1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Carai, quin lloc més acollidor. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne, desperta. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Ho han aconseguit. Són aquí. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Vens amb mi? 6 00:00:50,501 --> 00:00:52,001 Val més que no em vegin. 7 00:00:52,709 --> 00:00:53,543 Anirà bé. 8 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Bona sort. 9 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Tenim sis revòlvers Lee-Enfield, 10 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 sis rifles 303, i 300 cartutxos per a cadascun, 11 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 diverses granades, explosius de plàstic i detonadors. 12 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 No sé què en farem, de tot això, però... 13 00:01:14,168 --> 00:01:15,501 Queda molt per lluitar. 14 00:01:15,501 --> 00:01:18,084 Bé, bon Nadal. 15 00:01:18,084 --> 00:01:20,418 Sí. Encara queden set setmanes, no? 16 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Llavors ja seran a casa. - Vol dir? 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,168 Tant de bo el Pare Noel em portés un Dakota per marxar volant. 18 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Jo tenia un Vega Gull. - I on és ara que fa falta? 19 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 El vaig vendre per pagar aquesta operació. 20 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Bé, doncs agafin el tren cap a Banyuls-sur-Mer. 21 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Com deia, és la ruta segura pels Pirineus. 22 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 I un cop arribats aquí, ja seran a Espanya. 23 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Aquí tenen els passaports nous 24 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 i roba nova. 25 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Aniran vestits de vinyataires. 26 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 D'acord, nois, anem tirant. 27 00:01:59,918 --> 00:02:03,126 - Gràcies. - I senyora Gold, moltes gràcies. 28 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Gràcies. 29 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 I ara, Europa. 30 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 A mesura que els nazis avancen sense aturador pel continent, 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,834 els estatunidencs acudeixen a les urnes. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Si torna a guanyar les eleccions per a un tercer mandat sense precedents, 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 el president Roosevelt promet mantenir-se neutral, 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 però el candidat republicà Wendell Willkie insisteix 35 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 que el seu oponent planeja en secret involucrar els Estats Units a la guerra. 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Comissari. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Benvingut a Marsella, Gruppenführer. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Té la ciutat als seus peus. 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Molt bé. 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Els carrers estan nets. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,876 Cap problema, ni protestes. 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Hem eliminat tots els dissidents. Net. 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Molt bé. 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Gaudeixi de Marsella, el veig al vespre. 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Bon dia. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Perdó. No me n'he pogut estar. 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 N'he begut de molt pitjor en presons soviètiques. 48 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Hem de fer marxar el Walter Mehring. Em farà parar boig. 49 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 No puc dormir. S'està tot el dia representant les seves obres. 50 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 Són molt gracioses. 51 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Quants cops ha cantat la marxa nazi? 52 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Estan tan enfadats, que Goebbels el vol mort. 53 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Encara més motiu perquè se'n vagi d'aquí i arribi a Broadway el més aviat millor. 54 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Pobre home. 55 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - No deu ser fàcil saber que et busquen. - A tots ens busquen. 56 00:04:03,084 --> 00:04:05,584 Els nazis s'ho prenen tot massa seriosament. 57 00:04:06,084 --> 00:04:07,168 Vols dir? 58 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 No puc prendre'l a l'oficina, no callarà. 59 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 El pots prendre al Pelican? 60 00:04:12,626 --> 00:04:15,418 Hi enviaré el Bill Freier amb el seu passaport. 61 00:04:17,418 --> 00:04:18,418 No puc. 62 00:04:18,418 --> 00:04:20,751 Senyors, bon dia. 63 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Escac. 64 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Senyors. 65 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Hola. 66 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Sí que matines. - Volia veure sortir el sol. 67 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 És clar que sí. 68 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels és un mentider, com a ari és una sàtira. 69 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Entretingut. 70 00:05:15,793 --> 00:05:18,001 Sí, i necessito molta energia. 71 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Camarades, mireu a dins dels seus pantalons... 72 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Gràcies. 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Com ha anat? 74 00:05:30,334 --> 00:05:32,918 Els he fet un mapa, espero que l'entenguin. 75 00:05:32,918 --> 00:05:35,084 Són soldats, sabran arribar. 76 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Ho has fet bé. 77 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Gràcies. 78 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Si el Varian s'assabenta d'això, em matarà i després, a tu. 79 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 No se n'assabentarà. 80 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 I, si passa, sabrà que estem fent el que toca. 81 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Vols dir? 82 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 És clar. 83 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Bon dia. 84 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Bon dia. 85 00:06:09,209 --> 00:06:11,334 Els atendrem tan aviat com puguem. 86 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Bon dia. - Hola. 87 00:06:17,668 --> 00:06:19,293 Per fi tinc bones notícies. 88 00:06:19,626 --> 00:06:20,626 Carai. 89 00:06:20,626 --> 00:06:21,751 Necessito cafè. 90 00:06:22,709 --> 00:06:24,376 Cafè de veritat, si us plau. 91 00:06:29,084 --> 00:06:30,376 Quines notícies són? 92 00:06:30,876 --> 00:06:32,834 El Freier ha fet el passaport del Mehring. 93 00:06:33,543 --> 00:06:35,043 Està millorant molt. 94 00:06:35,043 --> 00:06:36,293 És perfecte. 95 00:06:36,293 --> 00:06:39,209 El pots fer anar al Pelican amb l'Albert i el Mehring? 96 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Sí. 97 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Agafem el seu passaport, anem al tren 98 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 i demà estarà esmorzant a Espanya. 99 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Vingui! - Disculpin... 100 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Deixin-me que pagui, sí? 101 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Pago. 102 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Gràcies. 103 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Vingui amb nosaltres. 104 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Ja vinc. 105 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Policia! Tothom quiet! 106 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Aturi's! Policia! 107 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Policia! No es moguin. 108 00:07:39,126 --> 00:07:41,668 - Senyor Fry, està detingut. - Acompanyi'ns. 109 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Un minut! 110 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 De què va tot això? 111 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - No va de res. - Així funciona el feixisme. 112 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Anoti-ho. 113 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Molt intel·ligent. 114 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Tothom a la furgoneta. De pressa. 115 00:08:10,668 --> 00:08:13,418 - Les dones i els nens es queden. - Som-hi. 116 00:08:13,418 --> 00:08:15,459 No ens poden separar, som una família! 117 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Tot anirà bé. 118 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Endavant! 119 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Va, no s'aturi. 120 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - On té el gosset? - El gosset? 121 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 El gos. 122 00:08:31,043 --> 00:08:32,418 Vostè ve amb nosaltres. 123 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Va! 124 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Endavant, no s'aturin. 125 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Per què ens detenen ara? - Volen semblar contundents. 126 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Però per què ara? 127 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - També han vingut a la vil·la? 128 00:09:01,293 --> 00:09:03,293 Han escorcollat la casa sencera. 129 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 És ridícul. 130 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Endavant. 131 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Seguirem de prop si el programa polític nou de Roosevelt 132 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 ha derrocat les defenses republicanes... 133 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Com ha de ser nou si el programa té set anys? 134 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Quan s'acaben les eleccions? - Avui. 135 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Què hi ha? 136 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Tenim una reunió ara amb... - El Doug Nugent. 137 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 Doug Nugent, d'American Computing Machines. 138 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Vol que ens coneguem. 139 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Perfecte. Si guanyen els republicans, 140 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM és el tipus d'empresa dels EUA amb un gran futur a Europa. 141 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 Un futur ambaixador ha de tenir amics a llocs estratègics. 142 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Un regal d'ACM. 143 00:09:58,001 --> 00:10:01,001 Màquines d'escriure elèctriques, tecnologia punta. 144 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Tinc dos teclats anglesos i un francès. 145 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Fins i tot podem oferir-ne d'alemanys, 146 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 si creu que pot arribar a fer falta. 147 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Només cal tocar aquí per tenir la dièresi 148 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 i aquella B estranya que sona com una essa. 149 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 I també els he portat això, 150 00:10:19,959 --> 00:10:24,709 que he pensat que seria útil per a avui quan hi hagi els resultats. 151 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Tatxan! 152 00:10:26,168 --> 00:10:27,918 ELS ESTATS UNITS 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Així poden seguir els col·legis electorals. 154 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Què és un col·legi electoral? 155 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 L'hi explicaria, 156 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 però no ho entendria, perquè no té sentit. 157 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Ases contra elefants. 158 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 I qui volem que guanyi? 159 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Els elefants! 160 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Els ases. 161 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Tenim una llarga tradició de dos mandats, jovenet. 162 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Ens agrada començar de nou. 163 00:10:47,043 --> 00:10:48,501 A veure com acaba la nit, 164 00:10:48,501 --> 00:10:52,293 però ja li dic que el Willkie va al capdavant 165 00:10:52,293 --> 00:10:54,543 en aquests quatre estats. 166 00:10:57,793 --> 00:10:59,626 Els empresaris no estan còmodes 167 00:10:59,626 --> 00:11:03,168 amb l'intent de Roosevelt de convertir els EUA en una dictadura. 168 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Tinc un últim regal. 169 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Aquest és un producte local. 170 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Una collita del 1916? Deu haver costat una fortuna. 171 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Obri'l quan guanyi el Willkie, sí? 172 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Sap que treballa per al pròxim ambaixador dels Estats Units a França? 173 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Això encara no ho sabem. Doug, no ho puc acceptar. 174 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 I tant que sí. 175 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM vol cuidar els nous responsables polítics d'Europa. 176 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Doncs molt agraït. 177 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Aquest és el Walter Mehring. - Què està passant? 178 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 És una operació coordinada. Hi ha detinguts a tot arreu. 179 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Repeteixo, Walter Mehring. 180 00:11:59,709 --> 00:12:01,543 ES BUSCA: 400.000 FRANCS DE RECOMPENSA 181 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Estan penjats per tot arreu. 182 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Mare meva. 183 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Posem-lo en una habitació. 184 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Arrestar gent innocent a Marsella no és bon senyal. 185 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Vingui. 186 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Bé? 187 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, ja sap que no em convé estar sol. 188 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 No estarà sol, tornaré. 189 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Doncs porti vi. 190 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Faré el que pugui. Tanqui la porta. 191 00:12:44,834 --> 00:12:46,209 Mehring, la porta. 192 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Ja és a l'habitació, moltes gràcies. 193 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 No té gaire temps, ha d'agafar un tren. 194 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 La Lisa el vol fer creuar els Pirineus avui. 195 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Hem reservat cinc habitacions a nom de Schrader. 196 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Està clar que tramen alguna cosa. 197 00:13:57,626 --> 00:14:00,418 Si has de pujar, necessites passar desapercebut. 198 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Canviem-nos la roba, va. 199 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 On vas? 200 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 A fora. 201 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Queda't aquí. 202 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Cobreix-me. Vull saber què està passant. 203 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Ves amb compte. 204 00:14:27,584 --> 00:14:30,501 Hem de trobar algú que ens digui què està passant. 205 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Quina merda. 206 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Sabeu què és estrany? Crec que ja he estat en aquest vaixell. 207 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Com? 208 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 El nom em sona. 209 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 L'SS Sinaia. 210 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Mare meva. 211 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Disculpeu-me. 212 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Això és per culpa nostra, segur. - No té sentit. 213 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 214 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Perdó. 215 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 216 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Mira qui hi ha! 217 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Esteu bé? 218 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 - No gaire. - Estem bé. 219 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 I la Lena? 220 00:15:11,376 --> 00:15:14,626 Han escorcollat tota l'oficina, però només m'han pres a mi. 221 00:15:15,543 --> 00:15:16,834 No té sentit. 222 00:15:17,626 --> 00:15:19,459 Detenir estatunidencs? Per què? 223 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 El règim de Vichy ha anat amb cura de caure bé als Estats Units. 224 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Potser ens ha denunciat la Sra. Nouget. - Ella no ho faria mai, això. 225 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Estem acollint fugitius a la vil·la. - Impossible. 226 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 El nostre comportament no és del tot legal. 227 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Quin comportament? 228 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Els passaports falsos i el mercat negre d'intercanvi de divises. 229 00:15:40,959 --> 00:15:44,459 Sempre em dius que no faig prou i ara he fet massa? 230 00:15:44,459 --> 00:15:45,876 Tots fem el que podem. 231 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Ah, sí? 232 00:15:54,709 --> 00:15:58,626 Perdoneu, algú em pot explicar per què sembleu tan culpables? 233 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Està bé. 234 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 L'hi he de dir. 235 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Treballem amb la intel·ligència britànica. 236 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Intel·ligència britànica? 237 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 El primer grup de presoners de guerra farà la ruta F avui. 238 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Aquella dona que em va venir a veure treballa per a vosaltres? 239 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Treballem per a ella. 240 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Però la Mary Jayne només ho ha fet per mantenir el comitè. 241 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Necessitem diners. - I el teu compte bancari? 242 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Estem al mateix bàndol. - No és tan senzill. 243 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Va més enllà de la nostra relació personal. 244 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Has posat el comitè sencer en perill. 245 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Una estatunidenca treballant per a la intel·ligència d'un altre país... 246 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 No és cap broma. 247 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 És traïció. 248 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 No em mataran per ajudar aliats a escapar d'una zona de guerra. 249 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Que no? 250 00:16:58,751 --> 00:17:02,668 Per traïció hi ha pena de mort als Estats Units, ho entens? 251 00:17:02,668 --> 00:17:03,709 Això no passarà. 252 00:17:03,709 --> 00:17:04,793 Com cony ho saps? 253 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 És al·lucinant. No m'estranya que ens detinguin. 254 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, soc jo. Obri! 255 00:17:40,834 --> 00:17:43,126 Albert, he vist soldats al passadís. 256 00:17:43,126 --> 00:17:45,043 Em busquen? Saben que soc aquí? 257 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 No. 258 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Gràcies. 259 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter. 260 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Escolti'm. 261 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Sí. 262 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 No podem arriscar-nos a sortir d'aquí, entén? 263 00:17:57,293 --> 00:17:58,501 No agafarà el tren. 264 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Com diu? - Sé que té por. 265 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Buscaré una solució, però aquí està segur. 266 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Però... 267 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Tingui paciència. 268 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Paciència? Estic envoltat de nazis! 269 00:18:11,543 --> 00:18:12,959 Doncs tingui la porta tancada 270 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 i obri-la només quan senti la meva veu, sí? 271 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Sí. 272 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Jove! 273 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Necessito servei. 274 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Necessito servei. 275 00:18:31,543 --> 00:18:32,876 Sí, és clar. 276 00:18:34,209 --> 00:18:35,543 En què el puc ajudar? 277 00:18:35,543 --> 00:18:36,959 Planxar i marcar. 278 00:18:36,959 --> 00:18:39,709 Ratlles definides on toca. 279 00:18:40,418 --> 00:18:42,084 - Entesos? - Sí. 280 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Planxar i marcar. 281 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Estàs bé? 282 00:19:02,959 --> 00:19:04,709 Un nazi de carn i ossos. 283 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 No havies estat mai cara a cara amb el teu opressor, no? 284 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 No. 285 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Així no. 286 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 A mi això em passa cada dia. 287 00:19:20,168 --> 00:19:23,501 És fàcil, els francesos són blancs i nosaltres, negres. 288 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Mengem com ells, aprenem el seu idioma. 289 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Els nazis estan fent el que hem viscut a les colònies. 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 La por, la violència, 291 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 sentir-te menys humà per tenir una cultura pròpia. 292 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 És de bojos, la policia està netejant els carrers. 293 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Per què? - Per la presa del poder. 294 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 El Schrader ha fet tancar el menjador per sopar amb el comissari. 295 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Aquí a l'hotel? 296 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - És la meva oportunitat. - De què? 297 00:19:53,043 --> 00:19:56,626 De matar-lo. Necessito un ganivet, un obridor... 298 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Tranquil! 299 00:19:59,043 --> 00:20:01,793 Paul, m'he passat els últims set anys corrent. 300 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 I sí, sé que estic ajudant, 301 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 però ajudo els altres mentre tothom se'n va. 302 00:20:08,126 --> 00:20:11,459 Així que, el mínim que puc fer, si he de morir igualment, 303 00:20:11,959 --> 00:20:15,459 és endur-me un d'aquests fills de puta amb mi. 304 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 Està bé. 305 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 D'acord. 306 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Almenys busquem la forma de treure el Mehring d'aquí. 307 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 El führer pinta un paisatge ple de sang. 308 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Amb quadre de Hitler, 309 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso es treu el barret. 310 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Amb la goma, esborra cada jueu que veu, 311 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 però el seu pinzell és prim com un fideu. 312 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 El führer el crida i Goebbels s'apropa coixejant, 313 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 "només tinc un ou", diu Hitler i li ensenya. 314 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Goebbels, ben lleial, n'hi ofereix un dels seus. 315 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Qui en necessita dos si té un führer? 316 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Ai, el führer! 317 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Braços amunt! El món s'està acabant, 318 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 mentre Goebbels avança coix cap a la victòria. 319 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Jueus, artistes i comunistes ja són a l'altre barri, 320 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 només en queda un, 321 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 ell mateix, 322 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 i s'acabarà aquest xivarri. 323 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 324 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Posi's això. 325 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Està borratxo? 326 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 No. 327 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Ara sí. 328 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Va. 329 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 De pressa. 330 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Comissari Frot! 331 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Quina grata sorpresa. - He trobat els seus amics americans. 332 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Qui? - El Varian Fry i la Mary Jayne Gold. 333 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 No són amics meus. 334 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Ja, però els hem detingut. 335 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Per què? 336 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 El mariscal Petain visita Marsella avui amb els seus companys nazis, 337 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 i hem netejat la ciutat per a la desfilada. 338 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Han detingut ciutadans dels EUA per una desfilada? 339 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Era una qüestió de seguretat nacional. 340 00:22:54,209 --> 00:22:56,459 I què hi tenen a veure els americans? 341 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 No puc parlar d'investigacions en curs, però... 342 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 però hauria de saber, senyor Patterson, 343 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 que els hem estat observant durant els últims dies. 344 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Des de quan? 345 00:23:36,668 --> 00:23:37,834 On els tenen? 346 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 En un vaixell. 347 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 A baix al port. 348 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 L'SS Sinaia. 349 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Només volia donar-li la notícia en persona, 350 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 donada la seva... 351 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 relació privada amb la senyoreta Gold. 352 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert. 353 00:24:16,126 --> 00:24:18,793 Jo no tinc barret. Sabran que soc un impostor. 354 00:24:18,793 --> 00:24:22,001 - Merda, hem de tornar a l'hotel. - No, de cap manera. 355 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Vingui. 356 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Quedi's aquí. 357 00:24:44,001 --> 00:24:45,709 Han detingut a tothom d'aquí? 358 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 No ho sé. 359 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Sigui el que sigui que busca, aquí no ho trobarà. 360 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 No és el que sembla. 361 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Enrere. - No és nazi, és una disfressa. 362 00:25:02,251 --> 00:25:04,626 Soc el Walter Mehring. 363 00:25:04,626 --> 00:25:06,709 És el major enemic de Goebbels. 364 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Què li ha fet? 365 00:25:09,001 --> 00:25:11,459 Escric, canto... 366 00:25:12,834 --> 00:25:14,251 No es pot agradar a tothom. 367 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Li he vist la cara als pòsters. 368 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Busquem on amagar-nos. 369 00:25:32,084 --> 00:25:35,626 Aquí no és segur, hem de marxar tots. 370 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Ha de menjar. 371 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 El secret per sobreviure és pensar com un soldat. 372 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Menges quan pots i descanses quan pots. 373 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Aquí el tenim, Varian Fry. 374 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Què està passant? Per què ens han detingut? 375 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - He vingut per veure si estan vius. - Tregui'ns d'aquí. 376 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 No depèn de mi. 377 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Doncs digui-li una cosa al capità. 378 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Pregunti-li si recorda la defensa berlinesa de 1930 379 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 i si vol la revenja. 380 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Com? - Vostè pregunti-li. 381 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Només he vingut a veure com estan els estatunidencs innocents 382 00:26:19,793 --> 00:26:22,876 que aquest matí la policia ha detingut per accident. 383 00:26:23,834 --> 00:26:25,459 La policia sap això nostre. 384 00:26:26,168 --> 00:26:28,293 De què parles? Tu i jo no tenim res. 385 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 S'ha acabat. 386 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 És una broma? 387 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Si no has vingut a ajudar, fot el camp. 388 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 No parlis de mi amb ningú mai més, entesos? 389 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Estàs de broma? 390 00:26:40,126 --> 00:26:42,584 No pensaré mai en tu, si puc evitar-ho. 391 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Pregunti-li. 392 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Hem enviat tots els congregants a casa tan bon punt ho hem sabut. 393 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Pensava que la policia no buscava jueus francesos. 394 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 No ens buscaven, fins que ens han buscat. 395 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tingui, posi's això. 396 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Era qüestió de temps. 397 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Està bé. 398 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Els nazis prendran Marsella? - No ho sé. 399 00:27:11,084 --> 00:27:12,959 Hem de salvar les peces d'art. 400 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 L'única manera de marxar sense cridar l'atenció és camuflar-nos. 401 00:27:19,168 --> 00:27:21,459 Per això el rabí i jo ens hem afaitat. 402 00:27:21,459 --> 00:27:22,418 Anem. 403 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 La parada de bus és allà al fons. L'acompanyem. 404 00:27:49,293 --> 00:27:50,209 Gràcies. 405 00:27:51,084 --> 00:27:52,001 Adeu. 406 00:27:52,001 --> 00:27:52,959 Vagi amb ell. 407 00:27:52,959 --> 00:27:55,584 El bus el portarà a la vil·la. Quedi's allà. 408 00:27:56,126 --> 00:27:57,209 Allà estarà segur. 409 00:27:57,709 --> 00:27:58,543 Va! 410 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Senyor Fry, ens tornem a veure. 411 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 L'home que em va fer escac i mat tres cops seguits. 412 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Capità Dubois. 413 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Suposo que aquest cop no és a Europa com a turista. 414 00:28:19,334 --> 00:28:22,501 Com l'han involucrat a vostè en aquesta maniobra? 415 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 M'hi han obligat. 416 00:28:26,126 --> 00:28:30,209 Vostè era un home honrat. Capità, puc parlar amb llibertat? 417 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Si tornem a jugar. 418 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Estem passant de vuit a deu persones per setmana pels Pirineus. 419 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 És constant, però inadequat. 420 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Qui sou? 421 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Érem un petit grup de Nova York. 422 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Vam muntar un comitè amb immigrants alemanys importants. 423 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 424 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Volien rescatar amics, companys... 425 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 Els grans pensadors i artistes del món. 426 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Algú havia de ser aquí i vaig ser l'únic que es va oferir. 427 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Ningú dels Estats Units vol veure clarament què passa a Europa. 428 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 I ara no sé de qui refiar-me. 429 00:29:23,376 --> 00:29:27,043 N'hi ha que no segueixen les normes i es fan les seves pròpies. 430 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Potser fan bé. 431 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Quan el món està de cap per avall, on és el nord? 432 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Faig dos viatges anada i tornada a Martinica aquest hivern. 433 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Tindrem poca càrrega, 434 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 amb espai per a 200 persones. 435 00:29:54,168 --> 00:29:56,459 No puc enviar els refugiats com a polissons. 436 00:29:58,084 --> 00:29:59,793 Doncs busqui una altra forma. 437 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Mantinc l'oferta. 438 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Escac i mat. 439 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 El nostre objectiu és... 440 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 consolidar camps d'internament al llarg del front oriental. 441 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 La logística de moure tanta gent per tota Europa 442 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 és complicada, és clar. 443 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Però no impossible. 444 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 I... 445 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 estem llestos per ajudar amb tot el que tinguin pensat. 446 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Perquè som ambiciosos aquí a Marsella. 447 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 I ens prenem el problema jueu molt seriosament. 448 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Molt bé. 449 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 I esperem el dia 450 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 en què el nostre gran país s'alliberarà de la seva influència estrangera. 451 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Només hi ha un gran país a Europa. 452 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Sí, és clar. 453 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 És clar. Li demano disculpes, Gruppenführer Schrader. 454 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 França està infectada. 455 00:31:21,126 --> 00:31:23,376 Però amb la seva ajuda, Gruppenführer, 456 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 aviat, un dia, 457 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 tota aquesta gent estarà sota el meu control. 458 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Nostre, el nostre control. 459 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Salut. 460 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Salut. 461 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Com ha anat? 462 00:32:05,376 --> 00:32:07,793 He tret el Mehring de la ciutat i porto això. 463 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Espera, no. - No m'intentis aturar. 464 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 No, és massa perillós. 465 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Calma't. - Para! 466 00:32:18,834 --> 00:32:21,376 Respira fondo. Si fas això, morirem tots. 467 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Han detingut el Varian i han escorcollat la vil·la. 468 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 I la Mary Jayne? 469 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 També l'han detingut. Els tenen en un vaixell al port. 470 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Ves. 471 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Ens han detingut per una desfilada. 472 00:32:48,418 --> 00:32:50,501 Això ha dit el capità del vaixell. 473 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 És ridícul. 474 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Si hi busca lògica, es decebrà. 475 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Si tenim sort, ens deixaran anar 476 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 i demà estarem exactament com aquest matí, 477 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 però llavors sabrem que era el paradís. 478 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Va, tothom fora, són lliures. 479 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Molt bé, som-hi. 480 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Sí. - Va. 481 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 482 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Si us plau, no em miris així. 483 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Estic mort. Podem parlar-ho demà? 484 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Confiaves en mi per als diners. 485 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Vas dir que tenies diners! - Al principi sí. 486 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Després no et volia decebre a tu o al... 487 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Ho entenc. 488 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 T'estàs enrotllant amb el Patterson? 489 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 T'estàs enrotllant amb el Thomas? 490 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Com t'atreveixes? 491 00:34:31,501 --> 00:34:33,709 Va ser només una vegada, 492 00:34:33,709 --> 00:34:36,918 i només perquè pensava que m'ajudaria amb el meu pare. 493 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Tot en nom de l'operació. - No, és la veritat, Varian. 494 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Estem al mateix bàndol. Tu, jo i el Thomas. 495 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 496 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Han detingut uns soldats britànics a Banyuls. 497 00:34:51,584 --> 00:34:52,626 Com? 498 00:34:52,626 --> 00:34:54,709 Portaven un mapa amb la meva ruta. 499 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Dibuixat en una revista de moda. 500 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Has estat tu? 501 00:35:02,709 --> 00:35:04,418 Teníem una via de sortida. 502 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Ara no tenim res. 503 00:35:08,126 --> 00:35:09,793 Com es pot ser tan estúpida? 504 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Senyor Fry. 505 00:35:29,418 --> 00:35:31,501 Gràcies per tornar l'André a casa. 506 00:35:34,459 --> 00:35:36,084 Li ha arribat un telegrama. 507 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Gràcies. 508 00:35:45,376 --> 00:35:47,793 QUEDA RELLEVAT DE LES SEVES FUNCIONS 509 00:35:47,793 --> 00:35:49,043 TORNI A NOVA YORK 510 00:35:49,043 --> 00:35:50,251 FIRMAT: EL COMITÈ 511 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 És la seva dona? 512 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 No és res. 513 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 514 00:36:04,709 --> 00:36:05,834 Me'n vaig a dormir. 515 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Bona nit. - Bona nit. 516 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Hòstia. 517 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Senyor Fry. 518 00:36:34,334 --> 00:36:36,251 No es creurà el que m'ha passat. 519 00:36:36,251 --> 00:36:37,751 Soc tot orelles. 520 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Deixi'm veure si Roosevelt segueix sent president dels Estats Units. 521 00:36:44,834 --> 00:36:47,001 Malgrat el fort sentiment aïllacionista 522 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 d'una nació que acaba de sortir de la Gran Depressió, 523 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 el poble dels Estats Units ha trencat la tradició 524 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 i ha reelegit el president Roosevelt. 525 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Ha vençut el candidat novell Wendell Willkie, 526 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 un empresari que mai havia optat a cap càrrec polític. 527 00:37:02,709 --> 00:37:07,709 És un mandat que s'unirà al Regne Unit en l'amenaçant batalla contra els nazis? 528 00:37:07,709 --> 00:37:09,418 Europa té l'ai al cor. 529 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 530 00:38:13,126 --> 00:38:15,543 Quan he arribat al port ja no hi éreu, 531 00:38:15,543 --> 00:38:18,709 i aquell capità m'ha dit que hi heu estat tot el dia? 532 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Què hi fas aquí fora? 533 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Estàs bé? 534 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Treballo amb els britànics, tenies raó. 535 00:38:36,418 --> 00:38:39,709 I han descobert la ruta de la Lisa per culpa meva. 536 00:38:42,418 --> 00:38:44,209 Segur que només volies ajudar. 537 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 No paro de pensar en la gent de Chicago 538 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 que pensa... 539 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 que el que passa aquí no té res a veure amb ells. 540 00:39:05,126 --> 00:39:06,501 Gent com el meu pare, 541 00:39:06,501 --> 00:39:09,251 que han votat mantenir-se al marge de la guerra 542 00:39:09,251 --> 00:39:11,001 i protegir la gent dels EUA. 543 00:39:12,501 --> 00:39:14,293 No han posat ningú a la presó. 544 00:39:16,001 --> 00:39:17,876 No tenen sang a les mans. 545 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Saps què? 546 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 Les conseqüències exactes de les nostres accions no les podem saber, 547 00:39:29,459 --> 00:39:32,168 però això no justifica quedar-se de braços plegats. 548 00:39:33,668 --> 00:39:35,459 Si no, quin sentit té la vida? 549 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 550 00:41:30,209 --> 00:41:34,876 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 551 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Subtítols: Albert Vilalta