1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 ‪哇,這地方挺不錯的 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 ‪瑪莉珍 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 ‪瑪莉珍,醒醒 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 ‪他們逃出來了,他們到了 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 ‪你要跟我來嗎? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 ‪他們最好別看到我,妳可以的 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 ‪保重 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 ‪我們有六把李恩菲爾德左輪手槍 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 ‪6支點303口徑步槍,每支300發子彈 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 ‪各式手榴彈、塑膠炸藥和起爆器 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 ‪我不知道該怎麼處理這些,但... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 ‪-小姐,我們還有漫長的仗要打 ‪-聖誕快樂 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 ‪“耶誕”快樂,還有七週吧? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 ‪-你們到時已經回家了 ‪-是嗎? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,168 ‪真希望聖誕老人能用運輸機載我們 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 ‪-我本來有飛機的 ‪-結果真的需要時就不見了吧? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 ‪我為了這次行動所以賣掉籌錢 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 ‪好,你們要搭火車到海邊的班紐斯 19 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 ‪我說過這是庇里牛斯山的安全路線 20 00:01:44,293 --> 00:01:46,876 ‪到了那邊就是西班牙了 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 ‪你們的新護照在這裡 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 ‪還有你們要換的衣服 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 ‪你們要打扮成葡萄園工人,好 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 ‪好,各位弟兄,出發了 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 ‪-謝謝 ‪-哥德小姐... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 ‪謝謝妳 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 ‪謝謝 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,793 ‪這是歐洲 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 ‪納粹繼續在歐洲大步向前時 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 ‪美國人走向投票所 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 ‪如果羅斯福打破慣例 ‪再次連任,三度當選總統 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 ‪他保證會維持中立 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 ‪但共和黨候選人溫德爾威爾基堅稱 34 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 ‪他的對手暗中打算把美國帶向戰爭 35 00:02:40,376 --> 00:02:43,251 ‪(豪華大飯店) 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 ‪局長好 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,668 ‪歡迎中將光臨馬賽 38 00:02:51,084 --> 00:02:53,043 ‪整座城市就在您的腳下 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 ‪非常好 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 ‪街道非常乾淨 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,876 ‪沒人惹事,沒人抗議 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,793 ‪我們帶走造反分子了,眼不見為淨 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 ‪非常好 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 ‪請盡情享受馬賽,我們今晚見 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 ‪早安 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 ‪抱歉,忍不住 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 ‪俄國監獄的咖啡難喝更多 48 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 ‪我們得送走華特梅林,我快被搞瘋了 49 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 ‪我整晚沒得睡 ‪他一直重複表演整套曲目 50 00:03:43,709 --> 00:03:45,251 ‪他的歌詞超爆笑 51 00:03:45,251 --> 00:03:47,043 ‪你能聽幾次納粹行進曲? 52 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 ‪納粹被他氣炸了,戈培爾要他死 53 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 ‪所以更要把他送出這棟房子 54 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‪讓他到百老匯,越快越好 55 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 ‪可憐蟲 56 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 ‪-難度很高,畢竟他就是目標 ‪-我們都是目標 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 ‪納粹也太古板了 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 ‪現在才知道 59 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 ‪我不能帶他到辦公室,他會拚命表演 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 ‪能拜託你帶他到培立康嗎? 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,334 ‪比爾佛萊爾會把梅林的護照拿給你 62 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 ‪喝不下去,各位... 63 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 ‪祝各位順心 64 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 ‪將軍 65 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 ‪大家好 66 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 ‪嗨 67 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 ‪-妳很早起 ‪-我想看日出 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 ‪最好是 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 ‪戈培爾愛說謊 ‪這個亞利安人就像惡搞作品 70 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 ‪娛樂性十足 71 00:05:15,709 --> 00:05:17,418 ‪對,我需要大量體力 72 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 ‪各位同志,看他的褲襠裡面... 73 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 ‪謝謝 74 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 ‪怎麼樣? 75 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 ‪我畫了地圖,希望他們會看 76 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 ‪他們是軍人,一定過得去 77 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 ‪妳做得很好 78 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 ‪謝謝 79 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 ‪要是被瓦里安發現 ‪他會殺了我,然後殺了你 80 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 ‪瓦里安不會發現的 81 00:05:48,168 --> 00:05:50,001 ‪發現了也會覺得這算好事 82 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 ‪你確定嗎? 83 00:05:52,918 --> 00:05:53,918 ‪那當然 84 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 ‪早安 85 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 ‪早安 86 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 ‪謝謝,我們會盡快開始服務 87 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 ‪-早安 ‪-嗨 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 ‪我總算有好消息了 89 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 ‪我要喝咖啡 90 00:06:22,709 --> 00:06:24,209 ‪麻煩來杯真正的咖啡 91 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 ‪什麼好消息? 92 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 ‪佛萊爾做好梅林的護照了 ‪他的作品實在非常逼真 93 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 ‪太像了,妳能請他 ‪到培立康找阿爾伯特和梅林嗎? 94 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 ‪可以 95 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 ‪我們拿了新護照就送你上火車 96 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 ‪你明天這時就在西班牙吃早餐了 97 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 ‪-請走吧 ‪-兩位... 98 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 ‪先讓我結帳好嗎? 99 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 ‪我要付錢 100 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 ‪謝謝 101 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 ‪過來,跟我們走 102 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 ‪來了啦 103 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 ‪我們是警察,別跑 104 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 ‪我們是警察,別跑... 105 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 ‪我們是警察,不准動 106 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 ‪-弗萊先生,我要逮捕你 ‪-跟我們走! 107 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 ‪等一下! 108 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 ‪這是怎麼回事? 109 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 ‪-不怎麼回事 ‪-法西斯就是會這樣蠻幹 110 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 ‪記下來 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ‪挺逗的 112 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 ‪所有人上車,快點 113 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 ‪-婦孺留在這裡 ‪-走吧 114 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 ‪你不能把我們分開,我們是一家人 115 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 ‪我不會有事的 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 ‪所有人走了 117 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 ‪快走 118 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 ‪-那隻小狗呢? ‪-狗? 119 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 ‪狗啊 120 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 ‪走 121 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 ‪妳跟我們來 122 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 ‪快點! 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 ‪繼續走,不要停 124 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 ‪-幹嘛現在抓我們? ‪-他們要大執法了 125 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 ‪為什麼挑現在? 126 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 ‪-瓦里安 ‪-他們也去別墅了? 127 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 ‪他們搜了整間房子 128 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 ‪有夠離譜 129 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 ‪繼續走 130 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 ‪我們要看看羅斯福的“新政”計畫 131 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 ‪是否可能突破共和黨的攻勢... 132 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 ‪這個七年政策一點新意也沒有! 133 00:09:23,709 --> 00:09:25,334 ‪-什麼時候選完? ‪-今晚 134 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 ‪什麼事? 135 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 ‪-我們要會見一位叫... ‪-道格紐津 136 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 ‪“美國計算機”公司的道格紐津 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 ‪他想跟我們介紹產品 138 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 ‪非常好,如果共和黨贏了 139 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ‪這就是能在歐洲發大財的美國公司 140 00:09:45,709 --> 00:09:48,209 ‪未來的大使必須交對朋友 141 00:09:50,876 --> 00:09:52,209 ‪(美國計算機) 142 00:09:56,043 --> 00:09:57,626 ‪美國計算機公司的小禮物 143 00:09:58,126 --> 00:09:59,668 ‪電動打字機 144 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 ‪新發明 145 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 ‪我有兩組美式英文鍵盤 ‪還有一組法文鍵盤 146 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 ‪我們甚至能供應德文鍵盤 147 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 ‪如果你覺得也許...有必要的話 148 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 ‪只要把這些按鍵換成變音字母 149 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 ‪還有聽起來像S的奇怪B字母 150 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 ‪我還帶了這個 151 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 ‪我覺得今晚選舉結果進來時 152 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 ‪會特別有用 153 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 ‪請看 154 00:10:26,168 --> 00:10:27,876 ‪(美國) 155 00:10:27,876 --> 00:10:30,293 ‪這樣就能追蹤選舉人團 156 00:10:30,793 --> 00:10:32,209 ‪選舉人團是什麼? 157 00:10:32,209 --> 00:10:33,543 ‪我再解釋給妳聽 158 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 ‪但妳不會懂的,因為根本是亂來 159 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 ‪驢子和大象對決 160 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ‪我們希望誰贏? 161 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 ‪大象! 162 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 ‪驢子 163 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 ‪年輕人,美國很堅持幒統只能當兩屆 164 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 ‪我們喜歡換人做做看 165 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 ‪看看今晚的結果如何 ‪但是我可以告訴你 166 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 ‪威爾基在這四個州的票數領先 167 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 ‪美國企業並不喜歡羅斯福 168 00:11:00,584 --> 00:11:02,918 ‪想把美國變成獨裁國家 169 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 ‪我還有最後一樣禮物 170 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 ‪這個是在地產品 171 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 ‪1916年的佳釀?一定貴翻了 172 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 ‪等威爾基勝選時再開吧 173 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 ‪你們知道自己的上司 ‪是下一任美國駐法大使嗎? 174 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 ‪這還說不準,道格,我不能收下 175 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 ‪你非收不可 176 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ‪本公司想照顧歐洲未來的決策高層 177 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 ‪那就謝謝了 178 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 ‪-他是華特梅林 ‪-外面怎麼回事? 179 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 ‪這是協同行動,警方在全城到處抓人 180 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 ‪好,他是那位“華特梅林” 181 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 ‪(通緝犯:華特梅林) 182 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 ‪到處都有這張告示 183 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 ‪天啊 184 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 ‪把他送到樓上的客房 185 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 ‪在馬賽濫捕無辜?苗頭不對 186 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 ‪進來 187 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 ‪可以嗎? 188 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 ‪阿爾伯特,我很怕一個人孤伶伶的 189 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 ‪不會啦,我會回來看你 190 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 ‪好,要帶酒來 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 ‪我會想辦法,我走後把門鎖上 192 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 ‪梅林,把門鎖上 193 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 ‪梅林進房間了,謝謝你 194 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 ‪他不能久留,還得趕火車 195 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 ‪莉莎今晚帶他越過庇里牛斯山 196 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 ‪我們用施萊德的名字訂了五間房 197 00:13:51,668 --> 00:13:53,751 ‪他們一定有什麼詭計 198 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 ‪你要回樓上的話就得變裝 199 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 ‪我們交換衣服,來吧 200 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 ‪你要去哪裡? 201 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 ‪外面 202 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 ‪別出去 203 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 ‪罩我一下,我去查清楚 204 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 ‪小心點 205 00:14:27,584 --> 00:14:30,293 ‪我們必須找人解釋到底怎麼回事 206 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 ‪靠 207 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 ‪你們知道哪裡怪嗎?我上過這艘船 208 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 ‪什麼? 209 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 ‪船名很耳熟 210 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 ‪錫納亞號 211 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 ‪天啊... 212 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 ‪對不起,借過 213 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 ‪-一定是因為我們 ‪-沒道理啊 214 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 ‪瑪莉珍 215 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 ‪抱歉 216 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 ‪湯瑪斯 217 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 ‪竟然會在這裡見面 218 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 ‪妳還好吧? 219 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 ‪-不好 ‪-我們沒事 220 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 ‪莉娜呢? 221 00:15:11,376 --> 00:15:14,584 ‪他們突擊檢查辦公室,但是只抓我 222 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 ‪所以完全講不通 ‪幹嘛逮捕美國公民? 223 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 ‪維琪政府一直很努力討好美國 224 00:15:24,876 --> 00:15:28,584 ‪-也許是呂潔大姊檢舉的 ‪-呂潔大姊不可能做這種事 225 00:15:29,084 --> 00:15:32,168 ‪-我們用別墅窩藏逃犯耶 ‪-不可能 226 00:15:32,751 --> 00:15:34,918 ‪我們的行為也不算合法 227 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 ‪什麼行為? 228 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 ‪假...護照,還有黑市換匯 229 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 ‪妳老是說我做的不夠多 230 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 ‪-現在又嫌我做過頭了? ‪-我們都盡力了 231 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 ‪是嗎? 232 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 ‪對不起 233 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 ‪誰來解釋你們怎麼一臉內疚的樣子? 234 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 ‪好吧 235 00:16:02,918 --> 00:16:04,209 ‪我非告訴他不可 236 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 ‪我們跟英國情報機關合作 237 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 ‪英國情報機關? 238 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 ‪第一批戰俘今晚要走那條山路 239 00:16:19,209 --> 00:16:22,168 ‪那個到飯店大廳找我的女人? 240 00:16:22,959 --> 00:16:24,001 ‪她是你的屬下? 241 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 ‪我們是她的屬下 242 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 ‪但瑪莉珍是為了讓急委會能運作 243 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 ‪-我們需要錢 ‪-妳的信託基金呢? 244 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 ‪-我們是一國的 ‪-事情沒那麼簡單 245 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 ‪有些事比我們之間的關係重要 246 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 ‪妳危及整個急委會的存在 247 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 ‪美國人在海外替外國情報組織做事 248 00:16:51,126 --> 00:16:52,501 ‪這可不是開玩笑的 249 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 ‪這是通敵行為 250 00:16:53,918 --> 00:16:55,251 ‪他們不會因為 251 00:16:55,251 --> 00:16:57,709 ‪我幫盟友逃出戰區而殺我 252 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 ‪不會嗎?通敵在美國 ‪可以判死罪,瑪莉珍 253 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 ‪-妳懂嗎? ‪-沒那麼嚴重 254 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 ‪你怎麼知道? 255 00:17:06,959 --> 00:17:10,293 ‪太離譜了,難怪我們被抓 256 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 ‪梅林,是我,開門 257 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 ‪阿爾伯特,我在走廊看到德軍 ‪是來抓我的嗎?他們知道我在這兒? 258 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 ‪沒這回事 259 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 ‪謝謝 260 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 ‪華特... 261 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ‪你聽好 262 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 ‪好 263 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 ‪我們現在不能冒險離開,懂嗎? 264 00:17:57,293 --> 00:17:58,793 ‪你搭不上火車了 265 00:17:59,418 --> 00:18:01,626 ‪-什麼? ‪-我知道你很怕 266 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 ‪我會設法送你走,但你在這裡很安全 267 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 ‪可是... 268 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 ‪要有耐心 269 00:18:08,543 --> 00:18:11,084 ‪耐心?我身邊都是納粹耶 270 00:18:11,584 --> 00:18:14,834 ‪那就把門鎖好,聽到我的聲音才開門 271 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 ‪懂嗎? 272 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 ‪懂 273 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 ‪年輕人! 274 00:18:26,168 --> 00:18:27,376 ‪我需要服務 275 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 ‪我需要服務 276 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 ‪是,沒問題,需要什麼服務呢? 277 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 ‪拿去燙平 278 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 ‪打摺的地方要非常筆直,懂嗎? 279 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 ‪懂 280 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 ‪拿去燙平 281 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 ‪你還好吧? 282 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 ‪真正的納粹就在我面前 283 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 ‪你從來沒跟迫害你的人面對面吧? 284 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 ‪沒有 285 00:19:16,043 --> 00:19:16,918 ‪至少不是這樣 286 00:19:18,209 --> 00:19:19,751 ‪我每天都面對這種事 287 00:19:20,251 --> 00:19:23,126 ‪要分辨誰是誰很簡單 ‪法國人白,我們黑 288 00:19:23,668 --> 00:19:25,459 ‪我們吃法國菜,學法語 289 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 ‪納粹把我們被殖民的經驗輸出到全歐 290 00:19:29,168 --> 00:19:30,918 ‪那種恐懼、暴力 291 00:19:31,418 --> 00:19:34,376 ‪堅持自己文化卻因此低人一等的感覺 292 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 ‪外面好扯,警察掃蕩整個街道 293 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 ‪-為什麼? ‪-為了讓納粹接管 294 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 ‪施萊德下令關閉餐廳 ‪因為他要和警察局長吃飯 295 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 ‪在這間旅館? 296 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 ‪-這是我的機會 ‪-什麼機會? 297 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 ‪殺了他,我要找刀子,拆信刀之類的 298 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 ‪別急! 299 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 ‪保羅,我過去七年一直在逃亡 300 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 ‪對,我知道我有救人 301 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 ‪但是我在救別人時,大家都在逃 302 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 ‪如果我一定會死,至少可以 303 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 ‪拉一個王八蛋來墊背 304 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 ‪好 305 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 ‪至少先想辦法把梅林弄出這裡 306 00:20:22,668 --> 00:20:27,293 ‪元首用鮮血繪出一幅風景畫 307 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 ‪希特勒的畫 308 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 ‪畢卡索可以收工了 309 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 ‪他用橡皮擦消除了所有猶太人 310 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 ‪但是他的畫筆就跟老鼠一樣小 311 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 ‪元首呼叫,戈培爾跛腳走來 312 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 ‪希特勒說:“我只有一顆蛋蛋” 313 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 ‪然後露給大家看 314 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 ‪所以戈培爾獻出自己的一顆寶貝! 315 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 ‪如果有元首,誰需要兩顆? 316 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 ‪喔,元首 317 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 ‪舉起雙手!世界就要毀滅 318 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 ‪戈培爾跛著腳,迎向最後勝利 319 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 ‪猶太人、藝術家和共產黨全都斃了 320 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 ‪只缺了一個... 321 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 ‪他自己 322 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 ‪然後我們就有安靜的... 323 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 ‪華特 324 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 ‪穿上去 325 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 ‪你喝醉了? 326 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 ‪沒有 327 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 ‪現在醉了 328 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 ‪走吧 329 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 ‪快點 330 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 ‪福侯局長? 331 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 ‪-什麼風把你吹來的? ‪-我找到你的美國朋友了 332 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 ‪-誰? ‪-誰?瓦里安弗萊和瑪莉珍哥德 333 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 ‪他們不是我朋友 334 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 ‪才怪,但是他們被捕了 335 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 ‪罪名是什麼? 336 00:22:36,876 --> 00:22:42,959 ‪貝當元帥今天跟他的納粹同事來馬賽 337 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 ‪所以我們為了遊行活動進行大搜捕 338 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 ‪你為了遊行活動逮捕美國公民? 339 00:22:50,751 --> 00:22:52,918 ‪這是國安問題 340 00:22:54,251 --> 00:22:56,584 ‪這跟美國人有什麼關係? 341 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 ‪調查進行中,我不便發表意見,但... 342 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 ‪但是...派特森先生應該知道 343 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 ‪我們最近這幾天有監視他們兩個人 344 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 ‪從什麼時候起? 345 00:23:36,668 --> 00:23:37,834 ‪他們關在哪裡? 346 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 ‪船上 347 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 ‪碼頭那裡 348 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 ‪錫納亞號 349 00:23:46,334 --> 00:23:50,376 ‪我只是要當面把這個消息傳達給你 350 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 ‪畢竟你... 351 00:23:53,001 --> 00:23:55,334 ‪你跟哥德小姐有點... 352 00:23:56,293 --> 00:23:57,334 ‪“私交” 353 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 ‪阿爾伯特 354 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 ‪我沒有帽子,他們會知道我是假的 355 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 ‪靠,我們得走回飯店 356 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 ‪絕對不行 357 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 ‪來吧 358 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 ‪先等我 359 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 ‪大家都被捕了嗎? 360 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 ‪我不知道 361 00:24:55,334 --> 00:24:58,001 ‪先生,不管你在找什麼,這裡都沒有 362 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 ‪你誤會了 363 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 ‪-退後 ‪-他不是納粹,他是假扮的 364 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 ‪-我是華特梅林 ‪-他是戈培爾的頭號公敵 365 00:25:07,293 --> 00:25:08,501 ‪你把戈培爾怎麼了? 366 00:25:09,001 --> 00:25:11,459 ‪我寫作、唱歌 367 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 ‪人人都是評論家 368 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 ‪我在公告上看過你 369 00:25:30,626 --> 00:25:32,084 ‪我們要找地方躲 370 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 ‪這裡不安全,我們都得走 371 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 ‪妳得吃點東西 372 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 ‪生存的祕訣就是要學軍人思維 373 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 ‪能吃就吃,能睡就睡 374 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 ‪瓦里安弗萊,你在這裡 375 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 ‪怎麼回事?為什麼抓我們? 376 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 ‪-不知道,我來確認你們還活著 ‪-把我們救出去 377 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 ‪我又做不了主 378 00:26:05,251 --> 00:26:07,043 ‪請你帶話給船長 379 00:26:07,043 --> 00:26:10,876 ‪問他記不記得1930年的“柏林防線” 380 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 ‪如果記得,他想再比一次嗎? 381 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 ‪-什麼? ‪-拜託你問他就對了 382 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 ‪我只是來查看無辜美國公民的狀況 383 00:26:19,793 --> 00:26:22,709 ‪警方今天早上的行動意外波及各位 384 00:26:23,834 --> 00:26:25,334 ‪警察知道我們的事 385 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 ‪你講什麼?“我們”又沒怎樣 386 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 ‪現在結束了 387 00:26:31,209 --> 00:26:32,418 ‪你在開玩笑嗎? 388 00:26:33,209 --> 00:26:35,501 ‪你不來幫我的話就滾出去 389 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 ‪妳不能再跟任何人提到我,好嗎? 390 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 ‪你在耍我嗎? 391 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 ‪我就算強迫自己也不會想你 392 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 ‪去問船長 393 00:26:52,709 --> 00:26:56,584 ‪我們聽說警方大搜捕後 ‪就馬上叫所有信眾回家 394 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 ‪我以為警方沒有鎖定法裔猶太人 395 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 ‪本來沒有,現在有了 396 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 ‪來,穿這件 397 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 ‪只是時間問題 398 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 ‪好 399 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 ‪-納粹終於要接管馬賽了? ‪-不知道 400 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 ‪我們得搶救猶太文物 401 00:27:14,709 --> 00:27:15,834 ‪想要離開這裡 402 00:27:15,834 --> 00:27:19,168 ‪又不引人注意,就得融入人群 403 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 ‪所以猶太宗師和我才刮鬍子 404 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 ‪來吧 405 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 ‪馬路走到底就是站牌,我們帶他去 406 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 ‪-謝謝 ‪-再見 407 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 ‪跟著猶太宗師走,公車會載你到別墅 408 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 ‪待在那裡 409 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 ‪你不會有事的 410 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 ‪走吧 411 00:28:01,918 --> 00:28:05,001 ‪(錫納亞號) 412 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 ‪弗萊先生,我們又見面了 413 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 ‪你連續三次讓我輸棋 414 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 ‪杜波船長 415 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 ‪你這次不是來歐洲觀光的吧? 416 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 ‪你和你的船怎麼扯入這種事? 417 00:28:24,043 --> 00:28:25,293 ‪不是自願的 418 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 ‪我記得你的人格高尚 ‪船長,我能暢所欲言嗎? 419 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 ‪邊下棋邊說 420 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 ‪我們每週帶八到十人越過庇里牛斯山 421 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 ‪雖然數量穩定,但是太少 422 00:28:44,084 --> 00:28:45,543 ‪“我們”是指誰? 423 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 ‪我們有個小團體在紐約 424 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 ‪跟幾個流亡的德國名人組成委員會 425 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 ‪湯瑪斯曼、提奧多阿多諾 426 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 ‪他們想救幾個朋友、同事 427 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 ‪世界級的偉大思想家和藝術家 428 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 ‪需要有人在當地處理,只有我自願 429 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 ‪美國人都不想看清歐洲的真相 430 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 ‪現在我不知道還能相信誰 431 00:29:23,418 --> 00:29:27,001 ‪結果大家不遵守規則 ‪所以就自己發明規則 432 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 ‪也許他們是對的 433 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 ‪如果世界整個都反了,規矩在哪裡? 434 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 ‪我這個冬季要到馬丁尼克跑兩趟船 435 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 ‪貨物不多 436 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 ‪大概200人的體重 437 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 ‪我不能把難民當貨物偷運 438 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 ‪那就找其他辦法 439 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 ‪我的提議還是有效 440 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 ‪將軍 441 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 ‪我們的目標是... 442 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ‪整合東部戰線的拘留營 443 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 ‪當然啦,運送這麼多人的後勤作業 444 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 ‪一定非常複雜 445 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 ‪但並非不可能 446 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 ‪而且... 447 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 ‪而且不管你想什麼,我們都願意幫忙 448 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 ‪因為我們馬賽人很有企圖心 449 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 ‪我們也非常重視猶太人問題 450 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 ‪很好 451 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 ‪我們也等著哪一天 452 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 ‪這個偉大的國家能擺脫外國勢力 453 00:31:06,459 --> 00:31:08,959 ‪歐洲只有一個偉大的國家 454 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 ‪是,那當然 455 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 ‪那當然,不好意思,施萊德中將 456 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 ‪法國被污染了 457 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 ‪但是有了中將的協助 458 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 ‪馬上,總有一天 459 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 ‪這些人都會在我的腳下 460 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 ‪我們,我們的腳下 461 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 ‪乾杯 462 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 ‪乾杯 463 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 ‪順利嗎? 464 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 ‪我們又把梅林安全送走,這個還你 465 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 ‪-等一下,不行 ‪-保羅,別擋我 466 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 ‪不行,太危險了 467 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 ‪-你冷靜一點 ‪-別攔我! 468 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 ‪深呼吸,你要是殺他,我們全都會死 469 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 ‪瓦里安被捕了,警方臨檢別墅 470 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 ‪瑪莉珍呢? 471 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 ‪也被帶走,目前關在碼頭邊的船上 472 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 ‪去吧 473 00:32:45,709 --> 00:32:48,084 ‪所以我們因為遊行而被捕 474 00:32:48,584 --> 00:32:50,543 ‪船長是這麼說的,太離譜了 475 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 ‪太離譜了 476 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 ‪你想找到合理解釋一定會失望 477 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 ‪走運的話,他們會釋放我們 478 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 ‪明天我們就會回到今天一早的生活 479 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 ‪但是我們現在至少知道 ‪別墅生活宛如天堂了 480 00:33:14,251 --> 00:33:16,751 ‪你們可以走了 481 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 ‪好,走吧 482 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 ‪-好 ‪-走吧 483 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 ‪瓦里安 484 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 ‪天啊,拜託你別這樣看我 485 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 ‪我累死了,早上再講吧 486 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 ‪你完全靠我提供經費 487 00:34:12,626 --> 00:34:15,376 ‪-妳說妳有錢的! ‪-起初真的有 488 00:34:15,876 --> 00:34:19,793 ‪可是後來我不想讓你失望,或讓... 489 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 ‪我懂 490 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 ‪妳有跟派特森上床嗎? 491 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 ‪你有跟湯瑪斯上床嗎? 492 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 ‪妳好大的... 493 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 ‪只有一次,我之所以這麼做 494 00:34:34,584 --> 00:34:36,876 ‪是因為我以為他會幫我勸我爸 495 00:34:38,334 --> 00:34:41,418 ‪-妳為了救人才獻身 ‪-我是說真的,瓦里安! 496 00:34:41,918 --> 00:34:45,168 ‪我們在同一條船上 ‪你、我和湯瑪斯 497 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 ‪莉莎? 498 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 ‪警察在班紐斯逮捕一群英國軍人 499 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 ‪-什麼? ‪-他們帶著我的路線圖 500 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 ‪畫在時裝雜誌上的地圖 501 00:34:59,418 --> 00:35:00,418 ‪是妳嗎? 502 00:35:01,876 --> 00:35:02,709 ‪我... 503 00:35:02,709 --> 00:35:04,501 ‪我們本來有一條生路 504 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 ‪現在全都沒了 505 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 ‪妳怎麼可以這麼笨? 506 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 ‪弗萊先生 507 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 ‪謝謝你帶安德列回家 508 00:35:34,501 --> 00:35:35,876 ‪有你的電報 509 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 ‪謝謝 510 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 ‪(我們立即解除你的職務,句號) 511 00:35:47,959 --> 00:35:49,084 ‪(回紐約市,句號) 512 00:35:49,084 --> 00:35:50,251 ‪(紐約急委會上) 513 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 ‪是尊夫人嗎? 514 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 ‪沒事 515 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 ‪瓦里安 516 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 ‪我要睡覺了 517 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 ‪-晚安 ‪-晚安 518 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 ‪天啊... 519 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 ‪弗萊先生 520 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 ‪-你不會相信我今天碰上什麼事 ‪-我洗耳恭聽 521 00:36:37,751 --> 00:36:43,751 ‪但是讓我...看看羅斯福 ‪還是不是美國總統 522 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 ‪雖然孤立主義氣氛濃厚 523 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 ‪但是全國剛剛脫離經濟大蕭條 524 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 ‪所以美國人今晚打破傳統 525 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 ‪讓羅斯福總統連任成功 526 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 ‪他打敗黑馬候選人溫德爾威爾基 527 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 ‪這個從未競選公職的商人 528 00:37:02,709 --> 00:37:07,709 ‪這代表民眾願意 ‪跟英國一起和納粹浴血抗戰嗎? 529 00:37:07,709 --> 00:37:09,626 ‪歐洲屏息以待... 530 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 ‪瑪莉珍 531 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 ‪我去碼頭,但你們都走了 532 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 ‪後來船長又說你們被拘留一整天? 533 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 ‪妳怎麼出來了? 534 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 ‪妳還好嗎? 535 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 ‪你說得對,我在跟英國合作 536 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 ‪我害莉莎的庇里牛斯山路線曝光了 537 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 ‪我知道妳只是想幫忙 538 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 ‪我一直想著芝加哥的那些人 539 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 ‪他們以為... 540 00:39:00,251 --> 00:39:02,793 ‪這裡的事跟他們無關 541 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 ‪我爸這種人投票反對參戰 542 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 ‪為了保護美國人的性命 543 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 ‪他們沒有害別人坐牢 544 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 ‪他們也沒有迫害別人 545 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 ‪其實 546 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 ‪我們都無法預測 ‪自己的行為會有什麼後果 547 00:39:29,418 --> 00:39:31,876 ‪但是就算如此,也不能坐視不管 548 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 ‪否則活著還有什麼意義? 549 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 ‪好了 550 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 ‪《越洋救援》 551 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 ‪(根據茱莉奧林爾的小說改編) 552 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ‪(本影集純屬虛構 ‪但靈感來自真人真事) 553 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 ‪字幕翻譯:溫鳳祺