1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Fíha. Pěknej baráček.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,168
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,043
Mary Jayne, vstávej.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Vyšlo to. Jsou tu.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Půjdeš se mnou?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Bude lepší, když mě neuvidí. To zvládneš.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Hodně štěstí.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Máme šest revolverů Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
šest pušek ráže .303
a 300 nábojů do každé.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Různé granáty,
plastické trhaviny a rozbušky.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,251
Nevím, co s tím vším budeme dělat, ale...
12
00:01:14,251 --> 00:01:18,001
- Čeká nás tvrdý boj, madam.
- No, tak veselé Vánoce.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Šťastné a veselé. Za sedm týdnů, že?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Tou dobou už budete doma.
- Myslíte?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Kéž by mi Ježíšek přinesl letadlo,
abychom odsud mohli zmizet.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Jedno malé jsem měla.
- Ale zrovna když ho potřebujete...
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Je prodané.
Kvůli penězům na tuhle operaci.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Takže pojedete vlakem do Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Tohle je ta bezpečná cesta přes Pyreneje.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Jakmile dojdete sem, jste ve Španělsku.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Tady máte nové pasy
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
a šaty na převlečení.
23
00:01:52,959 --> 00:01:54,876
Budete za dělníky z vinohradu.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Tak jo, chlapi, jdeme.
25
00:01:59,918 --> 00:02:03,126
- Díky.
- A paní Goldová, děkujeme.
26
00:02:03,959 --> 00:02:04,876
Díky.
27
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Toto je Evropa.
28
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Zatímco nacisté bez obtíží kráčí Evropou,
29
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
Američané kráčí k volbám.
30
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Pokud bude potřetí znovuzvolen
prezident Roosevelt,
31
00:02:18,959 --> 00:02:22,168
slibuje, že země zůstane neutrální,
32
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
ale republikánský kandidát Willkie tvrdí,
33
00:02:25,376 --> 00:02:29,959
že jeho protivník potají plánuje
zatáhnout Spojené státy do války.
34
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Komisaři.
35
00:02:46,251 --> 00:02:48,793
Vítejte v Marseille, gruppenführere.
36
00:02:51,084 --> 00:02:52,918
Město vám leží u nohou.
37
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Výborně.
38
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Ulice jsou čisté.
39
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
Žádné problémy ani protesty.
40
00:02:59,876 --> 00:03:02,668
Odstranili jsme
všechny narušitele pořádku.
41
00:03:03,293 --> 00:03:04,251
Výborně.
42
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Příjemný pobyt. Uvidíme se večer.
43
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Dobré ráno.
44
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Pardon. Neodolal jsem.
45
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
V sovětských vězeních
jsem pil mnohem horší.
46
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Walter Mehring musí pryč.
Jinak z něj zešílím.
47
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Celou noc mi zpíval celý svůj repertoár.
48
00:03:43,709 --> 00:03:46,918
- Má vtipné texty.
- Nacistický marš do zblbnutí.
49
00:03:46,918 --> 00:03:49,501
Naštval je tak, že ho Goebbels chce zabít.
50
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
O důvod víc ho odsud dostat.
51
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
Na Broadway. Co nejdřív.
52
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Chudák.
53
00:03:58,084 --> 00:04:00,501
Určitě není lehké být jejich terč.
54
00:04:00,501 --> 00:04:02,501
Všichni jsme jejich terč.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Nacisti se berou příliš vážně.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Myslíte?
57
00:04:07,126 --> 00:04:09,834
Mehringa do kanceláře nevezmu.
Zas by zpíval.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,251
Zajdeš s ním k Pelikánovi?
59
00:04:12,251 --> 00:04:15,334
Bill Freier tam bude čekat
s Mehringovým pasem.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
To nejde. Pánové...
61
00:04:20,001 --> 00:04:20,959
Hezký den.
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Šach.
63
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Pánové.
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,918
Dobrý den.
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,709
- Vstala jsi brzy.
- Chtěla jsem vidět východ.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
To určitě.
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels prolhanej není žádnej árijec...
68
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Srandovní.
69
00:05:15,751 --> 00:05:18,084
Jo. A já potřebuju pořádně nakopnout.
70
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Přátelé, koukněte, co má v kalhotách...
71
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Díky.
72
00:05:29,293 --> 00:05:30,251
Jak to šlo?
73
00:05:30,251 --> 00:05:32,959
Nakreslila jsem jim mapu.
Snad se zorientují.
74
00:05:32,959 --> 00:05:35,459
Jsou to vojáci. Dojdou do bezpečí.
75
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Dobrá práce.
76
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Díky.
77
00:05:40,626 --> 00:05:43,543
Jestli se o tom Varian dozví, zabije mě.
78
00:05:43,543 --> 00:05:45,668
- A pak tebe.
- Nedozví se to.
79
00:05:48,168 --> 00:05:51,876
- Ale věděl by, že děláme správnou věc.
- Jsi si tím jistý?
80
00:05:52,876 --> 00:05:53,834
Ovšem.
81
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Dobré ráno.
82
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Dobré ráno.
83
00:06:09,251 --> 00:06:11,334
Hned se vám budeme věnovat.
84
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Dobré ráno.
- Ahoj.
85
00:06:17,668 --> 00:06:19,584
Mám pro změnu dobrou zprávu.
86
00:06:20,709 --> 00:06:21,876
Potřebuju kafe.
87
00:06:22,709 --> 00:06:24,209
Pravé kafe, prosím.
88
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Jakou dobrou zprávu?
89
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier dokončil Mehringův pas.
Stává se z něj profík.
90
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
No výborně. Domluvíš, aby se sešel
s Albertem a Mehringem u Pelikána?
91
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Ano.
92
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Vezmeme pas a posadíme tě na vlak.
93
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
Zítra už budeš snídat ve Španělsku.
94
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Jdeme.
- Pánové...
95
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Nechte mě aspoň zaplatit.
96
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Jen zaplatím.
97
00:06:59,709 --> 00:07:01,918
- Děkuji.
- Pojďte. Půjdete s námi.
98
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Vždyť jdu.
99
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Policie! Stůjte!
100
00:07:32,459 --> 00:07:33,543
Policie!
101
00:07:33,543 --> 00:07:34,793
Stůjte!
102
00:07:34,793 --> 00:07:38,001
Policie! Ani hnout!
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Pane Fryi, jste zatčen.
- Pojďte s námi.
104
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Moment!
105
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
O co tady jde?
106
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- O nic.
- Tak funguje fašismus.
107
00:07:57,459 --> 00:07:58,793
Zaznamenejte to.
108
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Chytré.
109
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Všichni do auta. Pohyb.
110
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Ženy a děti zůstanou tady.
- Dělejte!
111
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Nemůžete nás rozdělit!
112
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
To nic.
113
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Běžte.
114
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
No tak, pohyb!
115
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- A kde je ten pes?
- Pes?
116
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Váš pes.
117
00:08:30,834 --> 00:08:32,543
Pojďte. Půjdete s námi.
118
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Pohyb!
119
00:08:42,709 --> 00:08:44,084
Dělej! Nezastavuj!
120
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Proč teď?
- Zjevně chtějí tvrdě zakročit.
121
00:08:46,793 --> 00:08:48,168
Ale proč zrovna teď?
122
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Variane.
- Přijeli i do vily?
123
00:09:01,293 --> 00:09:03,084
Prohledali celý dům.
124
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
To je absurdní.
125
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Běžte.
126
00:09:13,709 --> 00:09:15,418
Budeme pozorovat náznaky,
127
00:09:15,418 --> 00:09:19,959
zda Rooseveltův Nový úděl
prolomil republikánskou obranu...
128
00:09:19,959 --> 00:09:23,084
Na sedm let starých opatřeních
není nic nového!
129
00:09:23,709 --> 00:09:25,918
- Kdy už ty volby skončí?
- Dneska.
130
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
Co se děje?
131
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Máme schůzku s...
- Dougem Nugentem.
132
00:09:31,168 --> 00:09:35,084
Z firmy American Computing Machines.
Chce se s námi seznámit.
133
00:09:35,084 --> 00:09:37,626
Skvěle. Jestli republikáni zvítězí,
134
00:09:37,626 --> 00:09:41,418
ACM je přesně ten typ americké firmy,
co má v Evropě budoucnost.
135
00:09:45,668 --> 00:09:48,334
Budoucí velvyslanec
potřebuje správné přátele.
136
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Dárek od ACM.
137
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Elektrické psací stroje.
138
00:09:59,668 --> 00:10:01,043
První svého druhu.
139
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Mám dva s americkou klávesnicí
a jeden s francouzskou.
140
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Můžeme dodat i německé klávesnice,
141
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
pokud myslíte, že by to mohlo být... nutné.
142
00:10:11,709 --> 00:10:14,334
Stačí tady vyměnit přehlásky.
143
00:10:14,334 --> 00:10:17,251
A to divné B, co zní jako S.
144
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Ještě pro vás mám jednu věc,
145
00:10:19,959 --> 00:10:24,376
kterou možná oceníte dnes večer,
až zveřejní výsledky voleb.
146
00:10:25,168 --> 00:10:26,043
Tadá!
147
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Můžete si sčítat hlasy sboru volitelů.
148
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Co je sbor volitelů?
149
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Vysvětlil bych vám to,
150
00:10:33,543 --> 00:10:36,418
ale to byste nechápala,
protože to nedává smysl.
151
00:10:36,418 --> 00:10:37,959
Osli proti slonům.
152
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
A komu fandíme?
153
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Slonům!
154
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Oslům.
155
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
V naší zemi máme
silnou tradici dvou funkčních období.
156
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Věříme v nové začátky.
157
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Uvidíme, jak to dopadne,
ale už teď vám můžu říct,
158
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
že Willkie je favorit
v těchto čtyřech státech.
159
00:10:57,751 --> 00:11:00,584
Americkým podnikům
se nelíbí Rooseveltův pokus
160
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
zavést ve Spojených státech diktaturu.
161
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
A poslední dárek.
162
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Toto je místní produkt.
163
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Ročník 1916? Ten musel stát majlant.
164
00:11:12,459 --> 00:11:14,501
Otevřete ho, až Willkie vyhraje.
165
00:11:15,418 --> 00:11:19,793
Věděl jste, že pracujete
pro příštího velvyslance ve Francii?
166
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
To nevíme jistě. To nemůžu přijmout.
167
00:11:24,418 --> 00:11:26,001
Můžete a přijmete.
168
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM si chce hýčkat
nové vrchní činitele v Evropě.
169
00:11:31,293 --> 00:11:32,584
Mockrát děkuji.
170
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- To je Walter Mehring.
- Co se venku děje?
171
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Je to řízená operace.
Zatýkají lidi v celém městě.
172
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Ten Walter Mehring.
173
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
HLEDANÝ
WALTER MEHRING
174
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Tyhle plakáty jsou všude.
175
00:12:08,626 --> 00:12:09,626
Proboha.
176
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Schováme ho do pokoje.
177
00:12:16,709 --> 00:12:20,543
Zatýkání nevinných lidí v Marseille?
To není dobré znamení.
178
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Pojď.
179
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Dobrý?
180
00:12:33,209 --> 00:12:37,626
- Alberte, víš, že nejsem rád sám.
- Nebudeš sám. Stavím se za tebou.
181
00:12:39,501 --> 00:12:40,584
Přines víno.
182
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Pokusím se. Zamkni za mnou.
183
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehringu, zamkni.
184
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring je v pokoji. Díky za pomoc.
185
00:13:00,709 --> 00:13:05,126
Nebude tu dlouho. Musí stihnout vlak.
Lisa ho večer převede přes Pyreneje.
186
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Máme tu pět pokojů na jméno Schrader.
187
00:13:51,668 --> 00:13:53,709
Určitě něco plánujou.
188
00:13:57,626 --> 00:14:00,501
Jestli půjdeš nahoru, potřebuješ převlek.
189
00:14:03,334 --> 00:14:05,293
Vyměníme si oblečení. Pojď.
190
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Kam jdeš?
191
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Ven.
192
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Zůstaň tu.
193
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Zaskoč za mě. Chci vědět, co se děje.
194
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Dej pozor.
195
00:14:27,584 --> 00:14:30,334
Musíme najít někoho,
kdo nám řekne, co se děje.
196
00:14:36,293 --> 00:14:37,376
Sakra.
197
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Víte, co je zvláštní?
Myslím, že jsem na téhle lodi už byl.
198
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Cože?
199
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
To jméno je mi povědomé.
200
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
201
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
To snad...
202
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
S dovolením. Pardon.
203
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Můžeme za to my. Určitě.
- To nedává smysl.
204
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
205
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Pardon.
206
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomasi.
207
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
To jsou nám hosti.
208
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Jsi v pořádku?
209
00:15:07,626 --> 00:15:09,501
- Ani ne.
- Nic nám není.
210
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Kde je Lena?
211
00:15:11,376 --> 00:15:14,626
Vtrhli do kanceláře, ale odvedli jen mě.
212
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Celé to nedává smysl.
Zatknout americké občany? Proč?
213
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichistická vláda si dávala velký pozor,
aby si zachovala přízeň Ameriky.
214
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Možná nás práskla madam Nougetová.
- To by nikdy neudělala.
215
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Schováváme ve vile uprchlíky.
- Nesmysl.
216
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Naše praktiky nejsou zrovna legální.
217
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Jaké praktiky?
218
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Ty falešné pasy
a směňování peněz na černém trhu.
219
00:15:40,959 --> 00:15:43,459
Pořád mi vyčítáš, že nedělám dost.
220
00:15:43,459 --> 00:15:46,709
- A teď dělám až moc?
- Všichni děláme, co můžeme.
221
00:15:46,709 --> 00:15:47,959
Vážně?
222
00:15:54,709 --> 00:15:58,876
Tak počkat. Můžete mi vysvětlit,
proč se oba tváříte tak provinile?
223
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Dobře.
224
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Musím mu to říct.
225
00:16:05,043 --> 00:16:07,084
Spolupracujeme s britskou rozvědkou.
226
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Britskou rozvědkou?
227
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
První skupina válečných zajatců
dnes jde únikovou trasou.
228
00:16:19,209 --> 00:16:23,834
Ta ženská, co za mnou přišla
v hotelovém vestibulu, pracuje pro vás?
229
00:16:24,876 --> 00:16:26,168
My pracujeme pro ni.
230
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Ale Mary to dělá jen proto,
aby výbor nezkrachoval.
231
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Potřebujeme peníze.
- A co tvůj fond?
232
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Jsme na stejné straně.
- O to nejde.
233
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
V sázce je víc než náš vztah.
234
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Ohrozila jsi celý Nouzový výbor.
235
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Američanka, která v cizí zemi
pracuje pro zahraniční rozvědku?
236
00:16:51,126 --> 00:16:53,918
To není legrace. To je vlastizrada.
237
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Nezabijou mě, protože jsem pomohla
spojencům utéct z válečné zóny.
238
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Ne?
239
00:16:58,751 --> 00:17:01,918
Za vlastizradu
hrozí ve Státech trest smrti.
240
00:17:01,918 --> 00:17:03,668
- Chápeš to?
- Nedozví se to.
241
00:17:03,668 --> 00:17:04,793
Jak to sakra víš?
242
00:17:06,959 --> 00:17:10,126
To je neskutečné.
Není divu, že nás zatkli.
243
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Otevři, to jsem já.
244
00:17:40,751 --> 00:17:44,959
Alberte, na chodbě byl wehrmacht.
Jdou po mně? Vědí, že jsem tu?
245
00:17:44,959 --> 00:17:45,876
Ne.
246
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Díky.
247
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Waltere...
248
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
poslouchej.
249
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Jo.
250
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Odejít odsud by bylo riskantní. Rozumíš?
251
00:17:57,293 --> 00:17:58,709
Zmeškáš vlak.
252
00:17:59,376 --> 00:18:01,543
- Prosím?
- Vím, že máš strach.
253
00:18:01,543 --> 00:18:04,751
Vymyslím, jak tě odsud dostat.
Ale tady jsi v bezpečí.
254
00:18:05,626 --> 00:18:06,543
Ale...
255
00:18:07,376 --> 00:18:08,501
Buď trpělivý.
256
00:18:08,501 --> 00:18:10,959
Trpělivý? Hemží se to tu nácky.
257
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Tak se zamkni.
Otevři, jen když uslyšíš můj hlas.
258
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Jasné?
259
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Ano.
260
00:18:20,459 --> 00:18:21,543
Mladíku!
261
00:18:26,168 --> 00:18:27,376
Potřebuju servis.
262
00:18:28,626 --> 00:18:29,834
Potřebuju servis.
263
00:18:31,543 --> 00:18:33,001
Ano, ovšem.
264
00:18:34,209 --> 00:18:35,584
Co si přejete?
265
00:18:35,584 --> 00:18:36,959
Napařit a vyžehlit.
266
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Nažehlit všude, kde je potřeba. Jasné?
267
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Ano.
268
00:18:55,876 --> 00:18:57,084
Napařit a vyžehlit.
269
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Jsi v pořádku?
270
00:19:02,959 --> 00:19:04,626
Pravej nácek. Naživo.
271
00:19:07,918 --> 00:19:11,084
Doteď jsi svého utlačovatele nepotkal, co?
272
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Ne.
273
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Takhle ne.
274
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Já to zažívám každý den.
275
00:19:20,168 --> 00:19:23,501
Hned vidíš, kdo je kdo.
Francouzi bílí, my černí.
276
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Jíme jejich jídlo, učíme se jazyk...
277
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Nacisti šíří do Evropy to,
co zažíváme v koloniích.
278
00:19:29,168 --> 00:19:34,376
Strach, násilí, pocit, že jsi méněcenný,
protože sis dovolil mít svou kulturu.
279
00:19:38,168 --> 00:19:41,251
Venku je blázinec. Policie vyklízí ulice.
280
00:19:41,251 --> 00:19:43,168
- Proč?
- Nacisti přebírají moc.
281
00:19:43,918 --> 00:19:47,293
Schrader nařídil uzavřít jídelnu
kvůli večeři s komisařem.
282
00:19:47,293 --> 00:19:48,626
Tady v hotelu?
283
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- To je moje šance.
- Na co?
284
00:19:53,043 --> 00:19:56,334
Abych ho zabil. Potřebuju nůž,
nůž na dopisy, cokoliv.
285
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Neblázni!
286
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Posledních sedm let jsem strávil na útěku!
287
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Ano, pomáhám, já vím.
288
00:20:04,751 --> 00:20:07,168
Ale pomáhám ostatním, kteří utíkají.
289
00:20:08,126 --> 00:20:11,834
Takže to nejmenší,
co můžu udělat, když stejně umřu,
290
00:20:11,834 --> 00:20:15,459
je vzít jednoho z těch parchantů s sebou.
291
00:20:15,459 --> 00:20:17,959
Dobře.
292
00:20:17,959 --> 00:20:21,251
Ale nejdřív aspoň vymyslíme,
jak odsud dostat Mehringa.
293
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Hitler maluje kraj zalitý krví.
294
00:20:29,584 --> 00:20:31,043
Na jeho obraz
295
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso jen civí.
296
00:20:35,209 --> 00:20:40,209
Svou gumou smaže každého Žida,
297
00:20:41,209 --> 00:20:43,043
ale štětec
298
00:20:43,043 --> 00:20:46,918
má malý až bída.
299
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führer zavolá, Goebbels hned přibíhá.
300
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
„Mám jen jedno varle,“ Hitler povídá.
301
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
A tak Goebbels nabídne jedno své.
302
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Na co dvě, když ho führer u srdce hřeje?
303
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Náš Führer!
304
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Vyvěste vlajky, blíží se konec světa,
305
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
zatímco Goebbels k vítězství se belhá.
306
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Židy, umělce i komouše
už stihli zastřelit.
307
00:21:32,084 --> 00:21:33,418
Zbývá jen jeden,
308
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
on sám,
309
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
a pak bude klid.
310
00:21:42,334 --> 00:21:44,001
Waltere!
311
00:21:53,459 --> 00:21:54,543
Obleč si to.
312
00:21:55,168 --> 00:21:57,126
- Ty jsi opilý?
- Ne.
313
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
Teď už jo.
314
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Jdeme.
315
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Pospěš si.
316
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Komisaři Frote?
317
00:22:19,001 --> 00:22:23,251
- Čemu vděčím za to potěšení?
- Našel jsem vaše americké přátele.
318
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Koho?
- Variana Frye a Mary Jayne Goldovou.
319
00:22:29,959 --> 00:22:31,168
Nejsou mí přátelé.
320
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Ano. Ale byli zatčeni.
321
00:22:34,668 --> 00:22:36,043
Z jakého důvodu?
322
00:22:36,834 --> 00:22:42,959
Maršál Petain dnes navštíví Marseille
se svými nacistickými kolegy,
323
00:22:42,959 --> 00:22:46,043
tak jsme vyklidili město kvůli přehlídce.
324
00:22:46,043 --> 00:22:49,584
Zatkli jste americké občany
kvůli přehlídce?
325
00:22:50,751 --> 00:22:53,001
Byla to otázka národní bezpečnosti.
326
00:22:54,251 --> 00:22:56,584
Co s tím mají Američané společného?
327
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Nemohu se vyjadřovat
k probíhajícímu vyšetřování, ale...
328
00:23:08,668 --> 00:23:12,418
Ale měl byste vědět, pane Pattersone,
329
00:23:13,293 --> 00:23:17,001
že jsme je oba
v posledních dnech sledovali.
330
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Odkdy?
331
00:23:36,668 --> 00:23:37,834
Kde je držíte?
332
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Na lodi.
333
00:23:40,168 --> 00:23:41,501
V přístavu.
334
00:23:42,668 --> 00:23:44,043
SS Sinaia.
335
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Chtěl jsem vám to říct osobně.
336
00:23:51,418 --> 00:23:57,334
Vzhledem k vašemu
soukromému vztahu se slečnou Goldovou.
337
00:24:14,793 --> 00:24:18,709
Alberte, nemám čepici.
Poznají, že jsem podvodník.
338
00:24:18,709 --> 00:24:21,751
- Sakra. Musíme zpátky do hotelu.
- Nikdy.
339
00:24:24,168 --> 00:24:25,084
Pojď.
340
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Počkej tady.
341
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
To už všechny pozatýkali?
342
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Nevím.
343
00:24:55,293 --> 00:24:58,001
Ať hledáte cokoli,
tady to nenajdete, pane.
344
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Není to, jak to vypadá.
345
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Ustupte.
- Není nacista. Je to kamufláž.
346
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Jsem Walter Mehring.
- Goebbelsův úhlavní veřejný nepřítel.
347
00:25:07,293 --> 00:25:08,918
Co jste mu udělal?
348
00:25:08,918 --> 00:25:11,459
Píšu a zpívám.
349
00:25:12,834 --> 00:25:14,209
Kritizovat umí každý.
350
00:25:24,834 --> 00:25:27,501
Viděl jsem vás na tom plakátu.
351
00:25:30,584 --> 00:25:32,084
Potřebujeme se ukrýt.
352
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Tady není bezpečno. Všichni musíme pryč.
353
00:25:40,251 --> 00:25:41,626
Musíte jíst.
354
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Tajemství přežití je myslet jako voják.
355
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Jíst, kdy můžete, a odpočívat, kdy můžete.
356
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Tady jste. Varian Fry.
357
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Co se děje? Proč nás zatkli?
358
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Nevím, jen se ujišťuju, že žijete.
- Ať nás pustí!
359
00:26:03,626 --> 00:26:05,126
To nezáleží na mně.
360
00:26:05,126 --> 00:26:07,084
Aspoň něco vyřiďte kapitánovi.
361
00:26:07,084 --> 00:26:10,876
Zeptejte se, jestli si pamatuje
šachovou partii v roce 1930.
362
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
A případně jestli chce odvetu.
363
00:26:13,626 --> 00:26:15,959
- Cože?
- Zeptejte se ho, prosím.
364
00:26:15,959 --> 00:26:19,751
Přišel jsem jen zkontrolovat
nevinné americké občany,
365
00:26:19,751 --> 00:26:22,876
kteří se omylem připletli
k policejním manévrům.
366
00:26:23,834 --> 00:26:25,293
Policie o nás ví.
367
00:26:26,209 --> 00:26:29,834
- O čem to mluvíš? Nic mezi námi není.
- Tímhle to končí.
368
00:26:31,209 --> 00:26:32,334
To má být vtip?
369
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Jestli jsi nepřišel pomoct, vypadni.
370
00:26:35,501 --> 00:26:38,209
Už o mně nesmíš nikdy s nikým promluvit.
371
00:26:39,084 --> 00:26:40,126
To je vtip?
372
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Doufám, že si na tebe už ani nevzpomenu.
373
00:26:45,793 --> 00:26:46,834
Zeptejte se ho.
374
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Když jsme se doslechli o razii,
poslali jsme celou kongregaci domů.
375
00:26:56,584 --> 00:26:59,293
Já myslel,
že po francouzských Židech nejdou.
376
00:26:59,293 --> 00:27:01,668
Nešli. Teď už ano.
377
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tu máte. Oblečte si to.
378
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Byla to jen otázka času.
379
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Můžeš.
380
00:27:09,001 --> 00:27:10,959
- Už obsazují Marseille?
- Nevím.
381
00:27:10,959 --> 00:27:12,959
Musíme zachránit obřadní předměty.
382
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Nepozorovaně unikneme jen tak,
že splyneme s davem.
383
00:27:19,168 --> 00:27:22,293
- Proto jsme si s rabínem oholili vousy.
- Pojď.
384
00:27:46,293 --> 00:27:49,418
Autobusová zastávka
je na konci ulice, vezmeme ho tam.
385
00:27:49,418 --> 00:27:51,543
- Děkuji.
- Sbohem.
386
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Jdi s rabínem. Autobusem dojedeš do vily.
387
00:27:54,543 --> 00:27:57,168
A zůstaň tam. Budeš tam v bezpečí.
388
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Běž.
389
00:28:07,376 --> 00:28:10,001
Pane Fryi, tak se opět setkáváme.
390
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Muž, který mi dal třikrát po sobě šachmat.
391
00:28:14,293 --> 00:28:15,459
Kapitáne Duboisi.
392
00:28:16,584 --> 00:28:19,334
Tentokrát v Evropě
asi nejste jako turista, že?
393
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Jak jste se k téhle šaškárně
se svou lodí připletl?
394
00:28:24,043 --> 00:28:25,418
Dobrovolně ne.
395
00:28:26,126 --> 00:28:30,584
Pamatuju si vás jako čestného muže,
kapitáne, můžu mluvit otevřeně?
396
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
U odvety.
397
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Převádíme přes Pyreneje
osm až deset lidí týdně.
398
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Je to konstantní, ale nestačí to.
399
00:28:44,418 --> 00:28:45,543
Kdo „my“?
400
00:28:46,126 --> 00:28:48,293
V New Yorku jsme měli malou skupinu.
401
00:28:48,876 --> 00:28:52,001
S významnými německými emigranty
jsme založili výbor.
402
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno...
403
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Chtěli zachránit své přátele, kolegy,
404
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
největší myslitele a umělce na světě.
405
00:29:04,834 --> 00:29:09,084
Potřebovali jsme někoho na místě.
Já byl jediný, kdo se přihlásil.
406
00:29:12,501 --> 00:29:15,918
Všichni v USA zavírají oči před tím,
co se v Evropě děje.
407
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
A teď nevím, komu můžu věřit.
408
00:29:23,418 --> 00:29:26,834
Někteří nedodržují pravidla
a vytvářejí si vlastní.
409
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Možná je to tak správně.
410
00:29:34,626 --> 00:29:38,334
Když je svět vzhůru nohama, kde je sever?
411
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
V zimě mě čekají dvě plavby na Martinik.
412
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Náklad je lehký.
413
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Vlezlo by se 200 lidí.
414
00:29:54,168 --> 00:29:56,876
Nemůžu uprchlíky poslat
jako černé pasažéry.
415
00:29:58,084 --> 00:29:59,793
Tak najděte jiný způsob.
416
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Nabídka platí.
417
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Šachmat.
418
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Naším cílem je...
419
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
sloučit internační tábory
na východní frontě.
420
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Logistika přesunu
takového množství lidí po Evropě
421
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
je samozřejmě složitá,
422
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
ale ne nemožná.
423
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
Jsme připraveni pomoci se vším,
co bude potřeba.
424
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Protože my v Marseille jsme ambiciózní.
425
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
A židovský problém bereme velmi vážně.
426
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Dobře.
427
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Vyhlížíme den,
428
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
kdy se naše velkolepá země zbaví
jejich zahraničního vlivu.
429
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
V Evropě je jen jedna velkolepá země.
430
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Ano. Ovšem.
431
00:31:12,043 --> 00:31:15,793
Jistě. Omlouvám se,
gruppenführere Schradere.
432
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Francie je zamořena.
433
00:31:21,126 --> 00:31:23,543
Ale s vaší pomocí, gruppenführere,
434
00:31:24,209 --> 00:31:25,626
budu brzy mít
435
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
všechny tyto lidi pod palcem.
436
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Společně je budeme mít pod palcem.
437
00:31:39,626 --> 00:31:40,709
Na zdraví.
438
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Na zdraví.
439
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Jak to šlo?
440
00:32:05,459 --> 00:32:07,793
Mehring odjel. Tady máš ten kabát.
441
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Počkej.
- Nesnaž se mě zastavit.
442
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Nech toho, je to nebezpečné.
443
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Vzpamatuj se.
- Nech mě!
444
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Uklidni se.
Jestli to uděláš, všichni zemřeme.
445
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Variana zatkli. A policie vtrhla do vily.
446
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
A Mary Jayne?
447
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Tu odvedli taky.
Drží je na lodi v přístavu.
448
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Běž.
449
00:32:45,709 --> 00:32:48,084
Takže nás zatkli kvůli přehlídce.
450
00:32:48,584 --> 00:32:50,584
Ano, tak to říkal kapitán.
451
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
To je absurdní.
452
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Hledejte logiku a budete zklamaný.
453
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Jestli budeme mít štěstí, propustí nás.
454
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
A zítra se ocitneme přesně tam,
kde jsme dnes začali.
455
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Ale tou dobou už budeme vědět,
že to byl ráj.
456
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Odchod. Můžete jít.
457
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Tak jdeme.
458
00:33:27,751 --> 00:33:28,959
- Ano.
- Pojďte.
459
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Variane.
460
00:34:06,209 --> 00:34:08,001
Prosím, nedívej se tak na mě.
461
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Jsem vyčerpaný. Nechme to na ráno.
462
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Spoléhals, že zajistím peníze.
463
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Říkalas, že máš peníze!
- Zpočátku jsem měla.
464
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Ale pak jsem nechtěla zklamat tebe ani...
465
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Rozumím.
466
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Ty spíš s Pattersonem?
467
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
A ty s Thomasem?
468
00:34:30,418 --> 00:34:31,543
Opovaž se...
469
00:34:31,543 --> 00:34:33,626
Bylo to jen jednou.
470
00:34:33,626 --> 00:34:36,584
Myslela jsem, že mi pomůže přemluvit otce.
471
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Vše ve jménu operace.
- Ne, je to pravda, Variane!
472
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Jsme na stejné straně. Ty, já i Thomas.
473
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Liso?
474
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Policie v Banyuls zatkla britské vojáky.
475
00:34:51,584 --> 00:34:54,793
- Cože?
- Měli u sebe mapu mojí trasy.
476
00:34:55,376 --> 00:34:58,043
Nakreslenou na módním časopise.
477
00:34:59,376 --> 00:35:00,501
Bylas to ty?
478
00:35:01,876 --> 00:35:04,584
- Já...
- Měli jsme jednu únikovou cestu.
479
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Teď nemáme nic.
480
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Jak můžeš být tak blbá?
481
00:35:28,043 --> 00:35:31,418
Pane Fryi, děkuji,
že jste Andrého přivedl zpátky.
482
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Přišel vám telegram.
483
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Děkuji.
484
00:35:45,376 --> 00:35:48,876
JSTE OKAMŽITĚ PROPUŠTĚN. STOP.
VRAŤTE SE DO NEW YORKU. STOP.
485
00:35:48,876 --> 00:35:50,209
NOUZOVÝ VÝBOR. STOP.
486
00:35:50,209 --> 00:35:51,293
Od vaší ženy?
487
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Nic důležitého.
488
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Variane.
489
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Jdu si lehnout.
490
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Dobrou noc.
- Dobrou.
491
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Kristepane.
492
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Pane Fryi.
493
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Nevěřil byste, co jsem dnes zažil.
- Jsem jedno ucho.
494
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Jenom zjistím,
jestli je Roosevelt pořád prezident.
495
00:36:44,876 --> 00:36:50,209
I přes izolacionistické mínění národa,
který překonává velkou hospodářskou krizi,
496
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
dnes Američané porušili tradici
497
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
a znovuzvolili prezidenta Roosevelta!
498
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Porazil černého koně Wendella Willkieho,
499
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
podnikatele,
který ještě nikdy nekandidoval.
500
00:37:02,709 --> 00:37:07,709
Přinese tento mandát Britům spojence
v drsných bojích proti nacistům?
501
00:37:07,709 --> 00:37:09,501
Evropa napjatě čeká...
502
00:38:11,293 --> 00:38:12,293
Mary Jayne!
503
00:38:13,126 --> 00:38:14,751
Spěchal jsem do přístavu.
504
00:38:14,751 --> 00:38:18,376
Kapitán říkal, že vás tam drželi celý den.
505
00:38:21,709 --> 00:38:23,001
Co tady děláš?
506
00:38:27,001 --> 00:38:28,001
Jsi v pořádku?
507
00:38:31,251 --> 00:38:33,293
Spolupracuju s Brity. Měls pravdu.
508
00:38:36,418 --> 00:38:39,793
A teď kvůli mně odhalili
Lisinu cestu přes Pyreneje.
509
00:38:42,418 --> 00:38:44,293
Vím, žes chtěla jen pomoct.
510
00:38:52,251 --> 00:38:55,418
Pořád myslím na všechny ty lidi v Chicagu,
511
00:38:56,501 --> 00:38:57,501
kteří si myslí,
512
00:39:00,209 --> 00:39:02,918
že s tím, co se tu děje,
nemají nic společného.
513
00:39:05,126 --> 00:39:09,251
Lidi jako můj otec,
kteří hlasovali pro neúčast ve válce
514
00:39:09,251 --> 00:39:11,334
a ochranu amerických životů.
515
00:39:12,459 --> 00:39:14,418
Ti nikoho nedostali do vězení.
516
00:39:16,001 --> 00:39:18,251
Nemají na rukou ničí krev.
517
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Víš,
518
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
nikdo nedokáže předpovědět
přesné následky svých činů,
519
00:39:29,376 --> 00:39:32,168
ale to nás neospravedlňuje nedělat nic.
520
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Jaký by pak život měl význam?
521
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
To nic.
522
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
523
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.