1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Fíha. Pěknej baráček. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,168 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,043 Mary Jayne, vstávej. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Vyšlo to. Jsou tu. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Půjdeš se mnou? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Bude lepší, když mě neuvidí. To zvládneš. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Hodně štěstí. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Máme šest revolverů Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 šest pušek ráže .303 a 300 nábojů do každé. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Různé granáty, plastické trhaviny a rozbušky. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,251 Nevím, co s tím vším budeme dělat, ale... 12 00:01:14,251 --> 00:01:18,001 - Čeká nás tvrdý boj, madam. - No, tak veselé Vánoce. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Šťastné a veselé. Za sedm týdnů, že? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Tou dobou už budete doma. - Myslíte? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Kéž by mi Ježíšek přinesl letadlo, abychom odsud mohli zmizet. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Jedno malé jsem měla. - Ale zrovna když ho potřebujete... 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Je prodané. Kvůli penězům na tuhle operaci. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Takže pojedete vlakem do Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Tohle je ta bezpečná cesta přes Pyreneje. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Jakmile dojdete sem, jste ve Španělsku. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Tady máte nové pasy 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 a šaty na převlečení. 23 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 Budete za dělníky z vinohradu. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Tak jo, chlapi, jdeme. 25 00:01:59,918 --> 00:02:03,126 - Díky. - A paní Goldová, děkujeme. 26 00:02:03,959 --> 00:02:04,876 Díky. 27 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Toto je Evropa. 28 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 Zatímco nacisté bez obtíží kráčí Evropou, 29 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 Američané kráčí k volbám. 30 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Pokud bude potřetí znovuzvolen prezident Roosevelt, 31 00:02:18,959 --> 00:02:22,168 slibuje, že země zůstane neutrální, 32 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 ale republikánský kandidát Willkie tvrdí, 33 00:02:25,376 --> 00:02:29,959 že jeho protivník potají plánuje zatáhnout Spojené státy do války. 34 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Komisaři. 35 00:02:46,251 --> 00:02:48,793 Vítejte v Marseille, gruppenführere. 36 00:02:51,084 --> 00:02:52,918 Město vám leží u nohou. 37 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Výborně. 38 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Ulice jsou čisté. 39 00:02:57,043 --> 00:02:59,043 Žádné problémy ani protesty. 40 00:02:59,876 --> 00:03:02,668 Odstranili jsme všechny narušitele pořádku. 41 00:03:03,293 --> 00:03:04,251 Výborně. 42 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Příjemný pobyt. Uvidíme se večer. 43 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Dobré ráno. 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Pardon. Neodolal jsem. 45 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 V sovětských vězeních jsem pil mnohem horší. 46 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Walter Mehring musí pryč. Jinak z něj zešílím. 47 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Celou noc mi zpíval celý svůj repertoár. 48 00:03:43,709 --> 00:03:46,918 - Má vtipné texty. - Nacistický marš do zblbnutí. 49 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 Naštval je tak, že ho Goebbels chce zabít. 50 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 O důvod víc ho odsud dostat. 51 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 Na Broadway. Co nejdřív. 52 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Chudák. 53 00:03:58,084 --> 00:04:00,501 Určitě není lehké být jejich terč. 54 00:04:00,501 --> 00:04:02,501 Všichni jsme jejich terč. 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Nacisti se berou příliš vážně. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Myslíte? 57 00:04:07,126 --> 00:04:09,834 Mehringa do kanceláře nevezmu. Zas by zpíval. 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,251 Zajdeš s ním k Pelikánovi? 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,334 Bill Freier tam bude čekat s Mehringovým pasem. 60 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 To nejde. Pánové... 61 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 Hezký den. 62 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Šach. 63 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Pánové. 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 Dobrý den. 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,709 - Vstala jsi brzy. - Chtěla jsem vidět východ. 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 To určitě. 67 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels prolhanej není žádnej árijec... 68 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Srandovní. 69 00:05:15,751 --> 00:05:18,084 Jo. A já potřebuju pořádně nakopnout. 70 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Přátelé, koukněte, co má v kalhotách... 71 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Díky. 72 00:05:29,293 --> 00:05:30,251 Jak to šlo? 73 00:05:30,251 --> 00:05:32,959 Nakreslila jsem jim mapu. Snad se zorientují. 74 00:05:32,959 --> 00:05:35,459 Jsou to vojáci. Dojdou do bezpečí. 75 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Dobrá práce. 76 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Díky. 77 00:05:40,626 --> 00:05:43,543 Jestli se o tom Varian dozví, zabije mě. 78 00:05:43,543 --> 00:05:45,668 - A pak tebe. - Nedozví se to. 79 00:05:48,168 --> 00:05:51,876 - Ale věděl by, že děláme správnou věc. - Jsi si tím jistý? 80 00:05:52,876 --> 00:05:53,834 Ovšem. 81 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Dobré ráno. 82 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Dobré ráno. 83 00:06:09,251 --> 00:06:11,334 Hned se vám budeme věnovat. 84 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Dobré ráno. - Ahoj. 85 00:06:17,668 --> 00:06:19,584 Mám pro změnu dobrou zprávu. 86 00:06:20,709 --> 00:06:21,876 Potřebuju kafe. 87 00:06:22,709 --> 00:06:24,209 Pravé kafe, prosím. 88 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Jakou dobrou zprávu? 89 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier dokončil Mehringův pas. Stává se z něj profík. 90 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 No výborně. Domluvíš, aby se sešel s Albertem a Mehringem u Pelikána? 91 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Ano. 92 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Vezmeme pas a posadíme tě na vlak. 93 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 Zítra už budeš snídat ve Španělsku. 94 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Jdeme. - Pánové... 95 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Nechte mě aspoň zaplatit. 96 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Jen zaplatím. 97 00:06:59,709 --> 00:07:01,918 - Děkuji. - Pojďte. Půjdete s námi. 98 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Vždyť jdu. 99 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Policie! Stůjte! 100 00:07:32,459 --> 00:07:33,543 Policie! 101 00:07:33,543 --> 00:07:34,793 Stůjte! 102 00:07:34,793 --> 00:07:38,001 Policie! Ani hnout! 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Pane Fryi, jste zatčen. - Pojďte s námi. 104 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Moment! 105 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 O co tady jde? 106 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - O nic. - Tak funguje fašismus. 107 00:07:57,459 --> 00:07:58,793 Zaznamenejte to. 108 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Chytré. 109 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Všichni do auta. Pohyb. 110 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Ženy a děti zůstanou tady. - Dělejte! 111 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Nemůžete nás rozdělit! 112 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 To nic. 113 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Běžte. 114 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 No tak, pohyb! 115 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - A kde je ten pes? - Pes? 116 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Váš pes. 117 00:08:30,834 --> 00:08:32,543 Pojďte. Půjdete s námi. 118 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Pohyb! 119 00:08:42,709 --> 00:08:44,084 Dělej! Nezastavuj! 120 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Proč teď? - Zjevně chtějí tvrdě zakročit. 121 00:08:46,793 --> 00:08:48,168 Ale proč zrovna teď? 122 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Variane. - Přijeli i do vily? 123 00:09:01,293 --> 00:09:03,084 Prohledali celý dům. 124 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 To je absurdní. 125 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Běžte. 126 00:09:13,709 --> 00:09:15,418 Budeme pozorovat náznaky, 127 00:09:15,418 --> 00:09:19,959 zda Rooseveltův Nový úděl prolomil republikánskou obranu... 128 00:09:19,959 --> 00:09:23,084 Na sedm let starých opatřeních není nic nového! 129 00:09:23,709 --> 00:09:25,918 - Kdy už ty volby skončí? - Dneska. 130 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 Co se děje? 131 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Máme schůzku s... - Dougem Nugentem. 132 00:09:31,168 --> 00:09:35,084 Z firmy American Computing Machines. Chce se s námi seznámit. 133 00:09:35,084 --> 00:09:37,626 Skvěle. Jestli republikáni zvítězí, 134 00:09:37,626 --> 00:09:41,418 ACM je přesně ten typ americké firmy, co má v Evropě budoucnost. 135 00:09:45,668 --> 00:09:48,334 Budoucí velvyslanec potřebuje správné přátele. 136 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Dárek od ACM. 137 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Elektrické psací stroje. 138 00:09:59,668 --> 00:10:01,043 První svého druhu. 139 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Mám dva s americkou klávesnicí a jeden s francouzskou. 140 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Můžeme dodat i německé klávesnice, 141 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 pokud myslíte, že by to mohlo být... nutné. 142 00:10:11,709 --> 00:10:14,334 Stačí tady vyměnit přehlásky. 143 00:10:14,334 --> 00:10:17,251 A to divné B, co zní jako S. 144 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Ještě pro vás mám jednu věc, 145 00:10:19,959 --> 00:10:24,376 kterou možná oceníte dnes večer, až zveřejní výsledky voleb. 146 00:10:25,168 --> 00:10:26,043 Tadá! 147 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Můžete si sčítat hlasy sboru volitelů. 148 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Co je sbor volitelů? 149 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Vysvětlil bych vám to, 150 00:10:33,543 --> 00:10:36,418 ale to byste nechápala, protože to nedává smysl. 151 00:10:36,418 --> 00:10:37,959 Osli proti slonům. 152 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 A komu fandíme? 153 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Slonům! 154 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Oslům. 155 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 V naší zemi máme silnou tradici dvou funkčních období. 156 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Věříme v nové začátky. 157 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Uvidíme, jak to dopadne, ale už teď vám můžu říct, 158 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 že Willkie je favorit v těchto čtyřech státech. 159 00:10:57,751 --> 00:11:00,584 Americkým podnikům se nelíbí Rooseveltův pokus 160 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 zavést ve Spojených státech diktaturu. 161 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 A poslední dárek. 162 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Toto je místní produkt. 163 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Ročník 1916? Ten musel stát majlant. 164 00:11:12,459 --> 00:11:14,501 Otevřete ho, až Willkie vyhraje. 165 00:11:15,418 --> 00:11:19,793 Věděl jste, že pracujete pro příštího velvyslance ve Francii? 166 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 To nevíme jistě. To nemůžu přijmout. 167 00:11:24,418 --> 00:11:26,001 Můžete a přijmete. 168 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM si chce hýčkat nové vrchní činitele v Evropě. 169 00:11:31,293 --> 00:11:32,584 Mockrát děkuji. 170 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - To je Walter Mehring. - Co se venku děje? 171 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Je to řízená operace. Zatýkají lidi v celém městě. 172 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Ten Walter Mehring. 173 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 HLEDANÝ WALTER MEHRING 174 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Tyhle plakáty jsou všude. 175 00:12:08,626 --> 00:12:09,626 Proboha. 176 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Schováme ho do pokoje. 177 00:12:16,709 --> 00:12:20,543 Zatýkání nevinných lidí v Marseille? To není dobré znamení. 178 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Pojď. 179 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Dobrý? 180 00:12:33,209 --> 00:12:37,626 - Alberte, víš, že nejsem rád sám. - Nebudeš sám. Stavím se za tebou. 181 00:12:39,501 --> 00:12:40,584 Přines víno. 182 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Pokusím se. Zamkni za mnou. 183 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehringu, zamkni. 184 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring je v pokoji. Díky za pomoc. 185 00:13:00,709 --> 00:13:05,126 Nebude tu dlouho. Musí stihnout vlak. Lisa ho večer převede přes Pyreneje. 186 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Máme tu pět pokojů na jméno Schrader. 187 00:13:51,668 --> 00:13:53,709 Určitě něco plánujou. 188 00:13:57,626 --> 00:14:00,501 Jestli půjdeš nahoru, potřebuješ převlek. 189 00:14:03,334 --> 00:14:05,293 Vyměníme si oblečení. Pojď. 190 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Kam jdeš? 191 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Ven. 192 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Zůstaň tu. 193 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Zaskoč za mě. Chci vědět, co se děje. 194 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Dej pozor. 195 00:14:27,584 --> 00:14:30,334 Musíme najít někoho, kdo nám řekne, co se děje. 196 00:14:36,293 --> 00:14:37,376 Sakra. 197 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Víte, co je zvláštní? Myslím, že jsem na téhle lodi už byl. 198 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Cože? 199 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 To jméno je mi povědomé. 200 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 201 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 To snad... 202 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 S dovolením. Pardon. 203 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Můžeme za to my. Určitě. - To nedává smysl. 204 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 205 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Pardon. 206 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomasi. 207 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 To jsou nám hosti. 208 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Jsi v pořádku? 209 00:15:07,626 --> 00:15:09,501 - Ani ne. - Nic nám není. 210 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Kde je Lena? 211 00:15:11,376 --> 00:15:14,626 Vtrhli do kanceláře, ale odvedli jen mě. 212 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Celé to nedává smysl. Zatknout americké občany? Proč? 213 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichistická vláda si dávala velký pozor, aby si zachovala přízeň Ameriky. 214 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Možná nás práskla madam Nougetová. - To by nikdy neudělala. 215 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Schováváme ve vile uprchlíky. - Nesmysl. 216 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Naše praktiky nejsou zrovna legální. 217 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Jaké praktiky? 218 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Ty falešné pasy a směňování peněz na černém trhu. 219 00:15:40,959 --> 00:15:43,459 Pořád mi vyčítáš, že nedělám dost. 220 00:15:43,459 --> 00:15:46,709 - A teď dělám až moc? - Všichni děláme, co můžeme. 221 00:15:46,709 --> 00:15:47,959 Vážně? 222 00:15:54,709 --> 00:15:58,876 Tak počkat. Můžete mi vysvětlit, proč se oba tváříte tak provinile? 223 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Dobře. 224 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Musím mu to říct. 225 00:16:05,043 --> 00:16:07,084 Spolupracujeme s britskou rozvědkou. 226 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Britskou rozvědkou? 227 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 První skupina válečných zajatců dnes jde únikovou trasou. 228 00:16:19,209 --> 00:16:23,834 Ta ženská, co za mnou přišla v hotelovém vestibulu, pracuje pro vás? 229 00:16:24,876 --> 00:16:26,168 My pracujeme pro ni. 230 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Ale Mary to dělá jen proto, aby výbor nezkrachoval. 231 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Potřebujeme peníze. - A co tvůj fond? 232 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Jsme na stejné straně. - O to nejde. 233 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 V sázce je víc než náš vztah. 234 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Ohrozila jsi celý Nouzový výbor. 235 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Američanka, která v cizí zemi pracuje pro zahraniční rozvědku? 236 00:16:51,126 --> 00:16:53,918 To není legrace. To je vlastizrada. 237 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Nezabijou mě, protože jsem pomohla spojencům utéct z válečné zóny. 238 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Ne? 239 00:16:58,751 --> 00:17:01,918 Za vlastizradu hrozí ve Státech trest smrti. 240 00:17:01,918 --> 00:17:03,668 - Chápeš to? - Nedozví se to. 241 00:17:03,668 --> 00:17:04,793 Jak to sakra víš? 242 00:17:06,959 --> 00:17:10,126 To je neskutečné. Není divu, že nás zatkli. 243 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Otevři, to jsem já. 244 00:17:40,751 --> 00:17:44,959 Alberte, na chodbě byl wehrmacht. Jdou po mně? Vědí, že jsem tu? 245 00:17:44,959 --> 00:17:45,876 Ne. 246 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Díky. 247 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Waltere... 248 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 poslouchej. 249 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Jo. 250 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Odejít odsud by bylo riskantní. Rozumíš? 251 00:17:57,293 --> 00:17:58,709 Zmeškáš vlak. 252 00:17:59,376 --> 00:18:01,543 - Prosím? - Vím, že máš strach. 253 00:18:01,543 --> 00:18:04,751 Vymyslím, jak tě odsud dostat. Ale tady jsi v bezpečí. 254 00:18:05,626 --> 00:18:06,543 Ale... 255 00:18:07,376 --> 00:18:08,501 Buď trpělivý. 256 00:18:08,501 --> 00:18:10,959 Trpělivý? Hemží se to tu nácky. 257 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Tak se zamkni. Otevři, jen když uslyšíš můj hlas. 258 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Jasné? 259 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Ano. 260 00:18:20,459 --> 00:18:21,543 Mladíku! 261 00:18:26,168 --> 00:18:27,376 Potřebuju servis. 262 00:18:28,626 --> 00:18:29,834 Potřebuju servis. 263 00:18:31,543 --> 00:18:33,001 Ano, ovšem. 264 00:18:34,209 --> 00:18:35,584 Co si přejete? 265 00:18:35,584 --> 00:18:36,959 Napařit a vyžehlit. 266 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Nažehlit všude, kde je potřeba. Jasné? 267 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Ano. 268 00:18:55,876 --> 00:18:57,084 Napařit a vyžehlit. 269 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Jsi v pořádku? 270 00:19:02,959 --> 00:19:04,626 Pravej nácek. Naživo. 271 00:19:07,918 --> 00:19:11,084 Doteď jsi svého utlačovatele nepotkal, co? 272 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Ne. 273 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Takhle ne. 274 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Já to zažívám každý den. 275 00:19:20,168 --> 00:19:23,501 Hned vidíš, kdo je kdo. Francouzi bílí, my černí. 276 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Jíme jejich jídlo, učíme se jazyk... 277 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Nacisti šíří do Evropy to, co zažíváme v koloniích. 278 00:19:29,168 --> 00:19:34,376 Strach, násilí, pocit, že jsi méněcenný, protože sis dovolil mít svou kulturu. 279 00:19:38,168 --> 00:19:41,251 Venku je blázinec. Policie vyklízí ulice. 280 00:19:41,251 --> 00:19:43,168 - Proč? - Nacisti přebírají moc. 281 00:19:43,918 --> 00:19:47,293 Schrader nařídil uzavřít jídelnu kvůli večeři s komisařem. 282 00:19:47,293 --> 00:19:48,626 Tady v hotelu? 283 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - To je moje šance. - Na co? 284 00:19:53,043 --> 00:19:56,334 Abych ho zabil. Potřebuju nůž, nůž na dopisy, cokoliv. 285 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Neblázni! 286 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Posledních sedm let jsem strávil na útěku! 287 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Ano, pomáhám, já vím. 288 00:20:04,751 --> 00:20:07,168 Ale pomáhám ostatním, kteří utíkají. 289 00:20:08,126 --> 00:20:11,834 Takže to nejmenší, co můžu udělat, když stejně umřu, 290 00:20:11,834 --> 00:20:15,459 je vzít jednoho z těch parchantů s sebou. 291 00:20:15,459 --> 00:20:17,959 Dobře. 292 00:20:17,959 --> 00:20:21,251 Ale nejdřív aspoň vymyslíme, jak odsud dostat Mehringa. 293 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Hitler maluje kraj zalitý krví. 294 00:20:29,584 --> 00:20:31,043 Na jeho obraz 295 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso jen civí. 296 00:20:35,209 --> 00:20:40,209 Svou gumou smaže každého Žida, 297 00:20:41,209 --> 00:20:43,043 ale štětec 298 00:20:43,043 --> 00:20:46,918 má malý až bída. 299 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Führer zavolá, Goebbels hned přibíhá. 300 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 „Mám jen jedno varle,“ Hitler povídá. 301 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 A tak Goebbels nabídne jedno své. 302 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Na co dvě, když ho führer u srdce hřeje? 303 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Náš Führer! 304 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Vyvěste vlajky, blíží se konec světa, 305 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 zatímco Goebbels k vítězství se belhá. 306 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Židy, umělce i komouše už stihli zastřelit. 307 00:21:32,084 --> 00:21:33,418 Zbývá jen jeden, 308 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 on sám, 309 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 a pak bude klid. 310 00:21:42,334 --> 00:21:44,001 Waltere! 311 00:21:53,459 --> 00:21:54,543 Obleč si to. 312 00:21:55,168 --> 00:21:57,126 - Ty jsi opilý? - Ne. 313 00:21:59,084 --> 00:22:00,251 Teď už jo. 314 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Jdeme. 315 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Pospěš si. 316 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Komisaři Frote? 317 00:22:19,001 --> 00:22:23,251 - Čemu vděčím za to potěšení? - Našel jsem vaše americké přátele. 318 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Koho? - Variana Frye a Mary Jayne Goldovou. 319 00:22:29,959 --> 00:22:31,168 Nejsou mí přátelé. 320 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Ano. Ale byli zatčeni. 321 00:22:34,668 --> 00:22:36,043 Z jakého důvodu? 322 00:22:36,834 --> 00:22:42,959 Maršál Petain dnes navštíví Marseille se svými nacistickými kolegy, 323 00:22:42,959 --> 00:22:46,043 tak jsme vyklidili město kvůli přehlídce. 324 00:22:46,043 --> 00:22:49,584 Zatkli jste americké občany kvůli přehlídce? 325 00:22:50,751 --> 00:22:53,001 Byla to otázka národní bezpečnosti. 326 00:22:54,251 --> 00:22:56,584 Co s tím mají Američané společného? 327 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Nemohu se vyjadřovat k probíhajícímu vyšetřování, ale... 328 00:23:08,668 --> 00:23:12,418 Ale měl byste vědět, pane Pattersone, 329 00:23:13,293 --> 00:23:17,001 že jsme je oba v posledních dnech sledovali. 330 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Odkdy? 331 00:23:36,668 --> 00:23:37,834 Kde je držíte? 332 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Na lodi. 333 00:23:40,168 --> 00:23:41,501 V přístavu. 334 00:23:42,668 --> 00:23:44,043 SS Sinaia. 335 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Chtěl jsem vám to říct osobně. 336 00:23:51,418 --> 00:23:57,334 Vzhledem k vašemu soukromému vztahu se slečnou Goldovou. 337 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Alberte, nemám čepici. Poznají, že jsem podvodník. 338 00:24:18,709 --> 00:24:21,751 - Sakra. Musíme zpátky do hotelu. - Nikdy. 339 00:24:24,168 --> 00:24:25,084 Pojď. 340 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Počkej tady. 341 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 To už všechny pozatýkali? 342 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Nevím. 343 00:24:55,293 --> 00:24:58,001 Ať hledáte cokoli, tady to nenajdete, pane. 344 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Není to, jak to vypadá. 345 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Ustupte. - Není nacista. Je to kamufláž. 346 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Jsem Walter Mehring. - Goebbelsův úhlavní veřejný nepřítel. 347 00:25:07,293 --> 00:25:08,918 Co jste mu udělal? 348 00:25:08,918 --> 00:25:11,459 Píšu a zpívám. 349 00:25:12,834 --> 00:25:14,209 Kritizovat umí každý. 350 00:25:24,834 --> 00:25:27,501 Viděl jsem vás na tom plakátu. 351 00:25:30,584 --> 00:25:32,084 Potřebujeme se ukrýt. 352 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Tady není bezpečno. Všichni musíme pryč. 353 00:25:40,251 --> 00:25:41,626 Musíte jíst. 354 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Tajemství přežití je myslet jako voják. 355 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Jíst, kdy můžete, a odpočívat, kdy můžete. 356 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Tady jste. Varian Fry. 357 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Co se děje? Proč nás zatkli? 358 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Nevím, jen se ujišťuju, že žijete. - Ať nás pustí! 359 00:26:03,626 --> 00:26:05,126 To nezáleží na mně. 360 00:26:05,126 --> 00:26:07,084 Aspoň něco vyřiďte kapitánovi. 361 00:26:07,084 --> 00:26:10,876 Zeptejte se, jestli si pamatuje šachovou partii v roce 1930. 362 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 A případně jestli chce odvetu. 363 00:26:13,626 --> 00:26:15,959 - Cože? - Zeptejte se ho, prosím. 364 00:26:15,959 --> 00:26:19,751 Přišel jsem jen zkontrolovat nevinné americké občany, 365 00:26:19,751 --> 00:26:22,876 kteří se omylem připletli k policejním manévrům. 366 00:26:23,834 --> 00:26:25,293 Policie o nás ví. 367 00:26:26,209 --> 00:26:29,834 - O čem to mluvíš? Nic mezi námi není. - Tímhle to končí. 368 00:26:31,209 --> 00:26:32,334 To má být vtip? 369 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Jestli jsi nepřišel pomoct, vypadni. 370 00:26:35,501 --> 00:26:38,209 Už o mně nesmíš nikdy s nikým promluvit. 371 00:26:39,084 --> 00:26:40,126 To je vtip? 372 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Doufám, že si na tebe už ani nevzpomenu. 373 00:26:45,793 --> 00:26:46,834 Zeptejte se ho. 374 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Když jsme se doslechli o razii, poslali jsme celou kongregaci domů. 375 00:26:56,584 --> 00:26:59,293 Já myslel, že po francouzských Židech nejdou. 376 00:26:59,293 --> 00:27:01,668 Nešli. Teď už ano. 377 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tu máte. Oblečte si to. 378 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Byla to jen otázka času. 379 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Můžeš. 380 00:27:09,001 --> 00:27:10,959 - Už obsazují Marseille? - Nevím. 381 00:27:10,959 --> 00:27:12,959 Musíme zachránit obřadní předměty. 382 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 Nepozorovaně unikneme jen tak, že splyneme s davem. 383 00:27:19,168 --> 00:27:22,293 - Proto jsme si s rabínem oholili vousy. - Pojď. 384 00:27:46,293 --> 00:27:49,418 Autobusová zastávka je na konci ulice, vezmeme ho tam. 385 00:27:49,418 --> 00:27:51,543 - Děkuji. - Sbohem. 386 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Jdi s rabínem. Autobusem dojedeš do vily. 387 00:27:54,543 --> 00:27:57,168 A zůstaň tam. Budeš tam v bezpečí. 388 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Běž. 389 00:28:07,376 --> 00:28:10,001 Pane Fryi, tak se opět setkáváme. 390 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Muž, který mi dal třikrát po sobě šachmat. 391 00:28:14,293 --> 00:28:15,459 Kapitáne Duboisi. 392 00:28:16,584 --> 00:28:19,334 Tentokrát v Evropě asi nejste jako turista, že? 393 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Jak jste se k téhle šaškárně se svou lodí připletl? 394 00:28:24,043 --> 00:28:25,418 Dobrovolně ne. 395 00:28:26,126 --> 00:28:30,584 Pamatuju si vás jako čestného muže, kapitáne, můžu mluvit otevřeně? 396 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 U odvety. 397 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Převádíme přes Pyreneje osm až deset lidí týdně. 398 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Je to konstantní, ale nestačí to. 399 00:28:44,418 --> 00:28:45,543 Kdo „my“? 400 00:28:46,126 --> 00:28:48,293 V New Yorku jsme měli malou skupinu. 401 00:28:48,876 --> 00:28:52,001 S významnými německými emigranty jsme založili výbor. 402 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno... 403 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Chtěli zachránit své přátele, kolegy, 404 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 největší myslitele a umělce na světě. 405 00:29:04,834 --> 00:29:09,084 Potřebovali jsme někoho na místě. Já byl jediný, kdo se přihlásil. 406 00:29:12,501 --> 00:29:15,918 Všichni v USA zavírají oči před tím, co se v Evropě děje. 407 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 A teď nevím, komu můžu věřit. 408 00:29:23,418 --> 00:29:26,834 Někteří nedodržují pravidla a vytvářejí si vlastní. 409 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Možná je to tak správně. 410 00:29:34,626 --> 00:29:38,334 Když je svět vzhůru nohama, kde je sever? 411 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 V zimě mě čekají dvě plavby na Martinik. 412 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Náklad je lehký. 413 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Vlezlo by se 200 lidí. 414 00:29:54,168 --> 00:29:56,876 Nemůžu uprchlíky poslat jako černé pasažéry. 415 00:29:58,084 --> 00:29:59,793 Tak najděte jiný způsob. 416 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Nabídka platí. 417 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Šachmat. 418 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Naším cílem je... 419 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 sloučit internační tábory na východní frontě. 420 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Logistika přesunu takového množství lidí po Evropě 421 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 je samozřejmě složitá, 422 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 ale ne nemožná. 423 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 Jsme připraveni pomoci se vším, co bude potřeba. 424 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Protože my v Marseille jsme ambiciózní. 425 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 A židovský problém bereme velmi vážně. 426 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Dobře. 427 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Vyhlížíme den, 428 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 kdy se naše velkolepá země zbaví jejich zahraničního vlivu. 429 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 V Evropě je jen jedna velkolepá země. 430 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ano. Ovšem. 431 00:31:12,043 --> 00:31:15,793 Jistě. Omlouvám se, gruppenführere Schradere. 432 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Francie je zamořena. 433 00:31:21,126 --> 00:31:23,543 Ale s vaší pomocí, gruppenführere, 434 00:31:24,209 --> 00:31:25,626 budu brzy mít 435 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 všechny tyto lidi pod palcem. 436 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Společně je budeme mít pod palcem. 437 00:31:39,626 --> 00:31:40,709 Na zdraví. 438 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Na zdraví. 439 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Jak to šlo? 440 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Mehring odjel. Tady máš ten kabát. 441 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Počkej. - Nesnaž se mě zastavit. 442 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Nech toho, je to nebezpečné. 443 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Vzpamatuj se. - Nech mě! 444 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Uklidni se. Jestli to uděláš, všichni zemřeme. 445 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Variana zatkli. A policie vtrhla do vily. 446 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 A Mary Jayne? 447 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Tu odvedli taky. Drží je na lodi v přístavu. 448 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Běž. 449 00:32:45,709 --> 00:32:48,084 Takže nás zatkli kvůli přehlídce. 450 00:32:48,584 --> 00:32:50,584 Ano, tak to říkal kapitán. 451 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 To je absurdní. 452 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Hledejte logiku a budete zklamaný. 453 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Jestli budeme mít štěstí, propustí nás. 454 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 A zítra se ocitneme přesně tam, kde jsme dnes začali. 455 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Ale tou dobou už budeme vědět, že to byl ráj. 456 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Odchod. Můžete jít. 457 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Tak jdeme. 458 00:33:27,751 --> 00:33:28,959 - Ano. - Pojďte. 459 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Variane. 460 00:34:06,209 --> 00:34:08,001 Prosím, nedívej se tak na mě. 461 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Jsem vyčerpaný. Nechme to na ráno. 462 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Spoléhals, že zajistím peníze. 463 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Říkalas, že máš peníze! - Zpočátku jsem měla. 464 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Ale pak jsem nechtěla zklamat tebe ani... 465 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Rozumím. 466 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Ty spíš s Pattersonem? 467 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 A ty s Thomasem? 468 00:34:30,418 --> 00:34:31,543 Opovaž se... 469 00:34:31,543 --> 00:34:33,626 Bylo to jen jednou. 470 00:34:33,626 --> 00:34:36,584 Myslela jsem, že mi pomůže přemluvit otce. 471 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Vše ve jménu operace. - Ne, je to pravda, Variane! 472 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Jsme na stejné straně. Ty, já i Thomas. 473 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Liso? 474 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Policie v Banyuls zatkla britské vojáky. 475 00:34:51,584 --> 00:34:54,793 - Cože? - Měli u sebe mapu mojí trasy. 476 00:34:55,376 --> 00:34:58,043 Nakreslenou na módním časopise. 477 00:34:59,376 --> 00:35:00,501 Bylas to ty? 478 00:35:01,876 --> 00:35:04,584 - Já... - Měli jsme jednu únikovou cestu. 479 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Teď nemáme nic. 480 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Jak můžeš být tak blbá? 481 00:35:28,043 --> 00:35:31,418 Pane Fryi, děkuji, že jste Andrého přivedl zpátky. 482 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Přišel vám telegram. 483 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Děkuji. 484 00:35:45,376 --> 00:35:48,876 JSTE OKAMŽITĚ PROPUŠTĚN. STOP. VRAŤTE SE DO NEW YORKU. STOP. 485 00:35:48,876 --> 00:35:50,209 NOUZOVÝ VÝBOR. STOP. 486 00:35:50,209 --> 00:35:51,293 Od vaší ženy? 487 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Nic důležitého. 488 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Variane. 489 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Jdu si lehnout. 490 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Dobrou noc. - Dobrou. 491 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Kristepane. 492 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Pane Fryi. 493 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Nevěřil byste, co jsem dnes zažil. - Jsem jedno ucho. 494 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Jenom zjistím, jestli je Roosevelt pořád prezident. 495 00:36:44,876 --> 00:36:50,209 I přes izolacionistické mínění národa, který překonává velkou hospodářskou krizi, 496 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 dnes Američané porušili tradici 497 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 a znovuzvolili prezidenta Roosevelta! 498 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Porazil černého koně Wendella Willkieho, 499 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 podnikatele, který ještě nikdy nekandidoval. 500 00:37:02,709 --> 00:37:07,709 Přinese tento mandát Britům spojence v drsných bojích proti nacistům? 501 00:37:07,709 --> 00:37:09,501 Evropa napjatě čeká... 502 00:38:11,293 --> 00:38:12,293 Mary Jayne! 503 00:38:13,126 --> 00:38:14,751 Spěchal jsem do přístavu. 504 00:38:14,751 --> 00:38:18,376 Kapitán říkal, že vás tam drželi celý den. 505 00:38:21,709 --> 00:38:23,001 Co tady děláš? 506 00:38:27,001 --> 00:38:28,001 Jsi v pořádku? 507 00:38:31,251 --> 00:38:33,293 Spolupracuju s Brity. Měls pravdu. 508 00:38:36,418 --> 00:38:39,793 A teď kvůli mně odhalili Lisinu cestu přes Pyreneje. 509 00:38:42,418 --> 00:38:44,293 Vím, žes chtěla jen pomoct. 510 00:38:52,251 --> 00:38:55,418 Pořád myslím na všechny ty lidi v Chicagu, 511 00:38:56,501 --> 00:38:57,501 kteří si myslí, 512 00:39:00,209 --> 00:39:02,918 že s tím, co se tu děje, nemají nic společného. 513 00:39:05,126 --> 00:39:09,251 Lidi jako můj otec, kteří hlasovali pro neúčast ve válce 514 00:39:09,251 --> 00:39:11,334 a ochranu amerických životů. 515 00:39:12,459 --> 00:39:14,418 Ti nikoho nedostali do vězení. 516 00:39:16,001 --> 00:39:18,251 Nemají na rukou ničí krev. 517 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Víš, 518 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 nikdo nedokáže předpovědět přesné následky svých činů, 519 00:39:29,376 --> 00:39:32,168 ale to nás neospravedlňuje nedělat nic. 520 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Jaký by pak život měl význam? 521 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 To nic. 522 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 523 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.