1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Wauw. Leuk optrekje. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:47,251 Mary Jayne? Word wakker. Het is ze gelukt. Ze zijn hier. 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Kom je met me mee? 5 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Het is beter als ze me niet zien. Het komt goed. 6 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Succes. 7 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 We hebben zes Lee-Enfield-revolvers... 8 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 ...zes geweren met 0,303 inch kaliber en 300 kogels per stuk. 9 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Verscheidene granaten, kneedbommen en detonators. 10 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Ik weet niet wat we met al dat spul moeten, maar... 11 00:01:14,168 --> 00:01:18,084 - Er ligt een lang, zwaar gevecht voor ons. - Nou, Zalig Kerstmis. 12 00:01:18,084 --> 00:01:21,126 Vrolijk kerstfeest. Nog zeven weken, toch? 13 00:01:21,126 --> 00:01:23,459 - Tegen die tijd ben je thuis. - Denkt u? 14 00:01:23,459 --> 00:01:27,793 Bracht de Kerstman me maar een Dakota om ons hier weg te vliegen. 15 00:01:28,293 --> 00:01:31,626 - Ik had een tijdje een Vega Gull. - Waar is die als je 'm nodig hebt? 16 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Ik moest 'm verkopen voor geld voor deze operatie. 17 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Oké, jullie nemen de trein naar Banyuls-sur-Mer. 18 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Zoals ik zei, is dit de veilige route. 19 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Eenmaal hier zijn jullie in Spanje. 20 00:01:46,876 --> 00:01:52,251 Hier zijn jullie nieuwe paspoorten en andere kleren. 21 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 De kleren van wijngaardwerkers. 22 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Goed, mannen, we gaan. 23 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Bedankt. - En Miss Gold... 24 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Dank u zeer. 25 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Bedankt. 26 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Dit is Europa. 27 00:02:08,251 --> 00:02:12,376 Terwijl de nazi's hun ongehinderde mars over het continent voortzetten... 28 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 ...marcheert Amerika naar de stembussen. 29 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Als hij voor een unieke derde keer wordt gekozen... 30 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 ...belooft president Roosevelt neutraal te blijven... 31 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 ...maar de Republikeinse kandidaat Wendell Wilkie beweert... 32 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 ...dat z'n tegenstander stiekem van plan is om de VS in de oorlog te mengen. 33 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Commissaris. 34 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Welkom in Marseille, Gruppenführer. 35 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 De stad ligt aan uw voeten. 36 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Heel goed. 37 00:02:55,668 --> 00:02:59,084 De straten zijn erg schoon. Geen problemen. Geen protesten. 38 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 We hebben alle criminele elementen verwijderd. Schoon. 39 00:03:03,251 --> 00:03:04,126 Zeer goed. 40 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Geniet van Marseille. Ik zie u vanavond. 41 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Goedemorgen. 42 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Sorry. Kon het niet laten. 43 00:03:33,793 --> 00:03:36,959 Ik heb veel erger gedronken in Sovjetgevangenissen. 44 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Walter Mehring moet hier weg. Ik word gek van hem. 45 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Hij houdt me hele nachten wakker met z'n repertoire. 46 00:03:43,709 --> 00:03:46,959 - Z'n teksten zijn grappig. - Hoe vaak kun je de nazimars horen? 47 00:03:46,959 --> 00:03:49,501 Hij maakt ze zo boos dat Goebbels hem dood wil hebben. 48 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Nou, des te meer reden om hem snel uit dit huis en naar Broadway te krijgen. 49 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Arme vent. 50 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Zwaar, een doelwit op je rug. - Dat hebben we allemaal. 51 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 De nazi's nemen zichzelf te serieus. 52 00:04:06,001 --> 00:04:07,084 Vind je dat? 53 00:04:07,084 --> 00:04:09,834 Mehring kan niet mee naar kantoor. Hij gaat maar optreden. 54 00:04:10,418 --> 00:04:12,584 Wil jij hem naar de Pelican brengen? 55 00:04:12,584 --> 00:04:15,501 Ik zorg dat Bill Freier Mehrings paspoort brengt. 56 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Niet te doen. Heren... 57 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 Fijne dag. 58 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Schaak. 59 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Heren. 60 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Hallo. 61 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Jij bent vroeg op. - Wilde de zon zien opkomen. 62 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Ja, vast. 63 00:04:57,459 --> 00:05:00,584 Goebbels is een leugenaar als Ariër is hij pure satire 64 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Vermakelijk. 65 00:05:15,709 --> 00:05:18,001 Ja, en ik heb veel brandstof nodig. 66 00:05:18,751 --> 00:05:23,543 kameraden, kijk toch eens in z'n broek... 67 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Bedankt. 68 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Hoe ging het? 69 00:05:30,334 --> 00:05:33,001 Ik heb een kaart voor ze getekend. Hopelijk leesbaar. 70 00:05:33,001 --> 00:05:35,501 Het zijn soldaten. Ze redden het wel. 71 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Goed gedaan. 72 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Bedankt. 73 00:05:40,626 --> 00:05:44,209 Als Varian dit ooit ontdekt, vermoordt hij me. En daarna jou. 74 00:05:44,209 --> 00:05:45,709 Hij komt er niet achter. 75 00:05:48,168 --> 00:05:50,376 En hij zou snappen dat we doen wat juist is. 76 00:05:50,376 --> 00:05:51,959 Weet je dat zeker? 77 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Natuurlijk. 78 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Morgen. Goedemorgen. 79 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Goedemorgen. 80 00:06:09,168 --> 00:06:11,501 Bedankt. We komen zo snel mogelijk bij u. 81 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Goedemorgen. - Hoi. 82 00:06:17,668 --> 00:06:19,501 Ik heb een keer goed nieuws. 83 00:06:20,709 --> 00:06:21,918 Ik heb koffie nodig. 84 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Echte koffie, graag. 85 00:06:29,043 --> 00:06:32,543 - Wat is het goede nieuws? - Freier heeft Mehrings paspoort af. 86 00:06:33,501 --> 00:06:35,043 Hij wordt echt goed. 87 00:06:35,043 --> 00:06:39,459 Dit is uitstekend. Laat je hem Albert en Mehring ontmoeten bij de Pelican? 88 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 We halen uw paspoort op en gaan naar de trein. 89 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Morgen om deze tijd ontbijt u in Spanje. 90 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Kom op, graag. - Heren... 91 00:06:52,584 --> 00:06:56,043 Mag ik eerst afrekenen? Ik betaal. 92 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Bedankt. 93 00:07:00,376 --> 00:07:01,959 Kom. Kom met ons mee. 94 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Ik kom al. 95 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Politie. Stop. 96 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Politie. Stop. 97 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Politie. Geen beweging. 98 00:07:39,126 --> 00:07:41,668 - Meneer Fry, u staat onder arrest. - Volg ons. 99 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Eén moment. 100 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Waar gaat dit over? 101 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Het gaat nergens over. - Zo werkt fascisme. 102 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Maak een aantekening. 103 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Heel pienter. 104 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Iedereen in de auto. Nu meteen. 105 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Vrouwen en kinderen blijven hier. - Kom. 106 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 We zijn familie. U mag ons niet scheiden. 107 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Het komt goed. 108 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Ga allemaal. 109 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Kom op, opschieten. 110 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Waar is de kleine hond? - De hond? 111 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 De hond. 112 00:08:30,751 --> 00:08:32,418 Ga. U gaat met ons mee. 113 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Ga. 114 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Loop door. Niet stoppen. 115 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Waarom pakken ze ons nu? - Ze gaan voor de harde aanpak. 116 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Maar waarom nu? 117 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 - Varian. - Zijn ze ook naar de villa gekomen? 118 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 Ze hebben alles doorzocht. 119 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Het is belachelijk. 120 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Ga door. 121 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 We kijken uit naar vroege tekenen of Roosevelts New Deal... 122 00:09:17,334 --> 00:09:19,876 ...door de Republikeinse verdediging brak... 123 00:09:19,876 --> 00:09:22,918 Er is niets nieuw aan een deal van zeven jaar oud. 124 00:09:23,626 --> 00:09:25,918 - Wanneer is de verkiezing voorbij? - Vanavond. 125 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 Wat is er? 126 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - We hebben nu een bespreking met ene... - Doug Nugent. 127 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 Doug Nugent van American Computing Machines. 128 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Hij wil dat we wat introducties doen. 129 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Uitstekend. Als de Republikeinen slagen... 130 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ...is ACM echt het type Amerikaans bedrijf met een grote toekomst in Europa. 131 00:09:45,626 --> 00:09:48,418 Een toekomstig ambassadeur wil vrienden op de juiste plekken. 132 00:09:56,001 --> 00:09:58,001 Een geschenk van ACM. 133 00:09:58,001 --> 00:10:00,959 Elektrische typemachines. De eerste in hun soort. 134 00:10:01,584 --> 00:10:05,209 Ik heb er twee met Amerikaanse indeling en één met een Franse. 135 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 We kunnen ze zelfs met Duitse indeling leveren... 136 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 ...als u denkt dat dat misschien noodzakelijk is. 137 00:10:11,751 --> 00:10:17,251 Vervang deze toetsen hier door een umlaut en die rare B die als een S klinkt. 138 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 En ik heb ook dit voor u. 139 00:10:19,959 --> 00:10:24,543 Het leek me van bijzonder nut vanavond, als de resultaten binnenkomen. 140 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Zo kunt u het kiescollege volgen. 141 00:10:30,709 --> 00:10:33,543 - Wat is een kiescollege? - Ik zou het uitleggen... 142 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 ...maar u zou 't niet snappen, want het is onzin. 143 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Ezels tegen olifanten. 144 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Wie willen we dat er wint? 145 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Olifanten. 146 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Ezels. 147 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Ons land heeft een sterke traditie van twee termijnen, jongeman. 148 00:10:44,959 --> 00:10:46,918 We geloven in een frisse start. 149 00:10:46,918 --> 00:10:50,209 We moeten vanavond afwachten, maar ik kan nu al zeggen... 150 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 ...dat Wilkie de koploper is in deze vier staten. 151 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 Ons bedrijfsleven is niet blij met Roosevelts poging... 152 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 ...om de VS in een dictatuur te veranderen. 153 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Ik heb nog één cadeau. 154 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Dit is een lokaal product. 155 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Een vintage uit 1916? Moet een fortuin hebben gekost. 156 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Trek 'm open wanneer Wilkie wint. 157 00:11:15,418 --> 00:11:19,793 Wist u dat u voor de volgende Amerikaanse ambassadeur voor Frankrijk werkt? 158 00:11:20,376 --> 00:11:22,501 Dat kunnen we niet zeker weten. 159 00:11:22,501 --> 00:11:25,959 - Doug, ik kan dit niet aannemen. - Dat kun je en ga je doen. 160 00:11:26,668 --> 00:11:30,043 ACM zorgt graag goed voor de nieuwe beleidsvormers in Europa. 161 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Nou, veel dank. 162 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Dit is Walter Mehring. - Wat gebeurt er buiten? 163 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Een gecoördineerde operatie. Ze arresteren overal mensen. 164 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Oké. De Walter Mehring. 165 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 GEZOCHT WALTER MEHRING 166 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Deze posters hangen overal. 167 00:12:08,584 --> 00:12:09,626 Mijn god. 168 00:12:11,209 --> 00:12:13,001 Hij moet naar een kamer boven. 169 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Onschuldige mensen gearresteerd in Marseille? Geen goed teken. 170 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Kom. 171 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Goed? 172 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, u weet dat ik niet graag alleen ben. 173 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 U bent niet alleen. Ik kom zo terug. 174 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Goed. Breng wijn. 175 00:12:42,334 --> 00:12:46,418 Ik doe m'n best. Doe de deur op slot. Mehring. Deur op slot. 176 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring is in z'n kamer. Bedankt. 177 00:13:00,751 --> 00:13:02,876 Hij kan niet blijven. Hij moet een trein halen. 178 00:13:02,876 --> 00:13:05,751 Lisa wil hem vanavond over de Pyreneeën brengen. 179 00:13:19,418 --> 00:13:22,084 We hebben vijf kamers geboekt voor Schrader. 180 00:13:51,668 --> 00:13:53,668 Ze zijn duidelijk iets van plan. 181 00:13:57,501 --> 00:14:00,418 Als je weer naar boven gaat, moet je je vermommen. 182 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 We wisselen van kleding. Kom. 183 00:14:09,584 --> 00:14:11,876 - Waar ga jij heen? - Naar buiten. 184 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Blijf hier. 185 00:14:15,543 --> 00:14:18,168 Val voor me in. Ik moet weten wat er gebeurt. 186 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Wees voorzichtig. 187 00:14:27,501 --> 00:14:30,418 We moeten iemand vinden die weet wat er gaande is. 188 00:14:36,293 --> 00:14:37,293 Shit. 189 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Weet je wat gek is? Ik denk dat ik al eens op deze boot was. 190 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Wat? 191 00:14:45,793 --> 00:14:49,293 De naam ken ik sowieso ergens van. De SS Sinaia. 192 00:14:50,793 --> 00:14:53,501 Jeetje... Pardon. Excuseer me. 193 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Dit komt door ons. Dat moet wel. - Het is niet logisch. 194 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 195 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Sorry. 196 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 197 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Goh, jij hier? 198 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Gaat het? 199 00:15:07,626 --> 00:15:09,334 - Niet echt. - We zijn in orde. 200 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Waar is Lena? 201 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Ze hebben het kantoor doorzocht, maar alleen mij meegenomen. 202 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Het is zo onlogisch. Amerikanen arresteren. Waarom? 203 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy-Frankrijk deed alles om bij Amerika in de gratie te blijven. 204 00:15:24,793 --> 00:15:27,168 Misschien heeft madame Nouget ons gerapporteerd. 205 00:15:27,168 --> 00:15:28,959 Dat zou ze nooit doen. 206 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - We verbergen vluchtelingen in de villa. - Onmogelijk. 207 00:15:32,668 --> 00:15:36,084 - Nou, ons gedrag is niet bepaald legaal. - Welk gedrag? 208 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 De valse paspoorten en de wisselhandel op de zwarte markt. 209 00:15:40,959 --> 00:15:43,459 Je zegt me altijd dat ik niet genoeg doe. 210 00:15:43,459 --> 00:15:46,293 - Nu doe ik te veel? - We doen allemaal ons best. 211 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Is dat zo? 212 00:15:54,709 --> 00:15:58,793 Sorry, kan een van jullie uitleggen waarom jullie zo schuldig kijken? 213 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Nou, oké. 214 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Ik moet het zeggen. 215 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 We werken met de Britse geheime dienst. 216 00:16:08,293 --> 00:16:09,751 De Britse geheime dienst? 217 00:16:10,334 --> 00:16:14,001 De eerste groep krijgsgevangenen gaat vannacht over de F-route. 218 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 De vrouw die me aansprak in de lobby. Werkt ze voor jullie? 219 00:16:24,876 --> 00:16:26,168 Wij werken voor haar. 220 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Maar Mary Jayne doet dit alleen om het ERC gaande te houden. 221 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - We hebben het geld nodig. - En je trustfonds dan? 222 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - We willen hetzelfde. - Zo simpel is het niet. 223 00:16:37,543 --> 00:16:39,793 Het gaat om meer dan onze relatie. 224 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Je hebt het hele ERC in gevaar gebracht. 225 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Een Amerikaanse die werkt voor een buitenlandse geheime dienst. 226 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Dat is geen grap. 227 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Dat is verraad. 228 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Ze gaan me niet doden omdat ik bondgenoten uit een oorlogsgebied hielp ontsnappen. 229 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Nee? Op hoogverraad staat de doodstraf in de Verenigde Staten. 230 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 - Snap je? - Zo ver zal het niet komen. 231 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 Hoe weet jij dat nou weer? 232 00:17:06,959 --> 00:17:10,293 Dit is belachelijk. Geen wonder dat we zijn gearresteerd. 233 00:17:33,959 --> 00:17:35,751 Mehring, ik ben het. Doe open. 234 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Ik zag Wehrmacht in de gang. Zoeken ze mij? Weten ze waar ik ben? 235 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Nee. 236 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Bedankt. 237 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 238 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ...luister goed. 239 00:17:54,209 --> 00:17:57,293 We kunnen een vertrek niet riskeren. Begrijpt u? 240 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 U gaat uw trein missen. 241 00:17:59,376 --> 00:18:01,543 - Pardon? - Ik weet dat u bang bent. 242 00:18:01,543 --> 00:18:04,751 Ik zoek een uitweg. Maar tot dan u bent hier veilig. 243 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Maar... 244 00:18:07,376 --> 00:18:10,793 - Heb wat geduld. - Geduld? Ik ben door nazi's omsingeld. 245 00:18:11,543 --> 00:18:16,043 Dan houdt u de deur op slot en doet u alleen open voor mij. Begrepen? 246 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Jongeman. 247 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Ik wil service. 248 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Ik heb service nodig. 249 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Ja. Natuurlijk. Hoe kan ik u helpen? 250 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Stomen en persen. 251 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Scherpe vouwen op de juiste plekken. Duidelijk? 252 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Stomen en persen. 253 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Ben je in orde? 254 00:19:02,959 --> 00:19:04,959 Een echte nazi. In levenden lijve. 255 00:19:07,918 --> 00:19:11,251 Je hebt nooit oog in oog gestaan met je onderdrukker, hè? 256 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Niet op deze manier. 257 00:19:18,168 --> 00:19:20,084 Mij overkomt dat elke dag. 258 00:19:20,084 --> 00:19:23,501 Het is duidelijk wie wie is. Fransen zijn wit, wij zwart. 259 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 We eten hun eten, leren hun taal. 260 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 De nazi's voeren in Europa uit wat wij in de kolonies kenden. 261 00:19:29,168 --> 00:19:31,209 De angst, het geweld... 262 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 ...het gevoel dat je minder mens bent omdat je een eigen cultuur hebt. 263 00:19:38,126 --> 00:19:41,293 Het is een chaos. De politie veegt de straten leeg. 264 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Maar waarom? - Voor de nazi-overname. 265 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader sluit de eetzaal zodat hij alleen met de commissaris kan eten. 266 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Hier in het hotel? 267 00:19:51,168 --> 00:19:53,043 - Dit is m'n kans. - Waarop? 268 00:19:53,043 --> 00:19:56,751 Om hem te doden. Ik wil een mes, een briefopener, wat dan ook. 269 00:19:58,209 --> 00:20:01,751 - Rustig. - Paul, ik ben al zeven jaar op de vlucht. 270 00:20:03,001 --> 00:20:07,418 En ja, ik help, dat weet ik. Maar ik help anderen alleen om ook te vluchten. 271 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Dus het minste wat ik kan doen, als ik toch doodga... 272 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 ...is een van die klootzakken met me meenemen. 273 00:20:18,043 --> 00:20:21,251 Laten we eerst een plan maken om Mehring weg te krijgen. 274 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 de Führer schildert een landschap vol met bloed 275 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Hitlers schilderij 276 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso kan wel inpakken 277 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Met z'n gum wist hij alle Joden uit 278 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Maar z'n penseel is zo klein als een muis 279 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 de Führer roept en Goebbels hinkt voorbij 280 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 'ik heb maar één bal,' zegt Hitler 281 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 en haalt hem tevoorschijn 282 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 dus biedt Goebbels hem er een van hem 283 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 wie heeft er twee ballen nodig als je een Führer hebt? 284 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 o, de Führer 285 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 armen omhoog de wereld zal aan z'n einde komen 286 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 terwijl Goebbels naar de laatste overwinning hinkt 287 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Joden en kunstenaars en communisten zijn al neergeschoten 288 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 er ontbreekt er maar één 289 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 hijzelf 290 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 dan is er rust 291 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter. 292 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Trek dit aan. 293 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Bent u dronken? 294 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Nee. 295 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Nu wel. 296 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Kom op. 297 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Schiet op. 298 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Commissaris Frot? 299 00:22:19,001 --> 00:22:23,251 - Waar heb ik dit genoegen aan te danken? - Ik heb uw vrienden gevonden. 300 00:22:24,459 --> 00:22:28,501 - Wie? - Wie? Varian Fry en Mary Jayne Gold. 301 00:22:30,043 --> 00:22:33,918 - Niet m'n vrienden. - Ja. Maar ze zijn gearresteerd. 302 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Op welke gronden? 303 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Maréchal Petain bezoekt Marseille vandaag met z'n nazicollega's... 304 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 ...dus is de stad opgeruimd voor een parade. 305 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 U arresteert Amerikaanse burgers vanwege een parade? 306 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Het gaat om de nationale veiligheid. 307 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Wat hebben de Amerikanen daarmee te maken? 308 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Ik mag geen commentaar geven op een lopend onderzoek, maar... 309 00:23:08,668 --> 00:23:09,584 Maar... 310 00:23:10,584 --> 00:23:17,001 ...u moet weten, Mr Patterson, dat we ze allebei al dagen observeren. 311 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Sinds wanneer? 312 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Waar houdt u ze vast? 313 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Op een schip. 314 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 In de haven. 315 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 De SS Sinaia. 316 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Ik wilde het nieuws gewoon persoonlijk bij u bezorgen... 317 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 ...gezien uw... 318 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 ...uw persoonlijke relatie met Miss Gold. 319 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert... 320 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Ik heb geen pet. Ze gaan weten dat ik vermomd ben. 321 00:24:18,709 --> 00:24:21,959 - Shit. We moeten terug naar het hotel. - Nee, in geen geval. 322 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Kom mee. 323 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Blijf daar. 324 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Is iedereen gearresteerd? 325 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Weet ik niet. 326 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 Wat u ook zoekt, u zult het hier niet vinden. 327 00:24:57,876 --> 00:24:59,501 Dit is niet wat het lijkt. 328 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Achteruit. - Hij is geen nazi. Het is een vermomming. 329 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Ik ben Walter Mehring. - Hij is Goebbels' volksvijand nummer één. 330 00:25:07,334 --> 00:25:11,459 - Wat heeft u hem aangedaan? - Nou, ik schrijf en ik zing. 331 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Iedereen is een criticus. 332 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Ik heb uw gezicht gezien op de poster. 333 00:25:30,543 --> 00:25:34,334 - We zoeken een plek om ons te verbergen. - Nou, het is niet veilig. 334 00:25:34,334 --> 00:25:36,043 We moeten allemaal gaan. 335 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 U moet eten. 336 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Het geheim van overleven, is denken als een soldaat. 337 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Je eet wanneer het kan en je rust wanneer het kan. 338 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Daar bent u. Varian Fry. 339 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Wat gebeurt er? Waarom zijn we gearresteerd? 340 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Ik wilde alleen zien of u nog leefde. - Nou, bevrijd ons. 341 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 Dat bepaal ik niet. 342 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Geef de kapitein dan een boodschap. 343 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Vraag of hij zich de Berlijnse verdediging van 1930 herinnert... 344 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 ...en of hij in dat geval revanche wil. 345 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Wat? - Vraag het hem gewoon, toe. 346 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Ik kom alleen kijken bij de onschuldige Amerikaanse burgers... 347 00:26:19,793 --> 00:26:23,209 ...die onbedoeld verwikkeld raakten in het politieoptreden. 348 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 De politie weet van ons. 349 00:26:26,209 --> 00:26:29,626 - Waar heb je het over? Er is geen 'ons'. - Het is nu voorbij. 350 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Is dit een grap? 351 00:26:33,168 --> 00:26:35,418 Als je me niet komt helpen, ga weg. 352 00:26:35,418 --> 00:26:39,001 Je mag nooit meer tegen iemand over mij spreken. Oké? 353 00:26:39,001 --> 00:26:42,668 Ben je knetter? Met wat geluk ga ik nooit meer aan je denken. 354 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Vraag het hem. 355 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 We stuurden onze congregatie naar huis zo gauw we over de razzia's hoorden. 356 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 De politie richtte zich toch niet op Franse Joden? 357 00:26:59,209 --> 00:27:03,126 - Dat klopt. Tot ze het wel deden. - Hier. Trek dit aan. 358 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Het was een kwestie van tijd. 359 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Het is goed. 360 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Nemen de nazi's Marseille in? - Geen idee. 361 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 We moeten de judaïca redden. 362 00:27:14,209 --> 00:27:17,501 De enige manier om weg te komen zonder de aandacht te trekken... 363 00:27:17,501 --> 00:27:19,168 ...is opgaan in de massa. 364 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Daarom hebben de rabbi en ik ons geschoren. 365 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Kom. 366 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 De bushalte is aan het einde van de straat. We nemen hem mee. 367 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Bedankt. - Vaarwel. 368 00:27:52,043 --> 00:27:55,668 Volg de rabbi. De bus brengt u naar de villa. Blijf daar. 369 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 U bent er veilig. 370 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Ga. 371 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Meneer Fry, we ontmoeten elkaar weer. 372 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 De man die me drie keer op rij schaakmat zette. 373 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Kapitein Dubois. 374 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Ik neem aan dat u deze keer niet als toerist in Europa bent. 375 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Hoe zijn u en uw boot bij deze stunt betrokken geraakt? 376 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Niet vrijwillig. 377 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Ik herinner me u als man van eer. Kapitein, mag ik vrijuit spreken? 378 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Tijdens een revanche. 379 00:28:36,084 --> 00:28:40,084 We laten acht tot tien mensen per week ontsnappen via de Pyreneeën. 380 00:28:40,084 --> 00:28:42,834 Het is stabiel, maar ontoereikend. 381 00:28:44,376 --> 00:28:45,543 Wie zijn 'we'? 382 00:28:46,084 --> 00:28:48,293 We waren met een groepje in New York. 383 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 We vormden een comité met wat belangrijke Duitse emigranten. 384 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 385 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Zij wilden hun vrienden redden, en hun collega's. 386 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 De grootste denkers en kunstenaars ter wereld. 387 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 We hadden iemand in Europa nodig. Ik was de enige die bereid was. 388 00:29:12,543 --> 00:29:16,043 Niemand in de VS wil helder zien wat er in Europa gaande is. 389 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Ik weet niet wie ik kan vertrouwen. 390 00:29:23,334 --> 00:29:27,043 Mensen houden zich niet aan de regels en maken hun eigen regels. 391 00:29:30,043 --> 00:29:31,918 Misschien hebben ze daar gelijk in. 392 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Als de wereld op z'n kop staat, waar is dan het noorden? 393 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Ik ga twee keer heen en weer naar Martinique deze winter. 394 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 De vracht is licht. 395 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Zo'n 200 mensen te licht. 396 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Ik kan ze geen verstekelingen maken. 397 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Zoek dan een andere manier. 398 00:30:00,959 --> 00:30:02,334 Het aanbod blijft gelden. 399 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Schaakmat. 400 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Ons doel is om... 401 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ...interneringskampen samen te voegen aan het hele oostfront. 402 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 De logistiek van zoveel mensen door Europa vervoeren... 403 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 ...is gecompliceerd, uiteraard. 404 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Maar niet onmogelijk. 405 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 En wij staan klaar om te helpen met alles wat u in gedachten heeft. 406 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Want we zijn ambitieus, hier in Marseille. 407 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 En we nemen het Joodse probleem heel serieus. 408 00:30:54,168 --> 00:30:56,751 - Mooi. - En we wachten op de dag... 409 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 ...waarop ons grootse land vrij zal zijn van hun vreemde invloed. 410 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Er is maar één groots land in Europa. 411 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ja. Natuurlijk. 412 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Natuurlijk. M'n excuses, Gruppenführer Schrader. 413 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Frankrijk is besmet. 414 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Maar met uw hulp, Gruppenführer... 415 00:31:24,209 --> 00:31:25,543 ...zullen op een dag... 416 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 ...al die mensen geknecht zijn onder mijn laars. 417 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Onze. Onze laarzen. 418 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Proost. 419 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Proost. 420 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Hoe ging het? 421 00:32:05,459 --> 00:32:08,418 Mehring is de stad uit en ik heb dit teruggebracht. 422 00:32:09,501 --> 00:32:11,584 - Wacht, nee. - Paul, probeer me niet te stoppen. 423 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Nee. Hé, het is te gevaarlijk. 424 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Beheers je. - Stop. 425 00:32:18,751 --> 00:32:21,793 Denk na. Als je dit doorzet, gaan we allemaal dood. 426 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian is gearresteerd en de politie heeft de villa doorzocht. 427 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 En MJ? 428 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Zij is ook meegenomen. Ze zitten vast op een boot in de haven. 429 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Ga. 430 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Dus we zijn gearresteerd vanwege een parade. 431 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Dat is wat de kapitein zei, ja. Het is belachelijk. 432 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Wie logica zoekt, wordt teleurgesteld. 433 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Als we geluk hebben, laten ze ons vrij... 434 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 ...en zijn we morgen weer precies waar we vandaag begonnen. 435 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Maar tegen die tijd zullen we weten dat het een paradijs was. 436 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Goed, jullie mogen gaan. 437 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Oké, kom op. 438 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Ja. - Kom op. 439 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 440 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Kijk alsjeblieft niet zo naar me. 441 00:34:08,501 --> 00:34:12,626 - Ik ben uitgeput. Kan dit morgenochtend? - Je rekende op mij voor geld. 442 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Je zei dat je het geld had. - Dat was eerst ook zo. 443 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Maar toen wilde ik jou niet teleurstellen, of het... 444 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Ik begrijp het. 445 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Ga je naar bed met Patterson? 446 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Ga jij naar bed met Thomas? 447 00:34:30,418 --> 00:34:32,418 - Waag het niet... - Het was één keer. 448 00:34:32,418 --> 00:34:36,459 Eén keer, alleen omdat ik dacht dat hij me zou helpen met m'n vader. 449 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Allemaal in naam van de operatie. - Nee, het is waar. Varian. 450 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 We staan aan dezelfde kant hier. Jij, ik en Thomas. 451 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 452 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 De politie heeft Britse soldaten opgepakt in Banyuls. 453 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Wat? - Ze hadden een kaart van m'n route. 454 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Uitgetekend op een modetijdschrift. 455 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Was jij het? 456 00:35:02,709 --> 00:35:04,418 We hadden één vluchtroute. 457 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Nu hebben we niets. 458 00:35:08,126 --> 00:35:09,793 Hoe kon je zo dom zijn? 459 00:35:28,126 --> 00:35:31,084 Meneer Fry. Bedankt dat u André hebt thuisgebracht. 460 00:35:34,459 --> 00:35:36,001 Er is een telegram voor u. 461 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Bedankt. 462 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 U BENT PER DIRECT ONTHEVEN VAN UW PLICHTEN. 463 00:35:47,959 --> 00:35:50,251 KEER TERUG NAAR NYC. GETEKEND ERC. 464 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Van uw vrouw? 465 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Het is niets. 466 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 467 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Ik ga naar bed. 468 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Slaap lekker. - Slaap lekker. 469 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 God... 470 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Meneer Fry. 471 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - U zult niet geloven hoe m'n dag was. - Ik ben een en al oor. 472 00:36:37,751 --> 00:36:43,751 Maar laat me eerst even zien of Roosevelt nog de president van de VS is. 473 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Ondanks isolationistische gevoelens... 474 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 ...in een land dat net uit de crisisjaren komt... 475 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 ...heeft het Amerikaanse volk met traditie gebroken... 476 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 ...om president Roosevelt opnieuw te verkiezen. 477 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Hij versloeg de onverwachte kandidaat Wendell Wilkie... 478 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 ...een zakenman die nooit eerder verkiesbaar was geweest. 479 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 Is dit een mandaat... 480 00:37:04,001 --> 00:37:07,668 ...om Groot-Brittannië te helpen in de uitputtingsslag tegen de nazi's? 481 00:37:07,668 --> 00:37:09,543 Europa houdt z'n adem in... 482 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne. 483 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Je was al uit de haven weg. 484 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 Maar die kapitein zei dat jullie de hele dag vastzaten? 485 00:38:21,709 --> 00:38:22,876 Wat doe je buiten? 486 00:38:27,001 --> 00:38:27,959 Gaat het met je? 487 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Ik werk met de Britten. Je had gelijk. 488 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 En Lisa's route over de Pyreneeën is niet meer mogelijk door mij. 489 00:38:42,376 --> 00:38:44,334 Je wilde vast alleen maar helpen. 490 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Ik blijf maar denken aan alle mensen in Chicago... 491 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 ...die denken... 492 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 ...dat wat hier gebeurt niets met hen te maken heeft. 493 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Mensen zoals m'n vader, die stemmen voor afzijdig blijven... 494 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 ...en Amerikaanse levens beschermen. 495 00:39:12,501 --> 00:39:14,209 Ze hebben niemand opgesloten. 496 00:39:16,001 --> 00:39:18,126 Ze hebben geen bloed aan hun handen. 497 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Weet je... 498 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 ...niemand van ons kan de exacte gevolgen van onze daden voorspellen... 499 00:39:29,376 --> 00:39:32,168 ...maar dat besef rechtvaardigt niets doen niet. 500 00:39:33,668 --> 00:39:35,793 Wat betekent het anders om te leven? 501 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN JULIE ORRINGER 502 00:41:30,168 --> 00:41:37,126 DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN