
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Canviem-nos la roba, va.
199
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
On vas?
200
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
A fora.
201
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Queda't aquí.
202
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Cobreix-me. Vull saber què està passant.
203
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ves amb compte.
204
00:14:27,584 --> 00:14:30,501
Hem de trobar algú
que ens digui què està passant.
205
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Quina merda.
206
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Sabeu què és estrany?
Crec que ja he estat en aquest vaixell.
207
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Com?
208
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
El nom em sona.
209
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
L'SS Sinaia.
210
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Mare meva.
211
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Disculpeu-me.
212
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Això és per culpa nostra, segur.
- No té sentit.
213
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
214
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Perdó.
215
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
216
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Mira qui hi ha!
217
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Esteu bé?
218
00:15:07,626 --> 00:15:09,168
- No gaire.
- Estem bé.
219
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
I la Lena?
220
00:15:11,376 --> 00:15:14,626
Han escorcollat tota l'oficina,
però només m'han pres a mi.
221
00:15:15,543 --> 00:15:16,834
No té sentit.
222
00:15:17,626 --> 00:15:19,459
Detenir estatunidencs? Per què?
223
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
El règim de Vichy ha anat
amb cura de caure bé als Estats Units.
224
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Potser ens ha denunciat la Sra. Nouget.
- Ella no ho faria mai, això.
225
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Estem acollint fugitius a la vil·la.
- Impossible.
226
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
El nostre comportament
no és del tot legal.
227
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Quin comportament?
228
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Els passaports falsos
i el mercat negre d'intercanvi de divises.
229
00:15:40,959 --> 00:15:44,459
Sempre em dius que no faig prou
i ara he fet massa?
230
00:15:44,459 --> 00:15:45,876
Tots fem el que podem.
231
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Ah, sí?
232
00:15:54,709 --> 00:15:58,626
Perdoneu, algú em pot explicar
per què sembleu tan culpables?
233
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Està bé.
234
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
L'hi he de dir.
235
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Treballem amb la intel·ligència britànica.
236
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Intel·ligència britànica?
237
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
El primer grup de presoners de guerra
farà la ruta F avui.
238
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Aquella dona que em va venir a veure
treballa per a vosaltres?
239
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Treballem per a ella.
240
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Però la Mary Jayne només ho ha fet
per mantenir el comitè.
241
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Necessitem diners.
- I el teu compte bancari?
242
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Estem al mateix bàndol.
- No és tan senzill.
243
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Va més enllà
de la nostra relació personal.
244
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Has posat el comitè sencer en perill.
245
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Una estatunidenca treballant
per a la intel·ligència d'un altre país...
246
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
No és cap broma.
247
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
És traïció.
248
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
No em mataran per ajudar aliats
a escapar d'una zona de guerra.
249
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Que no?
250
00:16:58,751 --> 00:17:02,668
Per traïció hi ha pena de mort
als Estats Units, ho entens?
251
00:17:02,668 --> 00:17:03,709
Això no passarà.
252
00:17:03,709 --> 00:17:04,793
Com cony ho saps?
253
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
És al·lucinant.
No m'estranya que ens detinguin.
254
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, soc jo. Obri!
255
00:17:40,834 --> 00:17:43,126
Albert, he vist soldats al passadís.
256
00:17:43,126 --> 00:17:45,043
Em busquen? Saben que soc aquí?
257
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
No.
258
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Gràcies.
259
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter.
260
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Escolti'm.
261
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Sí.
262
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
No podem arriscar-nos
a sortir d'aquí, entén?
263
00:17:57,293 --> 00:17:58,501
No agafarà el tren.
264
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Com diu?
- Sé que té por.
265
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Buscaré una solució, però aquí està segur.
266
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Però...
267
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Tingui paciència.
268
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Paciència? Estic envoltat de nazis!
269
00:18:11,543 --> 00:18:12,959
Doncs tingui la porta tancada
270
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
i obri-la només
quan senti la meva veu, sí?
271
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Sí.
272
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Jove!
273
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Necessito servei.
274
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Necessito servei.
275
00:18:31,543 --> 00:18:32,876
Sí, és clar.
276
00:18:34,209 --> 00:18:35,543
En què el puc ajudar?
277
00:18:35,543 --> 00:18:36,959
Planxar i marcar.
278
00:18:36,959 --> 00:18:39,709
Ratlles definides on toca.
279
00:18:40,418 --> 00:18:42,084
- Entesos?
- Sí.
280
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Planxar i marcar.
281
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Estàs bé?
282
00:19:02,959 --> 00:19:04,709
Un nazi de carn i ossos.
283
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
No havies estat mai
cara a cara amb el teu opressor, no?
284
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
No.
285
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Així no.
286
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
A mi això em passa cada dia.
287
00:19:20,168 --> 00:19:23,501
És fàcil, els francesos són blancs
i nosaltres, negres.
288
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Mengem com ells, aprenem el seu idioma.
289
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Els nazis estan fent
el que hem viscut a les colònies.
290
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
La por, la violència,
291
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
sentir-te menys humà
per tenir una cultura pròpia.
292
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
És de bojos,
la policia està netejant els carrers.
293
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Per què?
- Per la presa del poder.
294
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
El Schrader ha fet tancar el menjador
per sopar amb el comissari.
295
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Aquí a l'hotel?
296
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- És la meva oportunitat.
- De què?
297
00:19:53,043 --> 00:19:56,626
De matar-lo.
Necessito un ganivet, un obridor...
298
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Tranquil!
299
00:19:59,043 --> 00:20:01,793
Paul, m'he passat
els últims set anys corrent.
300
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
I sí, sé que estic ajudant,
301
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
però ajudo els altres
mentre tothom se'n va.
302
00:20:08,126 --> 00:20:11,459
Així que, el mínim que puc fer,
si he de morir igualment,
303
00:20:11,959 --> 00:20:15,459
és endur-me
un d'aquests fills de puta amb mi.
304
00:20:15,459 --> 00:20:16,959
Està bé.
305
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
D'acord.
306
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Almenys busquem la forma
de treure el Mehring d'aquí.
307
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
El führer pinta un paisatge ple de sang.
308
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Amb quadre de Hitler,
309
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso es treu el barret.
310
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Amb la goma, esborra cada jueu que veu,
311
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
però el seu pinzell és prim com un fideu.
312
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
El führer el crida
i Goebbels s'apropa coixejant,
313
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
"només tinc un ou",
diu Hitler i li ensenya.
314
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Goebbels, ben lleial,
n'hi ofereix un dels seus.
315
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Qui en necessita dos si té un führer?
316
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Ai, el führer!
317
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Braços amunt! El món s'està acabant,
318
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
mentre Goebbels
avança coix cap a la victòria.
319
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Jueus, artistes i comunistes
ja són a l'altre barri,
320
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
només en queda un,
321
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
ell mateix,
322
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
i s'acabarà aquest xivarri.
323
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
324
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Posi's això.
325
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Està borratxo?
326
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
No.
327
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Ara sí.
328
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Va.
329
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
De pressa.
330
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Comissari Frot!
331
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Quina grata sorpresa.
- He trobat els seus amics americans.
332
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Qui?
- El Varian Fry i la Mary Jayne Gold.
333
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
No són amics meus.
334
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Ja, però els hem detingut.
335
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Per què?
336
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
El mariscal Petain visita Marsella
avui amb els seus companys nazis,
337
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
i hem netejat la ciutat
per a la desfilada.
338
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Han detingut ciutadans dels EUA
per una desfilada?
339
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Era una qüestió de seguretat nacional.
340
00:22:54,209 --> 00:22:56,459
I què hi tenen a veure els americans?
341
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
No puc parlar
d'investigacions en curs, però...
342
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
però hauria de saber, senyor Patterson,
343
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
que els hem estat observant
durant els últims dies.
344
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Des de quan?
345
00:23:36,668 --> 00:23:37,834
On els tenen?
346
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
En un vaixell.
347
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
A baix al port.
348
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
L'SS Sinaia.
349
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Només volia
donar-li la notícia en persona,
350
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
donada la seva...
351
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
relació privada amb la senyoreta Gold.
352
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert.
353
00:24:16,126 --> 00:24:18,793
Jo no tinc barret.
Sabran que soc un impostor.
354
00:24:18,793 --> 00:24:22,001
- Merda, hem de tornar a l'hotel.
- No, de cap manera.
355
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Vingui.
356
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Quedi's aquí.
357
00:24:44,001 --> 00:24:45,709
Han detingut a tothom d'aquí?
358
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
No ho sé.
359
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Sigui el que sigui que busca,
aquí no ho trobarà.
360
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
No és el que sembla.
361
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Enrere.
- No és nazi, és una disfressa.
362
00:25:02,251 --> 00:25:04,626
Soc el Walter Mehring.
363
00:25:04,626 --> 00:25:06,709
És el major enemic de Goebbels.
364
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Què li ha fet?
365
00:25:09,001 --> 00:25:11,459
Escric, canto...
366
00:25:12,834 --> 00:25:14,251
No es pot agradar a tothom.
367
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Li he vist la cara als pòsters.
368
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Busquem on amagar-nos.
369
00:25:32,084 --> 00:25:35,626
Aquí no és segur, hem de marxar tots.
370
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Ha de menjar.
371
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
El secret per sobreviure
és pensar com un soldat.
372
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Menges quan pots i descanses quan pots.
373
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Aquí el tenim, Varian Fry.
374
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Què està passant?
Per què ens han detingut?
375
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- He vingut per veure si estan vius.
- Tregui'ns d'aquí.
376
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
No depèn de mi.
377
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Doncs digui-li una cosa al capità.
378
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Pregunti-li si recorda
la defensa berlinesa de 1930
379
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
i si vol la revenja.
380
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Com?
- Vostè pregunti-li.
381
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Només he vingut a veure
com estan els estatunidencs innocents
382
00:26:19,793 --> 00:26:22,876
que aquest matí
la policia ha detingut per accident.
383
00:26:23,834 --> 00:26:25,459
La policia sap això nostre.
384
00:26:26,168 --> 00:26:28,293
De què parles? Tu i jo no tenim res.
385
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
S'ha acabat.
386
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
És una broma?
387
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Si no has vingut a ajudar, fot el camp.
388
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
No parlis de mi
amb ningú mai més, entesos?
389
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Estàs de broma?
390
00:26:40,126 --> 00:26:42,584
No pensaré mai en tu, si puc evitar-ho.
391
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Pregunti-li.
392
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Hem enviat tots els congregants a casa
tan bon punt ho hem sabut.
393
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Pensava que la policia
no buscava jueus francesos.
394
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
No ens buscaven, fins que ens han buscat.
395
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tingui, posi's això.
396
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Era qüestió de temps.
397
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Està bé.
398
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Els nazis prendran Marsella?
- No ho sé.
399
00:27:11,084 --> 00:27:12,959
Hem de salvar les peces d'art.
400
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
L'única manera de marxar
sense cridar l'atenció és camuflar-nos.
401
00:27:19,168 --> 00:27:21,459
Per això el rabí i jo ens hem afaitat.
402
00:27:21,459 --> 00:27:22,418
Anem.
403
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
La parada de bus és allà al fons.
L'acompanyem.
404
00:27:49,293 --> 00:27:50,209
Gràcies.
405
00:27:51,084 --> 00:27:52,001
Adeu.
406
00:27:52,001 --> 00:27:52,959
Vagi amb ell.
407
00:27:52,959 --> 00:27:55,584
El bus el portarà a la vil·la.
Quedi's allà.
408
00:27:56,126 --> 00:27:57,209
Allà estarà segur.
409
00:27:57,709 --> 00:27:58,543
Va!
410
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Senyor Fry, ens tornem a veure.
411
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
L'home que em va fer escac i mat
tres cops seguits.
412
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Capità Dubois.
413
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Suposo que aquest cop
no és a Europa com a turista.
414
00:28:19,334 --> 00:28:22,501
Com l'han involucrat a vostè
en aquesta maniobra?
415
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
M'hi han obligat.
416
00:28:26,126 --> 00:28:30,209
Vostè era un home honrat.
Capità, puc parlar amb llibertat?
417
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Si tornem a jugar.
418
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Estem passant de vuit a deu persones
per setmana pels Pirineus.
419
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
És constant, però inadequat.
420
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Qui sou?
421
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Érem un petit grup de Nova York.
422
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Vam muntar un comitè
amb immigrants alemanys importants.
423
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
424
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Volien rescatar amics, companys...
425
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
Els grans pensadors i artistes del món.
426
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Algú havia de ser aquí
i vaig ser l'únic que es va oferir.
427
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Ningú dels Estats Units
vol veure clarament què passa a Europa.
428
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
I ara no sé de qui refiar-me.
429
00:29:23,376 --> 00:29:27,043
N'hi ha que no segueixen les normes
i es fan les seves pròpies.
430
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Potser fan bé.
431
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Quan el món està de cap per avall,
on és el nord?
432
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Faig dos viatges anada i tornada
a Martinica aquest hivern.
433
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Tindrem poca càrrega,
434
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
amb espai per a 200 persones.
435
00:29:54,168 --> 00:29:56,459
No puc enviar els refugiats
com a polissons.
436
00:29:58,084 --> 00:29:59,793
Doncs busqui una altra forma.
437
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Mantinc l'oferta.
438
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Escac i mat.
439
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
El nostre objectiu és...
440
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
consolidar camps d'internament
al llarg del front oriental.
441
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
La logística de moure
tanta gent per tota Europa
442
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
és complicada, és clar.
443
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Però no impossible.
444
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
I...
445
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
estem llestos per ajudar
amb tot el que tinguin pensat.
446
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Perquè som ambiciosos aquí a Marsella.
447
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
I ens prenem el problema jueu
molt seriosament.
448
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Molt bé.
449
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
I esperem el dia
450
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
en què el nostre gran país s'alliberarà
de la seva influència estrangera.
451
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Només hi ha un gran país a Europa.
452
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Sí, és clar.
453
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
És clar. Li demano disculpes,
Gruppenführer Schrader.
454
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
França està infectada.
455
00:31:21,126 --> 00:31:23,376
Però amb la seva ajuda, Gruppenführer,
456
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
aviat, un dia,
457
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
tota aquesta gent
estarà sota el meu control.
458
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Nostre, el nostre control.
459
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Salut.
460
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Salut.
461
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Com ha anat?
462
00:32:05,376 --> 00:32:07,793
He tret el Mehring de la ciutat
i porto això.
463
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Espera, no.
- No m'intentis aturar.
464
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
No, és massa perillós.
465
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Calma't.
- Para!
466
00:32:18,834 --> 00:32:21,376
Respira fondo. Si fas això, morirem tots.
467
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Han detingut el Varian
i han escorcollat la vil·la.
468
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
I la Mary Jayne?
469
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
També l'han detingut.
Els tenen en un vaixell al port.
470
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Ves.
471
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Ens han detingut per una desfilada.
472
00:32:48,418 --> 00:32:50,501
Això ha dit el capità del vaixell.
473
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
És ridícul.
474
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Si hi busca lògica, es decebrà.
475
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Si tenim sort, ens deixaran anar
476
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
i demà estarem exactament com aquest matí,
477
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
però llavors sabrem que era el paradís.
478
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Va, tothom fora, són lliures.
479
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Molt bé, som-hi.
480
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Sí.
- Va.
481
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
482
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Si us plau, no em miris així.
483
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Estic mort. Podem parlar-ho demà?
484
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Confiaves en mi per als diners.
485
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Vas dir que tenies diners!
- Al principi sí.
486
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Després no et volia decebre a tu o al...
487
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Ho entenc.
488
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
T'estàs enrotllant amb el Patterson?
489
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
T'estàs enrotllant amb el Thomas?
490
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Com t'atreveixes?
491
00:34:31,501 --> 00:34:33,709
Va ser només una vegada,
492
00:34:33,709 --> 00:34:36,918
i només perquè pensava
que m'ajudaria amb el meu pare.
493
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Tot en nom de l'operació.
- No, és la veritat, Varian.
494
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Estem al mateix bàndol.
Tu, jo i el Thomas.
495
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
496
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Han detingut
uns soldats britànics a Banyuls.
497
00:34:51,584 --> 00:34:52,626
Com?
498
00:34:52,626 --> 00:34:54,709
Portaven un mapa amb la meva ruta.
499
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Dibuixat en una revista de moda.
500
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Has estat tu?
501
00:35:02,709 --> 00:35:04,418
Teníem una via de sortida.
502
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Ara no tenim res.
503
00:35:08,126 --> 00:35:09,793
Com es pot ser tan estúpida?
504
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Senyor Fry.
505
00:35:29,418 --> 00:35:31,501
Gràcies per tornar l'André a casa.
506
00:35:34,459 --> 00:35:36,084
Li ha arribat un telegrama.
507
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Gràcies.
508
00:35:45,376 --> 00:35:47,793
QUEDA RELLEVAT DE LES SEVES FUNCIONS
509
00:35:47,793 --> 00:35:49,043
TORNI A NOVA YORK
510
00:35:49,043 --> 00:35:50,251
FIRMAT: EL COMITÈ
511
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
És la seva dona?
512
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
No és res.
513
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
514
00:36:04,709 --> 00:36:05,834
Me'n vaig a dormir.
515
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Bona nit.
- Bona nit.
516
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Hòstia.
517
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Senyor Fry.
518
00:36:34,334 --> 00:36:36,251
No es creurà el que m'ha passat.
519
00:36:36,251 --> 00:36:37,751
Soc tot orelles.
520
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Deixi'm veure si Roosevelt
segueix sent president dels Estats Units.
521
00:36:44,834 --> 00:36:47,001
Malgrat el fort sentiment aïllacionista
522
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
d'una nació que acaba de sortir
de la Gran Depressió,
523
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
el poble dels Estats Units
ha trencat la tradició
524
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
i ha reelegit el president Roosevelt.
525
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Ha vençut
el candidat novell Wendell Willkie,
526
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
un empresari
que mai havia optat a cap càrrec polític.
527
00:37:02,709 --> 00:37:07,709
És un mandat que s'unirà al Regne Unit
en l'amenaçant batalla contra els nazis?
528
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Europa té l'ai al cor.
529
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
530
00:38:13,126 --> 00:38:15,543
Quan he arribat al port ja no hi éreu,
531
00:38:15,543 --> 00:38:18,709
i aquell capità m'ha dit
que hi heu estat tot el dia?
532
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Què hi fas aquí fora?
533
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Estàs bé?
534
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Treballo amb els britànics, tenies raó.
535
00:38:36,418 --> 00:38:39,709
I han descobert la ruta de la Lisa
per culpa meva.
536
00:38:42,418 --> 00:38:44,209
Segur que només volies ajudar.
537
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
No paro de pensar en la gent de Chicago
538
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
que pensa...
539
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
que el que passa aquí
no té res a veure amb ells.
540
00:39:05,126 --> 00:39:06,501
Gent com el meu pare,
541
00:39:06,501 --> 00:39:09,251
que han votat
mantenir-se al marge de la guerra
542
00:39:09,251 --> 00:39:11,001
i protegir la gent dels EUA.
543
00:39:12,501 --> 00:39:14,293
No han posat ningú a la presó.
544
00:39:16,001 --> 00:39:17,876
No tenen sang a les mans.
545
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Saps què?
546
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
Les conseqüències exactes
de les nostres accions no les podem saber,
547
00:39:29,459 --> 00:39:32,168
però això no justifica
quedar-se de braços plegats.
548
00:39:33,668 --> 00:39:35,459
Si no, quin sentit té la vida?
549
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
550
00:41:30,209 --> 00:41:34,876
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
551
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Subtítols: Albert Vilalta