1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Wauw. Leuk optrekje.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:47,251
Mary Jayne? Word wakker.
Het is ze gelukt. Ze zijn hier.
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Kom je met me mee?
5
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Het is beter als ze me niet zien.
Het komt goed.
6
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Succes.
7
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
We hebben zes Lee-Enfield-revolvers...
8
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
...zes geweren met 0,303 inch kaliber
en 300 kogels per stuk.
9
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Verscheidene granaten,
kneedbommen en detonators.
10
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Ik weet niet
wat we met al dat spul moeten, maar...
11
00:01:14,168 --> 00:01:18,084
- Er ligt een lang, zwaar gevecht voor ons.
- Nou, Zalig Kerstmis.
12
00:01:18,084 --> 00:01:21,126
Vrolijk kerstfeest. Nog zeven weken, toch?
13
00:01:21,126 --> 00:01:23,459
- Tegen die tijd ben je thuis.
- Denkt u?
14
00:01:23,459 --> 00:01:27,793
Bracht de Kerstman me maar een Dakota
om ons hier weg te vliegen.
15
00:01:28,293 --> 00:01:31,626
- Ik had een tijdje een Vega Gull.
- Waar is die als je 'm nodig hebt?
16
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Ik moest 'm verkopen
voor geld voor deze operatie.
17
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Oké, jullie nemen de trein
naar Banyuls-sur-Mer.
18
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Zoals ik zei, is dit de veilige route.
19
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Eenmaal hier zijn jullie in Spanje.
20
00:01:46,876 --> 00:01:52,251
Hier zijn jullie nieuwe paspoorten
en andere kleren.
21
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
De kleren van wijngaardwerkers.
22
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Goed, mannen, we gaan.
23
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Bedankt.
- En Miss Gold...
24
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Dank u zeer.
25
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Bedankt.
26
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Dit is Europa.
27
00:02:08,251 --> 00:02:12,376
Terwijl de nazi's hun ongehinderde mars
over het continent voortzetten...
28
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
...marcheert Amerika naar de stembussen.
29
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Als hij voor een unieke derde keer
wordt gekozen...
30
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
...belooft president Roosevelt
neutraal te blijven...
31
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
...maar de Republikeinse kandidaat
Wendell Wilkie beweert...
32
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
...dat z'n tegenstander stiekem van plan is
om de VS in de oorlog te mengen.
33
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Commissaris.
34
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Welkom in Marseille, Gruppenführer.
35
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
De stad ligt aan uw voeten.
36
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Heel goed.
37
00:02:55,668 --> 00:02:59,084
De straten zijn erg schoon.
Geen problemen. Geen protesten.
38
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
We hebben alle
criminele elementen verwijderd. Schoon.
39
00:03:03,251 --> 00:03:04,126
Zeer goed.
40
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Geniet van Marseille. Ik zie u vanavond.
41
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Goedemorgen.
42
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Sorry. Kon het niet laten.
43
00:03:33,793 --> 00:03:36,959
Ik heb veel erger gedronken
in Sovjetgevangenissen.
44
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Walter Mehring moet hier weg.
Ik word gek van hem.
45
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Hij houdt me hele nachten wakker
met z'n repertoire.
46
00:03:43,709 --> 00:03:46,959
- Z'n teksten zijn grappig.
- Hoe vaak kun je de nazimars horen?
47
00:03:46,959 --> 00:03:49,501
Hij maakt ze zo boos
dat Goebbels hem dood wil hebben.
48
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Nou, des te meer reden om hem snel
uit dit huis en naar Broadway te krijgen.
49
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Arme vent.
50
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Zwaar, een doelwit op je rug.
- Dat hebben we allemaal.
51
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
De nazi's nemen zichzelf te serieus.
52
00:04:06,001 --> 00:04:07,084
Vind je dat?
53
00:04:07,084 --> 00:04:09,834
Mehring kan niet mee naar kantoor.
Hij gaat maar optreden.
54
00:04:10,418 --> 00:04:12,584
Wil jij hem naar de Pelican brengen?
55
00:04:12,584 --> 00:04:15,501
Ik zorg dat Bill Freier
Mehrings paspoort brengt.
56
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Niet te doen. Heren...
57
00:04:20,001 --> 00:04:20,959
Fijne dag.
58
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Schaak.
59
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Heren.
60
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Hallo.
61
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Jij bent vroeg op.
- Wilde de zon zien opkomen.
62
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Ja, vast.
63
00:04:57,459 --> 00:05:00,584
Goebbels is een leugenaar
als Ariër is hij pure satire
64
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Vermakelijk.
65
00:05:15,709 --> 00:05:18,001
Ja, en ik heb veel brandstof nodig.
66
00:05:18,751 --> 00:05:23,543
kameraden, kijk toch eens in z'n broek...
67
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Bedankt.
68
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Hoe ging het?
69
00:05:30,334 --> 00:05:33,001
Ik heb een kaart voor ze getekend.
Hopelijk leesbaar.
70
00:05:33,001 --> 00:05:35,501
Het zijn soldaten. Ze redden het wel.
71
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Goed gedaan.
72
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Bedankt.
73
00:05:40,626 --> 00:05:44,209
Als Varian dit ooit ontdekt,
vermoordt hij me. En daarna jou.
74
00:05:44,209 --> 00:05:45,709
Hij komt er niet achter.
75
00:05:48,168 --> 00:05:50,376
En hij zou snappen
dat we doen wat juist is.
76
00:05:50,376 --> 00:05:51,959
Weet je dat zeker?
77
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Natuurlijk.
78
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Morgen. Goedemorgen.
79
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Goedemorgen.
80
00:06:09,168 --> 00:06:11,501
Bedankt. We komen zo snel mogelijk bij u.
81
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Goedemorgen.
- Hoi.
82
00:06:17,668 --> 00:06:19,501
Ik heb een keer goed nieuws.
83
00:06:20,709 --> 00:06:21,918
Ik heb koffie nodig.
84
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Echte koffie, graag.
85
00:06:29,043 --> 00:06:32,543
- Wat is het goede nieuws?
- Freier heeft Mehrings paspoort af.
86
00:06:33,501 --> 00:06:35,043
Hij wordt echt goed.
87
00:06:35,043 --> 00:06:39,459
Dit is uitstekend. Laat je hem Albert
en Mehring ontmoeten bij de Pelican?
88
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
We halen uw paspoort op
en gaan naar de trein.
89
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Morgen om deze tijd ontbijt u in Spanje.
90
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Kom op, graag.
- Heren...
91
00:06:52,584 --> 00:06:56,043
Mag ik eerst afrekenen? Ik betaal.
92
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Bedankt.
93
00:07:00,376 --> 00:07:01,959
Kom. Kom met ons mee.
94
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Ik kom al.
95
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Politie. Stop.
96
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Politie. Stop.
97
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Politie. Geen beweging.
98
00:07:39,126 --> 00:07:41,668
- Meneer Fry, u staat onder arrest.
- Volg ons.
99
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Eén moment.
100
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Waar gaat dit over?
101
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Het gaat nergens over.
- Zo werkt fascisme.
102
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Maak een aantekening.
103
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Heel pienter.
104
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Iedereen in de auto. Nu meteen.
105
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Vrouwen en kinderen blijven hier.
- Kom.
106
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
We zijn familie. U mag ons niet scheiden.
107
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Het komt goed.
108
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Ga allemaal.
109
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Kom op, opschieten.
110
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Waar is de kleine hond?
- De hond?
111
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
De hond.
112
00:08:30,751 --> 00:08:32,418
Ga. U gaat met ons mee.
113
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Ga.
114
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Loop door. Niet stoppen.
115
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Waarom pakken ze ons nu?
- Ze gaan voor de harde aanpak.
116
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Maar waarom nu?
117
00:08:58,793 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Zijn ze ook naar de villa gekomen?
118
00:09:01,293 --> 00:09:03,001
Ze hebben alles doorzocht.
119
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Het is belachelijk.
120
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Ga door.
121
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
We kijken uit naar vroege tekenen
of Roosevelts New Deal...
122
00:09:17,334 --> 00:09:19,876
...door de Republikeinse verdediging brak...
123
00:09:19,876 --> 00:09:22,918
Er is niets nieuw
aan een deal van zeven jaar oud.
124
00:09:23,626 --> 00:09:25,918
- Wanneer is de verkiezing voorbij?
- Vanavond.
125
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
Wat is er?
126
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- We hebben nu een bespreking met ene...
- Doug Nugent.
127
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Doug Nugent
van American Computing Machines.
128
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Hij wil dat we wat introducties doen.
129
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Uitstekend. Als de Republikeinen slagen...
130
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
...is ACM echt het type Amerikaans bedrijf
met een grote toekomst in Europa.
131
00:09:45,626 --> 00:09:48,418
Een toekomstig ambassadeur
wil vrienden op de juiste plekken.
132
00:09:56,001 --> 00:09:58,001
Een geschenk van ACM.
133
00:09:58,001 --> 00:10:00,959
Elektrische typemachines.
De eerste in hun soort.
134
00:10:01,584 --> 00:10:05,209
Ik heb er twee met Amerikaanse indeling
en één met een Franse.
135
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
We kunnen ze zelfs
met Duitse indeling leveren...
136
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
...als u denkt
dat dat misschien noodzakelijk is.
137
00:10:11,751 --> 00:10:17,251
Vervang deze toetsen hier door een umlaut
en die rare B die als een S klinkt.
138
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
En ik heb ook dit voor u.
139
00:10:19,959 --> 00:10:24,543
Het leek me van bijzonder nut vanavond,
als de resultaten binnenkomen.
140
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Zo kunt u het kiescollege volgen.
141
00:10:30,709 --> 00:10:33,543
- Wat is een kiescollege?
- Ik zou het uitleggen...
142
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
...maar u zou 't niet snappen,
want het is onzin.
143
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Ezels tegen olifanten.
144
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Wie willen we dat er wint?
145
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Olifanten.
146
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Ezels.
147
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Ons land heeft een sterke traditie
van twee termijnen, jongeman.
148
00:10:44,959 --> 00:10:46,918
We geloven in een frisse start.
149
00:10:46,918 --> 00:10:50,209
We moeten vanavond afwachten,
maar ik kan nu al zeggen...
150
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
...dat Wilkie de koploper is
in deze vier staten.
151
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
Ons bedrijfsleven is niet blij
met Roosevelts poging...
152
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
...om de VS in een dictatuur te veranderen.
153
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Ik heb nog één cadeau.
154
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Dit is een lokaal product.
155
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Een vintage uit 1916?
Moet een fortuin hebben gekost.
156
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Trek 'm open wanneer Wilkie wint.
157
00:11:15,418 --> 00:11:19,793
Wist u dat u voor de volgende Amerikaanse
ambassadeur voor Frankrijk werkt?
158
00:11:20,376 --> 00:11:22,501
Dat kunnen we niet zeker weten.
159
00:11:22,501 --> 00:11:25,959
- Doug, ik kan dit niet aannemen.
- Dat kun je en ga je doen.
160
00:11:26,668 --> 00:11:30,043
ACM zorgt graag goed
voor de nieuwe beleidsvormers in Europa.
161
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Nou, veel dank.
162
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Dit is Walter Mehring.
- Wat gebeurt er buiten?
163
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Een gecoördineerde operatie.
Ze arresteren overal mensen.
164
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Oké. De Walter Mehring.
165
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
GEZOCHT
WALTER MEHRING
166
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Deze posters hangen overal.
167
00:12:08,584 --> 00:12:09,626
Mijn god.
168
00:12:11,209 --> 00:12:13,001
Hij moet naar een kamer boven.
169
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Onschuldige mensen gearresteerd
in Marseille? Geen goed teken.
170
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Kom.
171
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Goed?
172
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, u weet
dat ik niet graag alleen ben.
173
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
U bent niet alleen. Ik kom zo terug.
174
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Goed. Breng wijn.
175
00:12:42,334 --> 00:12:46,418
Ik doe m'n best. Doe de deur op slot.
Mehring. Deur op slot.
176
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring is in z'n kamer. Bedankt.
177
00:13:00,751 --> 00:13:02,876
Hij kan niet blijven.
Hij moet een trein halen.
178
00:13:02,876 --> 00:13:05,751
Lisa wil hem vanavond
over de Pyreneeën brengen.
179
00:13:19,418 --> 00:13:22,084
We hebben vijf kamers geboekt
voor Schrader.
180
00:13:51,668 --> 00:13:53,668
Ze zijn duidelijk iets van plan.
181
00:13:57,501 --> 00:14:00,418
Als je weer naar boven gaat,
moet je je vermommen.
182
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
We wisselen van kleding. Kom.
183
00:14:09,584 --> 00:14:11,876
- Waar ga jij heen?
- Naar buiten.
184
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Blijf hier.
185
00:14:15,543 --> 00:14:18,168
Val voor me in.
Ik moet weten wat er gebeurt.
186
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Wees voorzichtig.
187
00:14:27,501 --> 00:14:30,418
We moeten iemand vinden
die weet wat er gaande is.
188
00:14:36,293 --> 00:14:37,293
Shit.
189
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Weet je wat gek is?
Ik denk dat ik al eens op deze boot was.
190
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Wat?
191
00:14:45,793 --> 00:14:49,293
De naam ken ik sowieso ergens van.
De SS Sinaia.
192
00:14:50,793 --> 00:14:53,501
Jeetje... Pardon. Excuseer me.
193
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Dit komt door ons. Dat moet wel.
- Het is niet logisch.
194
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
195
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Sorry.
196
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
197
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Goh, jij hier?
198
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Gaat het?
199
00:15:07,626 --> 00:15:09,334
- Niet echt.
- We zijn in orde.
200
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Waar is Lena?
201
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Ze hebben het kantoor doorzocht,
maar alleen mij meegenomen.
202
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Het is zo onlogisch.
Amerikanen arresteren. Waarom?
203
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy-Frankrijk deed alles
om bij Amerika in de gratie te blijven.
204
00:15:24,793 --> 00:15:27,168
Misschien heeft madame Nouget
ons gerapporteerd.
205
00:15:27,168 --> 00:15:28,959
Dat zou ze nooit doen.
206
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- We verbergen vluchtelingen in de villa.
- Onmogelijk.
207
00:15:32,668 --> 00:15:36,084
- Nou, ons gedrag is niet bepaald legaal.
- Welk gedrag?
208
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
De valse paspoorten
en de wisselhandel op de zwarte markt.
209
00:15:40,959 --> 00:15:43,459
Je zegt me altijd dat ik niet genoeg doe.
210
00:15:43,459 --> 00:15:46,293
- Nu doe ik te veel?
- We doen allemaal ons best.
211
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Is dat zo?
212
00:15:54,709 --> 00:15:58,793
Sorry, kan een van jullie uitleggen
waarom jullie zo schuldig kijken?
213
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Nou, oké.
214
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Ik moet het zeggen.
215
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
We werken met de Britse geheime dienst.
216
00:16:08,293 --> 00:16:09,751
De Britse geheime dienst?
217
00:16:10,334 --> 00:16:14,001
De eerste groep krijgsgevangenen
gaat vannacht over de F-route.
218
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
De vrouw die me aansprak in de lobby.
Werkt ze voor jullie?
219
00:16:24,876 --> 00:16:26,168
Wij werken voor haar.
220
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Maar Mary Jayne doet dit alleen
om het ERC gaande te houden.
221
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- We hebben het geld nodig.
- En je trustfonds dan?
222
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- We willen hetzelfde.
- Zo simpel is het niet.
223
00:16:37,543 --> 00:16:39,793
Het gaat om meer dan onze relatie.
224
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Je hebt het hele ERC in gevaar gebracht.
225
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Een Amerikaanse die werkt
voor een buitenlandse geheime dienst.
226
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Dat is geen grap.
227
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Dat is verraad.
228
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Ze gaan me niet doden omdat ik bondgenoten
uit een oorlogsgebied hielp ontsnappen.
229
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Nee? Op hoogverraad
staat de doodstraf in de Verenigde Staten.
230
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Snap je?
- Zo ver zal het niet komen.
231
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
Hoe weet jij dat nou weer?
232
00:17:06,959 --> 00:17:10,293
Dit is belachelijk.
Geen wonder dat we zijn gearresteerd.
233
00:17:33,959 --> 00:17:35,751
Mehring, ik ben het. Doe open.
234
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Ik zag Wehrmacht in de gang.
Zoeken ze mij? Weten ze waar ik ben?
235
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Nee.
236
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Bedankt.
237
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
238
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
...luister goed.
239
00:17:54,209 --> 00:17:57,293
We kunnen een vertrek niet riskeren.
Begrijpt u?
240
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
U gaat uw trein missen.
241
00:17:59,376 --> 00:18:01,543
- Pardon?
- Ik weet dat u bang bent.
242
00:18:01,543 --> 00:18:04,751
Ik zoek een uitweg.
Maar tot dan u bent hier veilig.
243
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Maar...
244
00:18:07,376 --> 00:18:10,793
- Heb wat geduld.
- Geduld? Ik ben door nazi's omsingeld.
245
00:18:11,543 --> 00:18:16,043
Dan houdt u de deur op slot
en doet u alleen open voor mij. Begrepen?
246
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Jongeman.
247
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Ik wil service.
248
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Ik heb service nodig.
249
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Ja. Natuurlijk. Hoe kan ik u helpen?
250
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Stomen en persen.
251
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Scherpe vouwen
op de juiste plekken. Duidelijk?
252
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Stomen en persen.
253
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Ben je in orde?
254
00:19:02,959 --> 00:19:04,959
Een echte nazi. In levenden lijve.
255
00:19:07,918 --> 00:19:11,251
Je hebt nooit oog in oog gestaan
met je onderdrukker, hè?
256
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Niet op deze manier.
257
00:19:18,168 --> 00:19:20,084
Mij overkomt dat elke dag.
258
00:19:20,084 --> 00:19:23,501
Het is duidelijk wie wie is.
Fransen zijn wit, wij zwart.
259
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
We eten hun eten, leren hun taal.
260
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
De nazi's voeren in Europa uit
wat wij in de kolonies kenden.
261
00:19:29,168 --> 00:19:31,209
De angst, het geweld...
262
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
...het gevoel dat je minder mens bent
omdat je een eigen cultuur hebt.
263
00:19:38,126 --> 00:19:41,293
Het is een chaos.
De politie veegt de straten leeg.
264
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Maar waarom?
- Voor de nazi-overname.
265
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader sluit de eetzaal zodat hij
alleen met de commissaris kan eten.
266
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Hier in het hotel?
267
00:19:51,168 --> 00:19:53,043
- Dit is m'n kans.
- Waarop?
268
00:19:53,043 --> 00:19:56,751
Om hem te doden. Ik wil een mes,
een briefopener, wat dan ook.
269
00:19:58,209 --> 00:20:01,751
- Rustig.
- Paul, ik ben al zeven jaar op de vlucht.
270
00:20:03,001 --> 00:20:07,418
En ja, ik help, dat weet ik. Maar ik help
anderen alleen om ook te vluchten.
271
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Dus het minste wat ik kan doen,
als ik toch doodga...
272
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
...is een van die klootzakken
met me meenemen.
273
00:20:18,043 --> 00:20:21,251
Laten we eerst een plan maken
om Mehring weg te krijgen.
274
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
de Führer schildert
een landschap vol met bloed
275
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Hitlers schilderij
276
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso kan wel inpakken
277
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Met z'n gum wist hij alle Joden uit
278
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Maar z'n penseel is zo klein als een muis
279
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
de Führer roept en Goebbels hinkt voorbij
280
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
'ik heb maar één bal,' zegt Hitler
281
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
en haalt hem tevoorschijn
282
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
dus biedt Goebbels hem er een van hem
283
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
wie heeft er twee ballen nodig
als je een Führer hebt?
284
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
o, de Führer
285
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
armen omhoog
de wereld zal aan z'n einde komen
286
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
terwijl Goebbels
naar de laatste overwinning hinkt
287
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Joden en kunstenaars en communisten
zijn al neergeschoten
288
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
er ontbreekt er maar één
289
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
hijzelf
290
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
dan is er rust
291
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter.
292
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Trek dit aan.
293
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Bent u dronken?
294
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Nee.
295
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Nu wel.
296
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Kom op.
297
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Schiet op.
298
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Commissaris Frot?
299
00:22:19,001 --> 00:22:23,251
- Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
- Ik heb uw vrienden gevonden.
300
00:22:24,459 --> 00:22:28,501
- Wie?
- Wie? Varian Fry en Mary Jayne Gold.
301
00:22:30,043 --> 00:22:33,918
- Niet m'n vrienden.
- Ja. Maar ze zijn gearresteerd.
302
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Op welke gronden?
303
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Maréchal Petain bezoekt Marseille vandaag
met z'n nazicollega's...
304
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
...dus is de stad opgeruimd voor een parade.
305
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
U arresteert Amerikaanse burgers
vanwege een parade?
306
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Het gaat om de nationale veiligheid.
307
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Wat hebben de Amerikanen daarmee te maken?
308
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Ik mag geen commentaar geven
op een lopend onderzoek, maar...
309
00:23:08,668 --> 00:23:09,584
Maar...
310
00:23:10,584 --> 00:23:17,001
...u moet weten, Mr Patterson,
dat we ze allebei al dagen observeren.
311
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Sinds wanneer?
312
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Waar houdt u ze vast?
313
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Op een schip.
314
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
In de haven.
315
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
De SS Sinaia.
316
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Ik wilde het nieuws gewoon
persoonlijk bij u bezorgen...
317
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
...gezien uw...
318
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
...uw persoonlijke relatie met Miss Gold.
319
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
320
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Ik heb geen pet.
Ze gaan weten dat ik vermomd ben.
321
00:24:18,709 --> 00:24:21,959
- Shit. We moeten terug naar het hotel.
- Nee, in geen geval.
322
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Kom mee.
323
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Blijf daar.
324
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Is iedereen gearresteerd?
325
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Weet ik niet.
326
00:24:55,251 --> 00:24:57,876
Wat u ook zoekt,
u zult het hier niet vinden.
327
00:24:57,876 --> 00:24:59,501
Dit is niet wat het lijkt.
328
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Achteruit.
- Hij is geen nazi. Het is een vermomming.
329
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Ik ben Walter Mehring.
- Hij is Goebbels' volksvijand nummer één.
330
00:25:07,334 --> 00:25:11,459
- Wat heeft u hem aangedaan?
- Nou, ik schrijf en ik zing.
331
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Iedereen is een criticus.
332
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Ik heb uw gezicht gezien op de poster.
333
00:25:30,543 --> 00:25:34,334
- We zoeken een plek om ons te verbergen.
- Nou, het is niet veilig.
334
00:25:34,334 --> 00:25:36,043
We moeten allemaal gaan.
335
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
U moet eten.
336
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Het geheim van overleven,
is denken als een soldaat.
337
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Je eet wanneer het kan
en je rust wanneer het kan.
338
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Daar bent u. Varian Fry.
339
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Wat gebeurt er?
Waarom zijn we gearresteerd?
340
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Ik wilde alleen zien of u nog leefde.
- Nou, bevrijd ons.
341
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Dat bepaal ik niet.
342
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Geef de kapitein dan een boodschap.
343
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Vraag of hij zich de Berlijnse verdediging
van 1930 herinnert...
344
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
...en of hij in dat geval revanche wil.
345
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Wat?
- Vraag het hem gewoon, toe.
346
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Ik kom alleen kijken
bij de onschuldige Amerikaanse burgers...
347
00:26:19,793 --> 00:26:23,209
...die onbedoeld verwikkeld raakten
in het politieoptreden.
348
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
De politie weet van ons.
349
00:26:26,209 --> 00:26:29,626
- Waar heb je het over? Er is geen 'ons'.
- Het is nu voorbij.
350
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Is dit een grap?
351
00:26:33,168 --> 00:26:35,418
Als je me niet komt helpen, ga weg.
352
00:26:35,418 --> 00:26:39,001
Je mag nooit meer
tegen iemand over mij spreken. Oké?
353
00:26:39,001 --> 00:26:42,668
Ben je knetter? Met wat geluk
ga ik nooit meer aan je denken.
354
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Vraag het hem.
355
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
We stuurden onze congregatie naar huis
zo gauw we over de razzia's hoorden.
356
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
De politie richtte zich
toch niet op Franse Joden?
357
00:26:59,209 --> 00:27:03,126
- Dat klopt. Tot ze het wel deden.
- Hier. Trek dit aan.
358
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Het was een kwestie van tijd.
359
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Het is goed.
360
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Nemen de nazi's Marseille in?
- Geen idee.
361
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
We moeten de judaïca redden.
362
00:27:14,209 --> 00:27:17,501
De enige manier om weg te komen
zonder de aandacht te trekken...
363
00:27:17,501 --> 00:27:19,168
...is opgaan in de massa.
364
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Daarom hebben de rabbi en ik
ons geschoren.
365
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Kom.
366
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
De bushalte is aan het einde
van de straat. We nemen hem mee.
367
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Bedankt.
- Vaarwel.
368
00:27:52,043 --> 00:27:55,668
Volg de rabbi.
De bus brengt u naar de villa. Blijf daar.
369
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
U bent er veilig.
370
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Ga.
371
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Meneer Fry, we ontmoeten elkaar weer.
372
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
De man die me drie keer op rij
schaakmat zette.
373
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Kapitein Dubois.
374
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Ik neem aan dat u deze keer
niet als toerist in Europa bent.
375
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Hoe zijn u en uw boot
bij deze stunt betrokken geraakt?
376
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Niet vrijwillig.
377
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Ik herinner me u als man van eer.
Kapitein, mag ik vrijuit spreken?
378
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Tijdens een revanche.
379
00:28:36,084 --> 00:28:40,084
We laten acht tot tien mensen per week
ontsnappen via de Pyreneeën.
380
00:28:40,084 --> 00:28:42,834
Het is stabiel, maar ontoereikend.
381
00:28:44,376 --> 00:28:45,543
Wie zijn 'we'?
382
00:28:46,084 --> 00:28:48,293
We waren met een groepje in New York.
383
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
We vormden een comité
met wat belangrijke Duitse emigranten.
384
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
385
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Zij wilden hun vrienden redden,
en hun collega's.
386
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
De grootste denkers
en kunstenaars ter wereld.
387
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
We hadden iemand in Europa nodig.
Ik was de enige die bereid was.
388
00:29:12,543 --> 00:29:16,043
Niemand in de VS wil helder zien
wat er in Europa gaande is.
389
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Ik weet niet wie ik kan vertrouwen.
390
00:29:23,334 --> 00:29:27,043
Mensen houden zich niet aan de regels
en maken hun eigen regels.
391
00:29:30,043 --> 00:29:31,918
Misschien hebben ze daar gelijk in.
392
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Als de wereld op z'n kop staat,
waar is dan het noorden?
393
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Ik ga twee keer heen en weer
naar Martinique deze winter.
394
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
De vracht is licht.
395
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Zo'n 200 mensen te licht.
396
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Ik kan ze geen verstekelingen maken.
397
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Zoek dan een andere manier.
398
00:30:00,959 --> 00:30:02,334
Het aanbod blijft gelden.
399
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Schaakmat.
400
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Ons doel is om...
401
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
...interneringskampen samen te voegen
aan het hele oostfront.
402
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
De logistiek van zoveel mensen
door Europa vervoeren...
403
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
...is gecompliceerd, uiteraard.
404
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Maar niet onmogelijk.
405
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
En wij staan klaar om te helpen
met alles wat u in gedachten heeft.
406
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Want we zijn ambitieus, hier in Marseille.
407
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
En we nemen
het Joodse probleem heel serieus.
408
00:30:54,168 --> 00:30:56,751
- Mooi.
- En we wachten op de dag...
409
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
...waarop ons grootse land
vrij zal zijn van hun vreemde invloed.
410
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Er is maar één groots land in Europa.
411
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Ja. Natuurlijk.
412
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Natuurlijk. M'n excuses,
Gruppenführer Schrader.
413
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Frankrijk is besmet.
414
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Maar met uw hulp, Gruppenführer...
415
00:31:24,209 --> 00:31:25,543
...zullen op een dag...
416
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
...al die mensen geknecht zijn
onder mijn laars.
417
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Onze. Onze laarzen.
418
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Proost.
419
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Proost.
420
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Hoe ging het?
421
00:32:05,459 --> 00:32:08,418
Mehring is de stad uit
en ik heb dit teruggebracht.
422
00:32:09,501 --> 00:32:11,584
- Wacht, nee.
- Paul, probeer me niet te stoppen.
423
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Nee. Hé, het is te gevaarlijk.
424
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Beheers je.
- Stop.
425
00:32:18,751 --> 00:32:21,793
Denk na. Als je dit doorzet,
gaan we allemaal dood.
426
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian is gearresteerd
en de politie heeft de villa doorzocht.
427
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
En MJ?
428
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Zij is ook meegenomen.
Ze zitten vast op een boot in de haven.
429
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Ga.
430
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Dus we zijn gearresteerd
vanwege een parade.
431
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Dat is wat de kapitein zei, ja.
Het is belachelijk.
432
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Wie logica zoekt, wordt teleurgesteld.
433
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Als we geluk hebben, laten ze ons vrij...
434
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
...en zijn we morgen weer precies
waar we vandaag begonnen.
435
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Maar tegen die tijd zullen we weten
dat het een paradijs was.
436
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Goed, jullie mogen gaan.
437
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Oké, kom op.
438
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Ja.
- Kom op.
439
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
440
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Kijk alsjeblieft niet zo naar me.
441
00:34:08,501 --> 00:34:12,626
- Ik ben uitgeput. Kan dit morgenochtend?
- Je rekende op mij voor geld.
442
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Je zei dat je het geld had.
- Dat was eerst ook zo.
443
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Maar toen wilde ik jou niet teleurstellen,
of het...
444
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Ik begrijp het.
445
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Ga je naar bed met Patterson?
446
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Ga jij naar bed met Thomas?
447
00:34:30,418 --> 00:34:32,418
- Waag het niet...
- Het was één keer.
448
00:34:32,418 --> 00:34:36,459
Eén keer, alleen omdat ik dacht
dat hij me zou helpen met m'n vader.
449
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Allemaal in naam van de operatie.
- Nee, het is waar. Varian.
450
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
We staan aan dezelfde kant hier.
Jij, ik en Thomas.
451
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
452
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
De politie heeft Britse soldaten opgepakt
in Banyuls.
453
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Wat?
- Ze hadden een kaart van m'n route.
454
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Uitgetekend op een modetijdschrift.
455
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Was jij het?
456
00:35:02,709 --> 00:35:04,418
We hadden één vluchtroute.
457
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Nu hebben we niets.
458
00:35:08,126 --> 00:35:09,793
Hoe kon je zo dom zijn?
459
00:35:28,126 --> 00:35:31,084
Meneer Fry.
Bedankt dat u André hebt thuisgebracht.
460
00:35:34,459 --> 00:35:36,001
Er is een telegram voor u.
461
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Bedankt.
462
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
U BENT PER DIRECT ONTHEVEN
VAN UW PLICHTEN.
463
00:35:47,959 --> 00:35:50,251
KEER TERUG NAAR NYC. GETEKEND ERC.
464
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Van uw vrouw?
465
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Het is niets.
466
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
467
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Ik ga naar bed.
468
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Slaap lekker.
- Slaap lekker.
469
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
God...
470
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Meneer Fry.
471
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- U zult niet geloven hoe m'n dag was.
- Ik ben een en al oor.
472
00:36:37,751 --> 00:36:43,751
Maar laat me eerst even zien of Roosevelt
nog de president van de VS is.
473
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Ondanks isolationistische gevoelens...
474
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
...in een land
dat net uit de crisisjaren komt...
475
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
...heeft het Amerikaanse volk
met traditie gebroken...
476
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
...om president Roosevelt
opnieuw te verkiezen.
477
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Hij versloeg
de onverwachte kandidaat Wendell Wilkie...
478
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
...een zakenman
die nooit eerder verkiesbaar was geweest.
479
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Is dit een mandaat...
480
00:37:04,001 --> 00:37:07,668
...om Groot-Brittannië te helpen
in de uitputtingsslag tegen de nazi's?
481
00:37:07,668 --> 00:37:09,543
Europa houdt z'n adem in...
482
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne.
483
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Je was al uit de haven weg.
484
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Maar die kapitein zei
dat jullie de hele dag vastzaten?
485
00:38:21,709 --> 00:38:22,876
Wat doe je buiten?
486
00:38:27,001 --> 00:38:27,959
Gaat het met je?
487
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Ik werk met de Britten. Je had gelijk.
488
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
En Lisa's route over de Pyreneeën
is niet meer mogelijk door mij.
489
00:38:42,376 --> 00:38:44,334
Je wilde vast alleen maar helpen.
490
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Ik blijf maar denken
aan alle mensen in Chicago...
491
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
...die denken...
492
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
...dat wat hier gebeurt
niets met hen te maken heeft.
493
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Mensen zoals m'n vader,
die stemmen voor afzijdig blijven...
494
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
...en Amerikaanse levens beschermen.
495
00:39:12,501 --> 00:39:14,209
Ze hebben niemand opgesloten.
496
00:39:16,001 --> 00:39:18,126
Ze hebben geen bloed aan hun handen.
497
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Weet je...
498
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
...niemand van ons kan de exacte gevolgen
van onze daden voorspellen...
499
00:39:29,376 --> 00:39:32,168
...maar dat besef rechtvaardigt
niets doen niet.
500
00:39:33,668 --> 00:39:35,793
Wat betekent het anders om te leven?
501
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
GEÏNSPIREERD DOOR DE ROMAN
VAN JULIE ORRINGER
502
00:41:30,168 --> 00:41:37,126
DIT IS EEN FICTIEVE SERIE GEÏNSPIREERD
DOOR ECHTE MENSEN EN ECHTE GEBEURTENISSEN