1
00:00:34,209 --> 00:00:35,501
Menudo casoplón.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,168
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,043
Mary Jayne, despierta.
4
00:00:45,543 --> 00:00:47,251
Lo han logrado. Están aquí.
5
00:00:48,959 --> 00:00:49,918
¿Me acompañas?
6
00:00:50,626 --> 00:00:52,043
Prefiero que no me vean.
7
00:00:52,626 --> 00:00:53,543
Todo irá bien.
8
00:00:54,668 --> 00:00:55,668
Suerte.
9
00:01:00,334 --> 00:01:02,834
Les dejamos seis revólveres Lee-Enfield,
10
00:01:03,334 --> 00:01:04,668
seis rifles del 303,
11
00:01:05,709 --> 00:01:07,376
300 cartuchos cada uno,
12
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
granadas de varios tipos,
explosivos plásticos y detonadores.
13
00:01:11,709 --> 00:01:14,251
No sé qué vamos a hacer
con todo esto, pero...
14
00:01:14,251 --> 00:01:17,918
- Se avecina una buena.
- Vaya. Bueno, pues feliz Navidad.
15
00:01:17,918 --> 00:01:20,418
Ojalá regada de té con leche. Queda poco.
16
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Las pasarán en casa.
- ¿Usted cree?
17
00:01:24,043 --> 00:01:27,168
Ojalá Papá Noel
nos saque de aquí en un Douglas C-47.
18
00:01:28,209 --> 00:01:31,626
- Yo tenía un Vega Gull.
- ¿Dónde está cuando se necesita?
19
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Lo vendí para pagar esta operación.
20
00:01:35,834 --> 00:01:37,418
Bueno, a ver,
21
00:01:37,418 --> 00:01:40,876
tienen que coger el tren
hacia Banyuls-sur-Mer.
22
00:01:41,376 --> 00:01:44,209
Esta es la ruta segura
a través de los Pirineos.
23
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Cuando lleguen aquí, ya estarán en España.
24
00:01:46,876 --> 00:01:49,709
Aquí tienen sus nuevos pasaportes y...
25
00:01:50,668 --> 00:01:52,251
su cambio de ropa.
26
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Se vestirán de viticultores. Listo.
27
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Venga, colegas, en marcha.
28
00:01:59,918 --> 00:02:01,459
- Gracias.
- Señorita Gold...
29
00:02:02,209 --> 00:02:03,126
Muchas gracias.
30
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Gracias.
31
00:02:06,584 --> 00:02:07,709
Noticias de Europa.
32
00:02:08,334 --> 00:02:12,459
Mientras los nazis siguen avanzando
sin traba alguna por el continente,
33
00:02:12,459 --> 00:02:14,876
los americanos marchan hacia las urnas.
34
00:02:15,459 --> 00:02:19,001
Si sale reelegido
para un tercer mandato sin precedentes,
35
00:02:19,001 --> 00:02:22,043
el presidente Roosevelt
promete mantenerse neutral,
36
00:02:22,751 --> 00:02:25,376
aunque el republicano
Wendell Willkie insiste
37
00:02:25,376 --> 00:02:30,001
en que su rival planea en secreto
meter a Estados Unidos en la guerra.
38
00:02:45,501 --> 00:02:48,543
- Comisario.
- Bienvenido a Marsella, Gruppenführer.
39
00:02:51,084 --> 00:02:52,876
La ciudad está a sus pies.
40
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
¡Estupendo!
41
00:02:55,668 --> 00:02:59,209
Las calles están muy tranquilas,
sin altercados ni protestas.
42
00:02:59,876 --> 00:03:02,668
Nos hemos deshecho de los truhanes.
Todo limpio.
43
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Fantástico.
44
00:03:04,876 --> 00:03:07,418
Disfruten de Marsella.
Nos vemos esta noche.
45
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Buenos días.
46
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Lo siento. Me puede.
47
00:03:33,709 --> 00:03:36,918
Créame que el de las cárceles soviéticas
es mucho peor.
48
00:03:36,918 --> 00:03:40,209
Hay que sacar a Walter Mehring.
Me está volviendo loco.
49
00:03:40,209 --> 00:03:43,626
Me tiene toda la noche
escuchando su repertorio en bucle.
50
00:03:43,626 --> 00:03:47,126
- Me meo con sus letras.
- No puedo más con su marcha nazi.
51
00:03:47,126 --> 00:03:49,501
Los tiene fritos.
Goebbels lo quiere muerto.
52
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Pues más razón entonces
para que se vaya de esta casa
53
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
y llegue pronto a Broadway.
54
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Pobre hombre.
55
00:03:58,126 --> 00:04:00,501
No debe de ser fácil vivir señalado.
56
00:04:00,501 --> 00:04:02,501
Igual de señalado que todos.
57
00:04:03,084 --> 00:04:05,918
Los nazis se toman
muy en serio a sí mismos.
58
00:04:05,918 --> 00:04:07,168
¿Tú crees?
59
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Si llevo a Mehring a la oficina, cantará.
60
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
¿Podrías llevarlo tú al Pelican?
61
00:04:12,626 --> 00:04:15,501
Le diré a Bill Freier
que le lleve el pasaporte.
62
00:04:17,418 --> 00:04:18,334
Desisto.
63
00:04:18,334 --> 00:04:19,251
Caballeros...
64
00:04:19,959 --> 00:04:21,168
que tengan buen día.
65
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Jaque.
66
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Señores.
67
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
¡Hola!
68
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Qué temprano.
- Quería ver el amanecer.
69
00:04:54,626 --> 00:04:55,626
Ya, claro.
70
00:04:57,459 --> 00:05:00,584
Goebbels miente más que habla.
¿Ario, él? Pura sátira.
71
00:05:14,334 --> 00:05:17,418
- ¿Tienes compañía?
- Sí, y necesito bien de energía.
72
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Camaradas, mirad lo que tiene
dentro de los pantalones...
73
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Gracias.
74
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
¿Cómo ha ido?
75
00:05:30,334 --> 00:05:33,001
Les he dibujado un mapa. Ojalá sea claro.
76
00:05:33,001 --> 00:05:35,209
Son soldados. Sabrán apañárselas.
77
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Muy bien hecho.
78
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Gracias.
79
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Si Varian se entera de esto,
me matará a mí y luego a ti.
80
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
No se va a enterar.
81
00:05:48,084 --> 00:05:50,459
Y, de ser así, sabrá que es lo correcto.
82
00:05:50,459 --> 00:05:51,668
¿Tú crees?
83
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Claro que sí.
84
00:06:02,043 --> 00:06:03,043
Buenos días.
85
00:06:03,668 --> 00:06:04,668
Buenas.
86
00:06:06,959 --> 00:06:07,959
Buenos días.
87
00:06:09,209 --> 00:06:11,334
Gracias. Los iremos atendiendo.
88
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Buenos días.
- Hola.
89
00:06:17,668 --> 00:06:19,293
Por fin una buena noticia.
90
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Necesito un café.
91
00:06:22,709 --> 00:06:24,209
Uno de verdad, por favor.
92
00:06:29,084 --> 00:06:30,084
Cuéntame.
93
00:06:30,876 --> 00:06:32,793
Ya está el pasaporte de Mehring.
94
00:06:33,501 --> 00:06:36,334
- Freier cada vez lo hace mejor.
- Sí, impecable.
95
00:06:36,334 --> 00:06:39,209
Que se lo lleve
a Albert y Mehring al Pelican.
96
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Perfecto.
97
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Cogemos tu pasaporte y al tren.
98
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
Mañana estarás desayunando en España.
99
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- ¡Venga!
- ¿Caballeros?
100
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Déjenme pagar la cuenta al menos.
101
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Solo voy a pagar.
102
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Muchas gracias.
103
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Vamos, acompáñenos.
104
00:07:03,709 --> 00:07:04,709
Estoy yendo.
105
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
¡Policía! ¡Quietos!
106
00:07:32,459 --> 00:07:34,793
¡Policía, deténgase!
107
00:07:34,793 --> 00:07:36,293
¡No corra! ¡Policía!
108
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
¡Policía, no se muevan!
109
00:07:39,126 --> 00:07:41,668
- Sr. Fry, queda usted detenido.
- ¡Síganos!
110
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
¡Un momento!
111
00:07:48,293 --> 00:07:49,293
¿De qué va esto?
112
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- No va de nada.
- Así funciona el fascismo.
113
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Tome nota de esto.
114
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Qué gracia.
115
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Todos a los vehículos. Ya mismo.
116
00:08:10,668 --> 00:08:13,251
- Las mujeres y niños se quedan.
- Vamos.
117
00:08:13,251 --> 00:08:15,459
Somos familia. No pueden separarnos.
118
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Tranquila, no pasará nada.
119
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
En marcha todos.
120
00:08:19,918 --> 00:08:21,126
Venga, con más brío.
121
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- ¿Y el perrito?
- ¿El perrito?
122
00:08:28,543 --> 00:08:29,918
El que iba con usted.
123
00:08:30,793 --> 00:08:32,584
Venga, usted también se viene.
124
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
¡Vamos!
125
00:08:42,709 --> 00:08:44,043
Vamos, no se paren.
126
00:08:44,043 --> 00:08:46,793
- ¿Por qué esto ahora?
- Se han puesto firmes.
127
00:08:46,793 --> 00:08:48,084
Pero ¿por qué ahora?
128
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- ¡Varian!
- ¿También han ido a la villa?
129
00:09:01,293 --> 00:09:03,001
Registraron la casa entera.
130
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Es absurdo.
131
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Avancen.
132
00:09:13,709 --> 00:09:17,168
Veremos si el New Deal de Roosevelt
empieza a dar señales
133
00:09:17,168 --> 00:09:20,043
de abrirse paso
frente a la defensa republicana...
134
00:09:20,043 --> 00:09:22,918
¿Qué tiene de nuevo
un trato de hace siete años?
135
00:09:23,626 --> 00:09:25,918
- ¿Cuándo acaban las elecciones?
- Hoy.
136
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
¿Qué ocurre?
137
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Tenemos una reunión con...
- Doug Nugent.
138
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
De ACM, Computación Americana.
139
00:09:33,209 --> 00:09:35,959
- Quiere que le presentemos a gente.
- Bien.
140
00:09:35,959 --> 00:09:37,668
Si los republicanos ganan,
141
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ese es el tipo de empresa americana
que triunfará en Europa.
142
00:09:45,709 --> 00:09:48,376
Un futuro embajador
necesita buenos contactos.
143
00:09:56,043 --> 00:09:57,543
Un regalo de ACM.
144
00:09:58,084 --> 00:10:00,959
Nuestras pioneras máquinas eléctricas.
145
00:10:01,584 --> 00:10:05,209
He traído dos con teclado americano
y una con teclado francés.
146
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Por supuesto,
podemos proporcionar teclados alemanes
147
00:10:08,543 --> 00:10:09,959
si consideran que es...
148
00:10:10,959 --> 00:10:11,793
necesario.
149
00:10:11,793 --> 00:10:14,293
Habría que cambiar esto por una diéresis
150
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
y añadir esa B rara que suena como una S.
151
00:10:17,793 --> 00:10:19,876
Y también les he traído esto,
152
00:10:19,876 --> 00:10:23,209
que creo que les resultará
especialmente útil esta noche
153
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
para ver los resultados.
154
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
¡Tachán!
155
00:10:26,168 --> 00:10:27,834
ESTADOS UNIDOS
156
00:10:27,834 --> 00:10:32,168
- Así podrán seguir al colegio electoral.
- ¿Qué es un colegio electoral?
157
00:10:32,168 --> 00:10:36,376
Te lo explicaría, pero no lo entenderás
porque no tiene ningún sentido.
158
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Burros contra elefantes.
159
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
¿Y quién queremos que gane?
160
00:10:39,834 --> 00:10:40,834
¡Los elefantes!
161
00:10:40,834 --> 00:10:41,751
Los burros.
162
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Somos fieles a nuestra tradición
de los dos mandatos.
163
00:10:44,959 --> 00:10:46,959
Creemos en los nuevos comienzos.
164
00:10:46,959 --> 00:10:50,293
Veremos qué ocurre esta noche,
pero desde ya les aseguro
165
00:10:50,293 --> 00:10:54,543
que Willkie va a la cabeza
en estos cuatro estados.
166
00:10:57,668 --> 00:11:03,126
Las empresas no quieren que Roosevelt
acabe convirtiéndonos en una dictadura.
167
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Y mi último obsequio.
168
00:11:06,251 --> 00:11:08,584
Esta vez se trata de un producto local.
169
00:11:09,293 --> 00:11:11,084
¿Cosecha de 1916?
170
00:11:11,084 --> 00:11:14,584
- Debe de valer una fortuna.
- Ábranlo cuando gane Willkie.
171
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
¿Sabían que trabajan
para el próximo embajador de EE. UU. aquí?
172
00:11:20,876 --> 00:11:22,543
Bueno, eso aún está por ver.
173
00:11:23,251 --> 00:11:25,793
- Doug, no puedo aceptarlo.
- Puede y debe.
174
00:11:26,626 --> 00:11:30,001
ACM quiere tener cuidados
a los futuros líderes de Europa.
175
00:11:31,293 --> 00:11:32,543
Muchas gracias, pues.
176
00:11:43,459 --> 00:11:44,959
Ese es Walter Mehring.
177
00:11:44,959 --> 00:11:46,126
¿Qué está pasando?
178
00:11:46,126 --> 00:11:49,543
Es una operación coordinada.
No paran de detener a gente.
179
00:11:49,543 --> 00:11:51,168
Insisto: Walter Mehring.
180
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
POR 400 000 FRANCOS
SE BUSCA
181
00:12:01,543 --> 00:12:03,334
Esto está por todos lados.
182
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Dios mío.
183
00:12:11,209 --> 00:12:12,376
Dadle alguna llave.
184
00:12:16,626 --> 00:12:18,793
¿Deteniendo a inocentes en Marsella?
185
00:12:19,293 --> 00:12:20,293
Qué mal augurio.
186
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Pasa.
187
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
¿Te vale?
188
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, ya sabes
que no me gusta estar solo.
189
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Tranquilo, vendré a verte.
190
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Pues trae vino.
191
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Veré qué puedo hacer. Echa la llave.
192
00:12:44,834 --> 00:12:46,251
Mehring, hazme caso.
193
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Ya está en su habitación. Gracias.
194
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
No estará mucho. Ya tiene tren.
195
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
Lisa cruzará con él esta noche.
196
00:13:19,918 --> 00:13:22,418
Tenemos cinco reservas
a nombre de Schrader.
197
00:13:51,668 --> 00:13:53,501
Está claro que algo planean.
198
00:13:57,626 --> 00:14:00,251
Si vas a volver a subir, disfrázate.
199
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Te dejo mi uniforme. Ven.
200
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
¿Adónde vas?
201
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Fuera.
202
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Quédate.
203
00:14:15,584 --> 00:14:16,626
Cúbreme.
204
00:14:16,626 --> 00:14:18,043
Quiero saber qué pasa.
205
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ten cuidado.
206
00:14:27,584 --> 00:14:30,501
Necesitamos que alguien
nos diga qué está pasando.
207
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Menuda mierda.
208
00:14:39,751 --> 00:14:43,126
¿Saben lo curioso?
Juraría haber estado ya en este barco.
209
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
¿Qué?
210
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Me suena de algo el nombre:
211
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
212
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Madre de mi...
213
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Perdón. Discúlpenme.
214
00:14:55,251 --> 00:14:58,376
- Esto es por nosotros seguro.
- No tiene sentido.
215
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
216
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Perdón.
217
00:15:01,043 --> 00:15:02,084
Thomas.
218
00:15:02,584 --> 00:15:04,043
No te hacía aquí.
219
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
¿Estáis bien?
220
00:15:07,626 --> 00:15:09,209
- Pues no.
- Estamos bien.
221
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
¿Dónde está Lena?
222
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Registraron toda la oficina,
pero solo me detuvieron a mí.
223
00:15:15,543 --> 00:15:16,876
No entiendo nada.
224
00:15:17,626 --> 00:15:19,459
¿Por qué arrestan a americanos?
225
00:15:20,043 --> 00:15:24,126
Vichy se ha cuidado muy mucho
de caerle en gracia a Estados Unidos.
226
00:15:24,793 --> 00:15:26,668
Quizá nos delató madame Nouget.
227
00:15:27,168 --> 00:15:28,959
Ella jamás haría algo así.
228
00:15:28,959 --> 00:15:31,084
Damos asilo a fugitivos.
229
00:15:31,084 --> 00:15:32,501
Que te digo yo que no.
230
00:15:32,501 --> 00:15:36,084
- Nuestro comportamiento no es legal.
- ¿Qué comportamiento?
231
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Pues lo de falsificar pasaportes
y cambiar divisas en el mercado negro.
232
00:15:40,959 --> 00:15:44,459
Siempre me dices que no hago suficiente,
¿y ahora me excedo?
233
00:15:44,459 --> 00:15:46,251
Todos hacemos lo que podemos.
234
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
¿Tú crees?
235
00:15:54,709 --> 00:15:58,626
Perdonad, pero ¿me explicáis
por qué oléis a culpa a la legua?
236
00:16:01,043 --> 00:16:01,876
En fin...
237
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Hay que decírselo.
238
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Colaboramos con los británicos.
239
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
¿Con la inteligencia?
240
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Su primer grupo de presos políticos
sale esta noche.
241
00:16:19,209 --> 00:16:20,084
La...
242
00:16:20,084 --> 00:16:23,709
¿La mujer que se me acercó en el hotel
trabaja para vosotros?
243
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Nosotros para ella.
244
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Mary Jayne solo lo hace
para mantener el comité.
245
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Necesitamos dinero.
- ¿Y tus fondos?
246
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Son de los nuestros.
- No basta.
247
00:16:37,543 --> 00:16:40,376
Nos jugamos más que una relación personal.
248
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Has puesto a todo el comité en peligro.
249
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Una estadounidense trabajando
para una inteligencia extranjera
250
00:16:51,126 --> 00:16:52,418
no es moco de pavo.
251
00:16:52,959 --> 00:16:53,918
Es traición.
252
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
No me van a matar
por ayudar a escapar a unos aliados.
253
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Ah, ¿no?
254
00:16:58,751 --> 00:17:01,834
La pena por traición
en Estados Unidos es la muerte.
255
00:17:01,834 --> 00:17:03,751
- ¿Lo sabías?
- No exageremos.
256
00:17:03,751 --> 00:17:04,793
¿Y tú qué sabes?
257
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
Esto es alucinante.
No me extraña que nos detengan.
258
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, soy yo. Abre.
259
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, he visto a la Wehrmacht ahí.
¿Vienen a por mí? ¿Saben que estoy?
260
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
No.
261
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Gracias.
262
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
263
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Escúchame.
264
00:17:53,126 --> 00:17:54,043
¿Sí?
265
00:17:54,043 --> 00:17:56,376
Ahora no podemos arriesgarnos a salir.
266
00:17:56,376 --> 00:17:57,293
¿Lo entiendes?
267
00:17:57,293 --> 00:17:58,584
No cogerás ese tren.
268
00:17:59,376 --> 00:18:01,543
- ¿Cómo dices?
- Sé que tienes miedo.
269
00:18:01,543 --> 00:18:04,751
Ya veré cómo sacarte,
pero aquí estás a salvo.
270
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Pero...
271
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Ten paciencia.
272
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
¿Paciencia? ¡Estoy rodeado de nazis!
273
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Pues echa la llave
y no abras salvo que oigas mi voz.
274
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
¿Queda claro?
275
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Sí.
276
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
¡Joven!
277
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Necesito su ayuda.
278
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Es del servicio, ¿no?
279
00:18:31,543 --> 00:18:32,793
Sí, claro.
280
00:18:34,168 --> 00:18:35,168
Usted dirá.
281
00:18:35,668 --> 00:18:37,084
Lavar y planchar.
282
00:18:37,084 --> 00:18:39,626
Que no quede ni una arruga.
283
00:18:40,209 --> 00:18:41,043
¿Entendido?
284
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Claro.
285
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Lavar y planchar.
286
00:18:57,918 --> 00:18:58,918
¿Estás bien?
287
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Un nazi de carne y hueso.
288
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Nunca habías estado cara a cara
con el opresor, ¿verdad?
289
00:19:12,793 --> 00:19:13,793
No.
290
00:19:16,043 --> 00:19:16,918
Al menos así.
291
00:19:18,209 --> 00:19:19,668
Yo lo vivo cada día.
292
00:19:20,168 --> 00:19:21,459
Se ve quién es quién.
293
00:19:21,459 --> 00:19:25,459
Los franceses son blancos, nosotros no.
Comemos su comida, aprendemos su idioma...
294
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Los nazis extienden por Europa
lo que vivimos en las colonias:
295
00:19:29,168 --> 00:19:30,876
miedo, violencia,
296
00:19:31,418 --> 00:19:34,376
sentirte menos humano
por abrazar tu cultura...
297
00:19:38,168 --> 00:19:41,251
Es una locura.
La policía está vaciando las calles.
298
00:19:41,251 --> 00:19:43,168
- ¿Por?
- Para la invasión nazi.
299
00:19:43,918 --> 00:19:47,293
Schrader quiere cerrar el comedor
para el comisario y él.
300
00:19:47,293 --> 00:19:48,584
¿Aquí? ¿En el hotel?
301
00:19:51,168 --> 00:19:53,084
- Es mi oportunidad.
- ¿Para qué?
302
00:19:53,084 --> 00:19:56,584
Para matarlo. Dame un cuchillo,
un abrecartas, ¡lo que sea!
303
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
¿Estás loco?
304
00:19:59,043 --> 00:20:01,709
¡Paul, llevo siete años huyendo!
305
00:20:03,126 --> 00:20:04,793
Sé que ahora estoy aquí,
306
00:20:04,793 --> 00:20:07,126
pero solo ayudo a que otros huyan.
307
00:20:08,043 --> 00:20:09,584
Lo mínimo que puedo hacer,
308
00:20:10,209 --> 00:20:11,834
si voy a morir igualmente,
309
00:20:11,834 --> 00:20:15,543
es llevarme...
a uno de esos cabrones por delante.
310
00:20:15,543 --> 00:20:16,959
Vale, está bien.
311
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
Pues eso.
312
00:20:18,001 --> 00:20:20,793
Pero vamos a sacar
a Mehring antes al menos.
313
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
El Führer pinta un paisaje
y lo cubre de sangre entero.
314
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Ante el cuadro de Hitler,
315
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso se quita el sombrero.
316
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Con su goma, borra a todos los judíos,
317
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
pero su pincel es
igual de pequeñito que un ratoncito.
318
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
El Führer llama
y Goebbels se acerca cojeando.
319
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
"Solo tengo un huevo",
dice Hitler mientras se va desnudando.
320
00:21:01,043 --> 00:21:05,668
Entonces su leal Goebbels
le ofrece uno de los suyos.
321
00:21:05,668 --> 00:21:09,584
¿Quién necesita dos teniendo un Führer?
¡Qué más dará el orgullo!
322
00:21:09,584 --> 00:21:10,834
¡Oh, el Führer!
323
00:21:14,834 --> 00:21:17,501
¡Alzad la bandera,
324
00:21:17,501 --> 00:21:20,459
que el mundo se va a acabar!
325
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Mientras, Goebbels cojea
hacia la victoria final.
326
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Ya han fusilado
a judíos, artistas y comunistas por igual.
327
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Solo falta uno:
328
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
él mismo.
329
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Y entonces llegará la paz.
330
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
¡Walter!
331
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Ponte esto.
332
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
¿Estás borracho?
333
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
No.
334
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Ahora sí.
335
00:22:01,668 --> 00:22:02,668
Vamos.
336
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Date prisa.
337
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
¡Comisario Frot!
338
00:22:19,001 --> 00:22:20,584
¿A qué debo el placer?
339
00:22:20,584 --> 00:22:23,126
He encontrado a sus amiguitos americanos.
340
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- ¿A quiénes?
- ¿Quiénes? Varian Fry y Mary Jayne Gold.
341
00:22:30,043 --> 00:22:31,876
- No son mis amigos.
- Ya.
342
00:22:31,876 --> 00:22:34,043
En cualquier caso, están detenidos.
343
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
¿Por qué motivo?
344
00:22:36,876 --> 00:22:42,918
El mariscal Pétain viene hoy a Marsella
con sus camaradas nazis,
345
00:22:42,918 --> 00:22:45,626
así que hemos despejado todo
para el desfile.
346
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
¿Han detenido a ciudadanos americanos
por un desfile?
347
00:22:50,751 --> 00:22:52,834
Es un tema de seguridad nacional.
348
00:22:54,209 --> 00:22:56,501
¿Y qué tienen que ver esos americanos?
349
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
No puedo compartir detalles
sobre investigaciones en curso, pero...
350
00:23:08,668 --> 00:23:09,626
Pero...
351
00:23:10,584 --> 00:23:17,001
debería saber, Sr. Patterson, que llevamos
varios días observándolos a ambos.
352
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
¿Desde cuándo?
353
00:23:36,668 --> 00:23:37,751
¿Dónde los tienen?
354
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
En un barco.
355
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
En el muelle.
356
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
El SS Sinaia.
357
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Solo quería comunicárselo en persona,
358
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
dada su...
359
00:23:53,001 --> 00:23:55,251
relación íntima con...
360
00:23:56,334 --> 00:23:57,334
la señorita Gold.
361
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert.
362
00:24:16,126 --> 00:24:18,793
No llevo sombrero.
Sabrán que soy un impostor.
363
00:24:18,793 --> 00:24:21,834
- Mierda. Hay que volver al hotel.
- De eso nada.
364
00:24:24,209 --> 00:24:25,209
Ven.
365
00:24:30,626 --> 00:24:31,626
Espera aquí.
366
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
¿También hubo arrestos aquí?
367
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Ni idea.
368
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
No sé qué busca,
pero aquí no lo encontrará.
369
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
No es lo que parece.
370
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- No se acerquen.
- No es nazi. Es un disfraz.
371
00:25:02,834 --> 00:25:06,001
- Soy Walter Mehring.
- El mayor enemigo de Goebbels.
372
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
¿Qué le ha hecho?
373
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Nada, escribir y cantar.
374
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Criticar es fácil.
375
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
He visto su cara en un cartel.
376
00:25:30,626 --> 00:25:32,084
Necesitamos refugio.
377
00:25:32,084 --> 00:25:33,626
Esto no es seguro.
378
00:25:34,376 --> 00:25:35,584
Debemos irnos todos.
379
00:25:40,251 --> 00:25:41,751
Venga, que hay que comer.
380
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
El secreto de la supervivencia
es pensar como un soldado:
381
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
comer cuando puedas
y descansar cuando puedas.
382
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Por fin. Varian Fry.
383
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
¿Qué ocurre? ¿Por qué nos detienen?
384
00:25:59,876 --> 00:26:01,709
Vengo a ver si siguen vivos.
385
00:26:01,709 --> 00:26:02,959
¡Pues sáquenos!
386
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
No puedo.
387
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Dele un mensaje al capitán.
388
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Pregúntele si se acuerda
de la defensa de Berlín de 1930
389
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
y si quiere la revancha.
390
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- ¿Qué?
- Usted pregúnteselo.
391
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Solo vengo a ver cómo están
los americanos inocentes
392
00:26:19,793 --> 00:26:22,918
que se han visto afectados
por esta acción policial.
393
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
La poli sabe lo nuestro.
394
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
¿De qué hablas? No hay nada nuestro.
395
00:26:28,334 --> 00:26:29,626
Te dejo.
396
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
¿Estás de broma?
397
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Si no vienes a ayudarme, lárgate.
398
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
No vuelvas a hablarle de mí
a nadie, ¿de acuerdo?
399
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
¿Va en serio?
400
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
No es que no hable,
es que ni pienso en ti.
401
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Pregúntele eso.
402
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Mandamos a casa a los feligreses
en cuanto vimos lo de las redadas.
403
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
¿La policía va
contra los judíos franceses?
404
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Antes no, hasta que han decidido que sí.
405
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tome, póngase esto.
406
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Era cuestión de tiempo.
407
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Está bien.
408
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- ¿Van a tomar Marsella?
- No lo sé.
409
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Hay que salvar la judaica.
410
00:27:14,709 --> 00:27:17,501
La única forma de escapar
sin llamar la atención
411
00:27:18,168 --> 00:27:19,126
es mimetizarse.
412
00:27:19,126 --> 00:27:21,418
Por eso el rabino y yo nos afeitamos.
413
00:27:21,418 --> 00:27:22,334
Vamos.
414
00:27:46,334 --> 00:27:49,293
Lo llevaremos
a la parada de autobús allí al fondo.
415
00:27:49,293 --> 00:27:50,376
Gracias.
416
00:27:51,043 --> 00:27:52,043
Adiós.
417
00:27:52,043 --> 00:27:55,668
Sigue al rabino,
coge el autobús a la villa y quédate allí.
418
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Estarás a salvo.
419
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Venga.
420
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
¡Señor Fry, volvemos a vernos!
421
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
El hombre que me hizo
tres jaque mates seguidos.
422
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Capitán Dubois.
423
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Imagino que esta vez
no ha venido por turismo.
424
00:28:19,334 --> 00:28:23,126
¿Cómo han acabado usted y su barco
involucrados en esta treta?
425
00:28:24,043 --> 00:28:25,293
No ha sido por gusto.
426
00:28:26,084 --> 00:28:28,751
Lo recuerdo
como un hombre honorable, capitán.
427
00:28:29,251 --> 00:28:30,793
¿Puedo hablar sin tapujos?
428
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Durante mi revancha.
429
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Sacamos a 8 o 10 personas
a la semana por los Pirineos.
430
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Es bastante constante,
pero no es lo ideal.
431
00:28:44,418 --> 00:28:45,543
¿Usted y quién?
432
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Somos un grupito de Nueva York.
433
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Creamos un comité
con varios exiliados alemanes:
434
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno...
435
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Querían rescatar
a sus amigos y compañeros,
436
00:28:59,293 --> 00:29:01,626
los mayores pensadores y artistas
437
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
del mundo entero.
438
00:29:04,834 --> 00:29:08,793
Necesitábamos a alguien in situ
y yo fui el único voluntario.
439
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
En Estados Unidos,
nadie quiere ver lo que pasa en Europa.
440
00:29:19,918 --> 00:29:21,584
Y ya no sé en quién confiar.
441
00:29:23,334 --> 00:29:27,293
Y, como la gente no sigue las reglas,
se inventan las suyas propias.
442
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Quizá hacen bien.
443
00:29:34,584 --> 00:29:36,418
Cuando el mundo está del revés,
444
00:29:37,084 --> 00:29:38,334
¿dónde está el norte?
445
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Haré dos viajes de ida y vuelta
a Martinica este invierno.
446
00:29:47,418 --> 00:29:49,168
No llevaré mucho cargamento.
447
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Como para colar a 200 personas.
448
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
No puedo mandarlos de polizones.
449
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Pues busque alternativas.
450
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Ahí queda mi oferta.
451
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Jaque mate.
452
00:30:14,334 --> 00:30:16,251
Nuestro objetivo es...
453
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
consolidar campos de concentración
por todo el frente oriental.
454
00:30:26,501 --> 00:30:29,543
La logística que requiere
mover a tanta gente
455
00:30:30,543 --> 00:30:31,501
por Europa
456
00:30:31,501 --> 00:30:34,168
es complicada, claro está,
457
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
pero no imposible.
458
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Además,
459
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
cuenten con nuestra ayuda
para todo lo que se les ocurra.
460
00:30:45,043 --> 00:30:47,001
Porque somos...
461
00:30:47,709 --> 00:30:49,626
muy ambiciosos aquí en Marsella.
462
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Y nos tomamos muy en serio
el problema de los judíos.
463
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Bien hecho.
464
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Deseamos que llegue el día
465
00:30:56,751 --> 00:30:59,918
en que nuestra gran nación
quede liberada de su...
466
00:31:00,793 --> 00:31:02,126
influencia extranjera.
467
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Solo hay una gran nación en Europa.
468
00:31:08,959 --> 00:31:09,876
Claro.
469
00:31:10,376 --> 00:31:11,376
Por supuesto.
470
00:31:12,043 --> 00:31:13,168
Sin duda.
471
00:31:13,168 --> 00:31:15,543
Discúlpeme, Gruppenführer Schrader.
472
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Francia está infectada.
473
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Pero, con su ayuda, Gruppenführer,
474
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
un día no muy lejano,
475
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
toda esa gente estará bajo mi yugo.
476
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Nuestros yugos.
477
00:31:39,626 --> 00:31:40,626
Salud.
478
00:31:43,459 --> 00:31:44,459
Salud.
479
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
¿Cómo ha ido?
480
00:32:05,459 --> 00:32:07,793
Mehring está a salvo. Te devuelvo esto.
481
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Espera, no.
- No me detengas.
482
00:32:11,584 --> 00:32:12,501
No.
483
00:32:13,251 --> 00:32:14,459
Es muy peligroso.
484
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Cálmate, por favor.
- ¡Para!
485
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Estate quieto.
Si lo haces, nos matarás a todos.
486
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian está detenido
y la policía registró la villa.
487
00:32:33,168 --> 00:32:35,293
- ¿Y MJ?
- Ella también.
488
00:32:35,959 --> 00:32:38,459
Están retenidos en un barco en el muelle.
489
00:32:38,459 --> 00:32:39,376
Ve.
490
00:32:39,376 --> 00:32:40,376
¡Vamos!
491
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
O sea que nos tienen aquí por un desfile.
492
00:32:48,418 --> 00:32:50,293
Eso ha dicho el capitán, sí.
493
00:32:51,251 --> 00:32:52,709
Qué absurdo, por Dios.
494
00:32:52,709 --> 00:32:55,543
Cuando se busca la lógica,
decepción asegurada.
495
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Si tenemos suerte, nos soltarán
496
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
y mañana nos encontraremos
exactamente donde empezamos hoy.
497
00:33:04,334 --> 00:33:05,459
Pero solo entonces
498
00:33:05,459 --> 00:33:08,251
seremos conscientes del paraíso que era.
499
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Venga, salgan. Ya pueden irse.
500
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Venga, vamos.
501
00:33:27,751 --> 00:33:28,876
- Sí.
- Andando.
502
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
503
00:34:06,209 --> 00:34:08,001
Por Dios, no me mires así.
504
00:34:08,501 --> 00:34:10,584
Estoy agotado. ¿Lo hablamos mañana?
505
00:34:10,584 --> 00:34:12,626
Dependíais de mi dinero.
506
00:34:12,626 --> 00:34:15,834
- Porque decías que lo tenías.
- ¡Al principio, sí!
507
00:34:15,834 --> 00:34:19,793
Pero todo cambió y no quería
decepcionarte ni decepcionar al...
508
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Entendido.
509
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
¿Te acuestas con Patterson?
510
00:34:28,501 --> 00:34:29,834
¿Y tú con Thomas?
511
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Ni te atrevas a...
512
00:34:31,501 --> 00:34:33,584
Fue solo una vez. Una.
513
00:34:33,584 --> 00:34:36,876
Y lo hice porque creí
que así me ayudaría con mi padre.
514
00:34:38,334 --> 00:34:39,626
Todo por el comité.
515
00:34:39,626 --> 00:34:41,418
¡No, es verdad, Varian!
516
00:34:41,918 --> 00:34:45,168
Estamos en el mismo bando:
tú, Thomas y yo.
517
00:34:47,459 --> 00:34:48,293
¿Lisa?
518
00:34:48,793 --> 00:34:51,626
Han parado
a unos soldados británicos en Banyuls.
519
00:34:51,626 --> 00:34:52,626
¿Qué?
520
00:34:52,626 --> 00:34:54,668
Llevaban un mapa con mi ruta.
521
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Dibujado en una revista de moda.
522
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
¿Fuiste tú?
523
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Lo...
524
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Era nuestra única salida.
525
00:35:05,584 --> 00:35:07,001
Ahora no nos queda nada.
526
00:35:08,126 --> 00:35:09,959
¿Cómo has podido ser tan tonta?
527
00:35:28,126 --> 00:35:29,001
¡Señor Fry!
528
00:35:29,501 --> 00:35:31,418
Gracias por devolverme a André.
529
00:35:34,459 --> 00:35:36,084
Le ha llegado un telegrama.
530
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Gracias.
531
00:35:45,376 --> 00:35:48,459
QUEDA RELEVADO DE SUS FUNCIONES.
VUELVA A NUEVA YORK.
532
00:35:48,459 --> 00:35:50,459
COMITÉ DE RESCATE DE EMERGENCIA.
533
00:35:50,459 --> 00:35:51,876
¿Es su esposa?
534
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
No, nada.
535
00:36:01,126 --> 00:36:02,126
Varian.
536
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Me voy a dormir.
537
00:36:06,251 --> 00:36:08,043
- Buenas noches.
- A descansar.
538
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Por Dios...
539
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Señor Fry.
540
00:36:34,334 --> 00:36:36,251
No se imagina qué día he tenido.
541
00:36:36,251 --> 00:36:37,751
Soy todo oídos.
542
00:36:37,751 --> 00:36:39,543
Pero antes déjeme comprobar...
543
00:36:40,793 --> 00:36:43,168
si Roosevelt sigue gobernando en EE. UU.
544
00:36:44,793 --> 00:36:47,168
Pese al fuerte sentimiento aislacionista
545
00:36:47,168 --> 00:36:50,209
en una nación
que emerge de la Gran Depresión,
546
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
el pueblo americano
hoy ha roto la tradición
547
00:36:53,293 --> 00:36:56,084
al reelegir al presidente Roosevelt,
548
00:36:56,084 --> 00:36:59,501
quien ha vencido
al improbable candidato Wendell Willkie,
549
00:36:59,501 --> 00:37:02,709
un empresario
sin experiencia política previa.
550
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
¿Es esto una orden
551
00:37:04,001 --> 00:37:07,668
para unirse a la dura batalla
de Gran Bretaña con los nazis?
552
00:37:07,668 --> 00:37:09,418
Europa aguanta la respi...
553
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
¡Mary Jayne!
554
00:38:12,959 --> 00:38:14,876
Fui al muelle, pero no estabais.
555
00:38:14,876 --> 00:38:18,376
El capitán me dijo
que os habían tenido ahí todo el día.
556
00:38:21,626 --> 00:38:22,959
¿Qué haces aquí fuera?
557
00:38:27,001 --> 00:38:28,001
¿Estás bien?
558
00:38:31,209 --> 00:38:33,293
Trabajo con los británicos, como dijiste.
559
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Y acabo de poner en peligro
la ruta de Lisa por los Pirineos.
560
00:38:42,376 --> 00:38:44,251
Seguro que solo querías ayudar.
561
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
No dejo de pensar
en toda esa gente de Chicago
562
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
que se cree...
563
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
que lo que está pasando aquí
no les incumbe.
564
00:39:05,126 --> 00:39:08,543
Gente como mi padre,
que votaron no intervenir en la guerra
565
00:39:08,543 --> 00:39:11,043
y proteger la vida de los americanos.
566
00:39:12,501 --> 00:39:14,126
No han encarcelado a nadie.
567
00:39:15,959 --> 00:39:18,334
No tienen las manos manchadas de sangre.
568
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Mira...
569
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
nadie puede predecir
las consecuencias exactas de sus actos,
570
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
pero eso no justifica la falta de acción.
571
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Si no, ¿de qué sirve estar vivos?
572
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Tranquila.
573
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
TRANSATLÁNTICO
574
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
{\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER
575
00:41:30,084 --> 00:41:37,084
{\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES
576
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Subtítulos: Mónica Castelló