1 00:00:34,209 --> 00:00:35,501 Menudo casoplón. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,168 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,043 Mary Jayne, despierta. 4 00:00:45,543 --> 00:00:47,251 Lo han logrado. Están aquí. 5 00:00:48,959 --> 00:00:49,918 ¿Me acompañas? 6 00:00:50,626 --> 00:00:52,043 Prefiero que no me vean. 7 00:00:52,626 --> 00:00:53,543 Todo irá bien. 8 00:00:54,668 --> 00:00:55,668 Suerte. 9 00:01:00,334 --> 00:01:02,834 Les dejamos seis revólveres Lee-Enfield, 10 00:01:03,334 --> 00:01:04,668 seis rifles del 303, 11 00:01:05,709 --> 00:01:07,376 300 cartuchos cada uno, 12 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 granadas de varios tipos, explosivos plásticos y detonadores. 13 00:01:11,709 --> 00:01:14,251 No sé qué vamos a hacer con todo esto, pero... 14 00:01:14,251 --> 00:01:17,918 - Se avecina una buena. - Vaya. Bueno, pues feliz Navidad. 15 00:01:17,918 --> 00:01:20,418 Ojalá regada de té con leche. Queda poco. 16 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Las pasarán en casa. - ¿Usted cree? 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,168 Ojalá Papá Noel nos saque de aquí en un Douglas C-47. 18 00:01:28,209 --> 00:01:31,626 - Yo tenía un Vega Gull. - ¿Dónde está cuando se necesita? 19 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Lo vendí para pagar esta operación. 20 00:01:35,834 --> 00:01:37,418 Bueno, a ver, 21 00:01:37,418 --> 00:01:40,876 tienen que coger el tren hacia Banyuls-sur-Mer. 22 00:01:41,376 --> 00:01:44,209 Esta es la ruta segura a través de los Pirineos. 23 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Cuando lleguen aquí, ya estarán en España. 24 00:01:46,876 --> 00:01:49,709 Aquí tienen sus nuevos pasaportes y... 25 00:01:50,668 --> 00:01:52,251 su cambio de ropa. 26 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Se vestirán de viticultores. Listo. 27 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Venga, colegas, en marcha. 28 00:01:59,918 --> 00:02:01,459 - Gracias. - Señorita Gold... 29 00:02:02,209 --> 00:02:03,126 Muchas gracias. 30 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Gracias. 31 00:02:06,584 --> 00:02:07,709 Noticias de Europa. 32 00:02:08,334 --> 00:02:12,459 Mientras los nazis siguen avanzando sin traba alguna por el continente, 33 00:02:12,459 --> 00:02:14,876 los americanos marchan hacia las urnas. 34 00:02:15,459 --> 00:02:19,001 Si sale reelegido para un tercer mandato sin precedentes, 35 00:02:19,001 --> 00:02:22,043 el presidente Roosevelt promete mantenerse neutral, 36 00:02:22,751 --> 00:02:25,376 aunque el republicano Wendell Willkie insiste 37 00:02:25,376 --> 00:02:30,001 en que su rival planea en secreto meter a Estados Unidos en la guerra. 38 00:02:45,501 --> 00:02:48,543 - Comisario. - Bienvenido a Marsella, Gruppenführer. 39 00:02:51,084 --> 00:02:52,876 La ciudad está a sus pies. 40 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 ¡Estupendo! 41 00:02:55,668 --> 00:02:59,209 Las calles están muy tranquilas, sin altercados ni protestas. 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,668 Nos hemos deshecho de los truhanes. Todo limpio. 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Fantástico. 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,418 Disfruten de Marsella. Nos vemos esta noche. 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Buenos días. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Lo siento. Me puede. 47 00:03:33,709 --> 00:03:36,918 Créame que el de las cárceles soviéticas es mucho peor. 48 00:03:36,918 --> 00:03:40,209 Hay que sacar a Walter Mehring. Me está volviendo loco. 49 00:03:40,209 --> 00:03:43,626 Me tiene toda la noche escuchando su repertorio en bucle. 50 00:03:43,626 --> 00:03:47,126 - Me meo con sus letras. - No puedo más con su marcha nazi. 51 00:03:47,126 --> 00:03:49,501 Los tiene fritos. Goebbels lo quiere muerto. 52 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Pues más razón entonces para que se vaya de esta casa 53 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 y llegue pronto a Broadway. 54 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Pobre hombre. 55 00:03:58,126 --> 00:04:00,501 No debe de ser fácil vivir señalado. 56 00:04:00,501 --> 00:04:02,501 Igual de señalado que todos. 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,918 Los nazis se toman muy en serio a sí mismos. 58 00:04:05,918 --> 00:04:07,168 ¿Tú crees? 59 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Si llevo a Mehring a la oficina, cantará. 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 ¿Podrías llevarlo tú al Pelican? 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,501 Le diré a Bill Freier que le lleve el pasaporte. 62 00:04:17,418 --> 00:04:18,334 Desisto. 63 00:04:18,334 --> 00:04:19,251 Caballeros... 64 00:04:19,959 --> 00:04:21,168 que tengan buen día. 65 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Jaque. 66 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Señores. 67 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 ¡Hola! 68 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Qué temprano. - Quería ver el amanecer. 69 00:04:54,626 --> 00:04:55,626 Ya, claro. 70 00:04:57,459 --> 00:05:00,584 Goebbels miente más que habla. ¿Ario, él? Pura sátira. 71 00:05:14,334 --> 00:05:17,418 - ¿Tienes compañía? - Sí, y necesito bien de energía. 72 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Camaradas, mirad lo que tiene dentro de los pantalones... 73 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Gracias. 74 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 ¿Cómo ha ido? 75 00:05:30,334 --> 00:05:33,001 Les he dibujado un mapa. Ojalá sea claro. 76 00:05:33,001 --> 00:05:35,209 Son soldados. Sabrán apañárselas. 77 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Muy bien hecho. 78 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Gracias. 79 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Si Varian se entera de esto, me matará a mí y luego a ti. 80 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 No se va a enterar. 81 00:05:48,084 --> 00:05:50,459 Y, de ser así, sabrá que es lo correcto. 82 00:05:50,459 --> 00:05:51,668 ¿Tú crees? 83 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Claro que sí. 84 00:06:02,043 --> 00:06:03,043 Buenos días. 85 00:06:03,668 --> 00:06:04,668 Buenas. 86 00:06:06,959 --> 00:06:07,959 Buenos días. 87 00:06:09,209 --> 00:06:11,334 Gracias. Los iremos atendiendo. 88 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Buenos días. - Hola. 89 00:06:17,668 --> 00:06:19,293 Por fin una buena noticia. 90 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Necesito un café. 91 00:06:22,709 --> 00:06:24,209 Uno de verdad, por favor. 92 00:06:29,084 --> 00:06:30,084 Cuéntame. 93 00:06:30,876 --> 00:06:32,793 Ya está el pasaporte de Mehring. 94 00:06:33,501 --> 00:06:36,334 - Freier cada vez lo hace mejor. - Sí, impecable. 95 00:06:36,334 --> 00:06:39,209 Que se lo lleve a Albert y Mehring al Pelican. 96 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Perfecto. 97 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Cogemos tu pasaporte y al tren. 98 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 Mañana estarás desayunando en España. 99 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - ¡Venga! - ¿Caballeros? 100 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Déjenme pagar la cuenta al menos. 101 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Solo voy a pagar. 102 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Muchas gracias. 103 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Vamos, acompáñenos. 104 00:07:03,709 --> 00:07:04,709 Estoy yendo. 105 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 ¡Policía! ¡Quietos! 106 00:07:32,459 --> 00:07:34,793 ¡Policía, deténgase! 107 00:07:34,793 --> 00:07:36,293 ¡No corra! ¡Policía! 108 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 ¡Policía, no se muevan! 109 00:07:39,126 --> 00:07:41,668 - Sr. Fry, queda usted detenido. - ¡Síganos! 110 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 ¡Un momento! 111 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 ¿De qué va esto? 112 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - No va de nada. - Así funciona el fascismo. 113 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Tome nota de esto. 114 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Qué gracia. 115 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Todos a los vehículos. Ya mismo. 116 00:08:10,668 --> 00:08:13,251 - Las mujeres y niños se quedan. - Vamos. 117 00:08:13,251 --> 00:08:15,459 Somos familia. No pueden separarnos. 118 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Tranquila, no pasará nada. 119 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 En marcha todos. 120 00:08:19,918 --> 00:08:21,126 Venga, con más brío. 121 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - ¿Y el perrito? - ¿El perrito? 122 00:08:28,543 --> 00:08:29,918 El que iba con usted. 123 00:08:30,793 --> 00:08:32,584 Venga, usted también se viene. 124 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 ¡Vamos! 125 00:08:42,709 --> 00:08:44,043 Vamos, no se paren. 126 00:08:44,043 --> 00:08:46,793 - ¿Por qué esto ahora? - Se han puesto firmes. 127 00:08:46,793 --> 00:08:48,084 Pero ¿por qué ahora? 128 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - ¡Varian! - ¿También han ido a la villa? 129 00:09:01,293 --> 00:09:03,001 Registraron la casa entera. 130 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Es absurdo. 131 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Avancen. 132 00:09:13,709 --> 00:09:17,168 Veremos si el New Deal de Roosevelt empieza a dar señales 133 00:09:17,168 --> 00:09:20,043 de abrirse paso frente a la defensa republicana... 134 00:09:20,043 --> 00:09:22,918 ¿Qué tiene de nuevo un trato de hace siete años? 135 00:09:23,626 --> 00:09:25,918 - ¿Cuándo acaban las elecciones? - Hoy. 136 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 ¿Qué ocurre? 137 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Tenemos una reunión con... - Doug Nugent. 138 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 De ACM, Computación Americana. 139 00:09:33,209 --> 00:09:35,959 - Quiere que le presentemos a gente. - Bien. 140 00:09:35,959 --> 00:09:37,668 Si los republicanos ganan, 141 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ese es el tipo de empresa americana que triunfará en Europa. 142 00:09:45,709 --> 00:09:48,376 Un futuro embajador necesita buenos contactos. 143 00:09:56,043 --> 00:09:57,543 Un regalo de ACM. 144 00:09:58,084 --> 00:10:00,959 Nuestras pioneras máquinas eléctricas. 145 00:10:01,584 --> 00:10:05,209 He traído dos con teclado americano y una con teclado francés. 146 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Por supuesto, podemos proporcionar teclados alemanes 147 00:10:08,543 --> 00:10:09,959 si consideran que es... 148 00:10:10,959 --> 00:10:11,793 necesario. 149 00:10:11,793 --> 00:10:14,293 Habría que cambiar esto por una diéresis 150 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 y añadir esa B rara que suena como una S. 151 00:10:17,793 --> 00:10:19,876 Y también les he traído esto, 152 00:10:19,876 --> 00:10:23,209 que creo que les resultará especialmente útil esta noche 153 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 para ver los resultados. 154 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 ¡Tachán! 155 00:10:26,168 --> 00:10:27,834 ESTADOS UNIDOS 156 00:10:27,834 --> 00:10:32,168 - Así podrán seguir al colegio electoral. - ¿Qué es un colegio electoral? 157 00:10:32,168 --> 00:10:36,376 Te lo explicaría, pero no lo entenderás porque no tiene ningún sentido. 158 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Burros contra elefantes. 159 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 ¿Y quién queremos que gane? 160 00:10:39,834 --> 00:10:40,834 ¡Los elefantes! 161 00:10:40,834 --> 00:10:41,751 Los burros. 162 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Somos fieles a nuestra tradición de los dos mandatos. 163 00:10:44,959 --> 00:10:46,959 Creemos en los nuevos comienzos. 164 00:10:46,959 --> 00:10:50,293 Veremos qué ocurre esta noche, pero desde ya les aseguro 165 00:10:50,293 --> 00:10:54,543 que Willkie va a la cabeza en estos cuatro estados. 166 00:10:57,668 --> 00:11:03,126 Las empresas no quieren que Roosevelt acabe convirtiéndonos en una dictadura. 167 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Y mi último obsequio. 168 00:11:06,251 --> 00:11:08,584 Esta vez se trata de un producto local. 169 00:11:09,293 --> 00:11:11,084 ¿Cosecha de 1916? 170 00:11:11,084 --> 00:11:14,584 - Debe de valer una fortuna. - Ábranlo cuando gane Willkie. 171 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 ¿Sabían que trabajan para el próximo embajador de EE. UU. aquí? 172 00:11:20,876 --> 00:11:22,543 Bueno, eso aún está por ver. 173 00:11:23,251 --> 00:11:25,793 - Doug, no puedo aceptarlo. - Puede y debe. 174 00:11:26,626 --> 00:11:30,001 ACM quiere tener cuidados a los futuros líderes de Europa. 175 00:11:31,293 --> 00:11:32,543 Muchas gracias, pues. 176 00:11:43,459 --> 00:11:44,959 Ese es Walter Mehring. 177 00:11:44,959 --> 00:11:46,126 ¿Qué está pasando? 178 00:11:46,126 --> 00:11:49,543 Es una operación coordinada. No paran de detener a gente. 179 00:11:49,543 --> 00:11:51,168 Insisto: Walter Mehring. 180 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 POR 400 000 FRANCOS SE BUSCA 181 00:12:01,543 --> 00:12:03,334 Esto está por todos lados. 182 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Dios mío. 183 00:12:11,209 --> 00:12:12,376 Dadle alguna llave. 184 00:12:16,626 --> 00:12:18,793 ¿Deteniendo a inocentes en Marsella? 185 00:12:19,293 --> 00:12:20,293 Qué mal augurio. 186 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Pasa. 187 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 ¿Te vale? 188 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, ya sabes que no me gusta estar solo. 189 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Tranquilo, vendré a verte. 190 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Pues trae vino. 191 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Veré qué puedo hacer. Echa la llave. 192 00:12:44,834 --> 00:12:46,251 Mehring, hazme caso. 193 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Ya está en su habitación. Gracias. 194 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 No estará mucho. Ya tiene tren. 195 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 Lisa cruzará con él esta noche. 196 00:13:19,918 --> 00:13:22,418 Tenemos cinco reservas a nombre de Schrader. 197 00:13:51,668 --> 00:13:53,501 Está claro que algo planean. 198 00:13:57,626 --> 00:14:00,251 Si vas a volver a subir, disfrázate. 199 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Te dejo mi uniforme. Ven. 200 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 ¿Adónde vas? 201 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Fuera. 202 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Quédate. 203 00:14:15,584 --> 00:14:16,626 Cúbreme. 204 00:14:16,626 --> 00:14:18,043 Quiero saber qué pasa. 205 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Ten cuidado. 206 00:14:27,584 --> 00:14:30,501 Necesitamos que alguien nos diga qué está pasando. 207 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Menuda mierda. 208 00:14:39,751 --> 00:14:43,126 ¿Saben lo curioso? Juraría haber estado ya en este barco. 209 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 ¿Qué? 210 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Me suena de algo el nombre: 211 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 212 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Madre de mi... 213 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Perdón. Discúlpenme. 214 00:14:55,251 --> 00:14:58,376 - Esto es por nosotros seguro. - No tiene sentido. 215 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 216 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Perdón. 217 00:15:01,043 --> 00:15:02,084 Thomas. 218 00:15:02,584 --> 00:15:04,043 No te hacía aquí. 219 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 ¿Estáis bien? 220 00:15:07,626 --> 00:15:09,209 - Pues no. - Estamos bien. 221 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 ¿Dónde está Lena? 222 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Registraron toda la oficina, pero solo me detuvieron a mí. 223 00:15:15,543 --> 00:15:16,876 No entiendo nada. 224 00:15:17,626 --> 00:15:19,459 ¿Por qué arrestan a americanos? 225 00:15:20,043 --> 00:15:24,126 Vichy se ha cuidado muy mucho de caerle en gracia a Estados Unidos. 226 00:15:24,793 --> 00:15:26,668 Quizá nos delató madame Nouget. 227 00:15:27,168 --> 00:15:28,959 Ella jamás haría algo así. 228 00:15:28,959 --> 00:15:31,084 Damos asilo a fugitivos. 229 00:15:31,084 --> 00:15:32,501 Que te digo yo que no. 230 00:15:32,501 --> 00:15:36,084 - Nuestro comportamiento no es legal. - ¿Qué comportamiento? 231 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Pues lo de falsificar pasaportes y cambiar divisas en el mercado negro. 232 00:15:40,959 --> 00:15:44,459 Siempre me dices que no hago suficiente, ¿y ahora me excedo? 233 00:15:44,459 --> 00:15:46,251 Todos hacemos lo que podemos. 234 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 ¿Tú crees? 235 00:15:54,709 --> 00:15:58,626 Perdonad, pero ¿me explicáis por qué oléis a culpa a la legua? 236 00:16:01,043 --> 00:16:01,876 En fin... 237 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Hay que decírselo. 238 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Colaboramos con los británicos. 239 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 ¿Con la inteligencia? 240 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Su primer grupo de presos políticos sale esta noche. 241 00:16:19,209 --> 00:16:20,084 La... 242 00:16:20,084 --> 00:16:23,709 ¿La mujer que se me acercó en el hotel trabaja para vosotros? 243 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Nosotros para ella. 244 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Mary Jayne solo lo hace para mantener el comité. 245 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Necesitamos dinero. - ¿Y tus fondos? 246 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Son de los nuestros. - No basta. 247 00:16:37,543 --> 00:16:40,376 Nos jugamos más que una relación personal. 248 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Has puesto a todo el comité en peligro. 249 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Una estadounidense trabajando para una inteligencia extranjera 250 00:16:51,126 --> 00:16:52,418 no es moco de pavo. 251 00:16:52,959 --> 00:16:53,918 Es traición. 252 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 No me van a matar por ayudar a escapar a unos aliados. 253 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Ah, ¿no? 254 00:16:58,751 --> 00:17:01,834 La pena por traición en Estados Unidos es la muerte. 255 00:17:01,834 --> 00:17:03,751 - ¿Lo sabías? - No exageremos. 256 00:17:03,751 --> 00:17:04,793 ¿Y tú qué sabes? 257 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 Esto es alucinante. No me extraña que nos detengan. 258 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, soy yo. Abre. 259 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, he visto a la Wehrmacht ahí. ¿Vienen a por mí? ¿Saben que estoy? 260 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 No. 261 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Gracias. 262 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 263 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Escúchame. 264 00:17:53,126 --> 00:17:54,043 ¿Sí? 265 00:17:54,043 --> 00:17:56,376 Ahora no podemos arriesgarnos a salir. 266 00:17:56,376 --> 00:17:57,293 ¿Lo entiendes? 267 00:17:57,293 --> 00:17:58,584 No cogerás ese tren. 268 00:17:59,376 --> 00:18:01,543 - ¿Cómo dices? - Sé que tienes miedo. 269 00:18:01,543 --> 00:18:04,751 Ya veré cómo sacarte, pero aquí estás a salvo. 270 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Pero... 271 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Ten paciencia. 272 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 ¿Paciencia? ¡Estoy rodeado de nazis! 273 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Pues echa la llave y no abras salvo que oigas mi voz. 274 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 ¿Queda claro? 275 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Sí. 276 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 ¡Joven! 277 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Necesito su ayuda. 278 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Es del servicio, ¿no? 279 00:18:31,543 --> 00:18:32,793 Sí, claro. 280 00:18:34,168 --> 00:18:35,168 Usted dirá. 281 00:18:35,668 --> 00:18:37,084 Lavar y planchar. 282 00:18:37,084 --> 00:18:39,626 Que no quede ni una arruga. 283 00:18:40,209 --> 00:18:41,043 ¿Entendido? 284 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Claro. 285 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Lavar y planchar. 286 00:18:57,918 --> 00:18:58,918 ¿Estás bien? 287 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Un nazi de carne y hueso. 288 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Nunca habías estado cara a cara con el opresor, ¿verdad? 289 00:19:12,793 --> 00:19:13,793 No. 290 00:19:16,043 --> 00:19:16,918 Al menos así. 291 00:19:18,209 --> 00:19:19,668 Yo lo vivo cada día. 292 00:19:20,168 --> 00:19:21,459 Se ve quién es quién. 293 00:19:21,459 --> 00:19:25,459 Los franceses son blancos, nosotros no. Comemos su comida, aprendemos su idioma... 294 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Los nazis extienden por Europa lo que vivimos en las colonias: 295 00:19:29,168 --> 00:19:30,876 miedo, violencia, 296 00:19:31,418 --> 00:19:34,376 sentirte menos humano por abrazar tu cultura... 297 00:19:38,168 --> 00:19:41,251 Es una locura. La policía está vaciando las calles. 298 00:19:41,251 --> 00:19:43,168 - ¿Por? - Para la invasión nazi. 299 00:19:43,918 --> 00:19:47,293 Schrader quiere cerrar el comedor para el comisario y él. 300 00:19:47,293 --> 00:19:48,584 ¿Aquí? ¿En el hotel? 301 00:19:51,168 --> 00:19:53,084 - Es mi oportunidad. - ¿Para qué? 302 00:19:53,084 --> 00:19:56,584 Para matarlo. Dame un cuchillo, un abrecartas, ¡lo que sea! 303 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 ¿Estás loco? 304 00:19:59,043 --> 00:20:01,709 ¡Paul, llevo siete años huyendo! 305 00:20:03,126 --> 00:20:04,793 Sé que ahora estoy aquí, 306 00:20:04,793 --> 00:20:07,126 pero solo ayudo a que otros huyan. 307 00:20:08,043 --> 00:20:09,584 Lo mínimo que puedo hacer, 308 00:20:10,209 --> 00:20:11,834 si voy a morir igualmente, 309 00:20:11,834 --> 00:20:15,543 es llevarme... a uno de esos cabrones por delante. 310 00:20:15,543 --> 00:20:16,959 Vale, está bien. 311 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 Pues eso. 312 00:20:18,001 --> 00:20:20,793 Pero vamos a sacar a Mehring antes al menos. 313 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 El Führer pinta un paisaje y lo cubre de sangre entero. 314 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Ante el cuadro de Hitler, 315 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso se quita el sombrero. 316 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Con su goma, borra a todos los judíos, 317 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 pero su pincel es igual de pequeñito que un ratoncito. 318 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 El Führer llama y Goebbels se acerca cojeando. 319 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 "Solo tengo un huevo", dice Hitler mientras se va desnudando. 320 00:21:01,043 --> 00:21:05,668 Entonces su leal Goebbels le ofrece uno de los suyos. 321 00:21:05,668 --> 00:21:09,584 ¿Quién necesita dos teniendo un Führer? ¡Qué más dará el orgullo! 322 00:21:09,584 --> 00:21:10,834 ¡Oh, el Führer! 323 00:21:14,834 --> 00:21:17,501 ¡Alzad la bandera, 324 00:21:17,501 --> 00:21:20,459 que el mundo se va a acabar! 325 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Mientras, Goebbels cojea hacia la victoria final. 326 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Ya han fusilado a judíos, artistas y comunistas por igual. 327 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Solo falta uno: 328 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 él mismo. 329 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Y entonces llegará la paz. 330 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 ¡Walter! 331 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Ponte esto. 332 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 ¿Estás borracho? 333 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 No. 334 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Ahora sí. 335 00:22:01,668 --> 00:22:02,668 Vamos. 336 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Date prisa. 337 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 ¡Comisario Frot! 338 00:22:19,001 --> 00:22:20,584 ¿A qué debo el placer? 339 00:22:20,584 --> 00:22:23,126 He encontrado a sus amiguitos americanos. 340 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - ¿A quiénes? - ¿Quiénes? Varian Fry y Mary Jayne Gold. 341 00:22:30,043 --> 00:22:31,876 - No son mis amigos. - Ya. 342 00:22:31,876 --> 00:22:34,043 En cualquier caso, están detenidos. 343 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 ¿Por qué motivo? 344 00:22:36,876 --> 00:22:42,918 El mariscal Pétain viene hoy a Marsella con sus camaradas nazis, 345 00:22:42,918 --> 00:22:45,626 así que hemos despejado todo para el desfile. 346 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 ¿Han detenido a ciudadanos americanos por un desfile? 347 00:22:50,751 --> 00:22:52,834 Es un tema de seguridad nacional. 348 00:22:54,209 --> 00:22:56,501 ¿Y qué tienen que ver esos americanos? 349 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 No puedo compartir detalles sobre investigaciones en curso, pero... 350 00:23:08,668 --> 00:23:09,626 Pero... 351 00:23:10,584 --> 00:23:17,001 debería saber, Sr. Patterson, que llevamos varios días observándolos a ambos. 352 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 ¿Desde cuándo? 353 00:23:36,668 --> 00:23:37,751 ¿Dónde los tienen? 354 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 En un barco. 355 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 En el muelle. 356 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 El SS Sinaia. 357 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Solo quería comunicárselo en persona, 358 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 dada su... 359 00:23:53,001 --> 00:23:55,251 relación íntima con... 360 00:23:56,334 --> 00:23:57,334 la señorita Gold. 361 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert. 362 00:24:16,126 --> 00:24:18,793 No llevo sombrero. Sabrán que soy un impostor. 363 00:24:18,793 --> 00:24:21,834 - Mierda. Hay que volver al hotel. - De eso nada. 364 00:24:24,209 --> 00:24:25,209 Ven. 365 00:24:30,626 --> 00:24:31,626 Espera aquí. 366 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 ¿También hubo arrestos aquí? 367 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Ni idea. 368 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 No sé qué busca, pero aquí no lo encontrará. 369 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 No es lo que parece. 370 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - No se acerquen. - No es nazi. Es un disfraz. 371 00:25:02,834 --> 00:25:06,001 - Soy Walter Mehring. - El mayor enemigo de Goebbels. 372 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 ¿Qué le ha hecho? 373 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Nada, escribir y cantar. 374 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Criticar es fácil. 375 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 He visto su cara en un cartel. 376 00:25:30,626 --> 00:25:32,084 Necesitamos refugio. 377 00:25:32,084 --> 00:25:33,626 Esto no es seguro. 378 00:25:34,376 --> 00:25:35,584 Debemos irnos todos. 379 00:25:40,251 --> 00:25:41,751 Venga, que hay que comer. 380 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 El secreto de la supervivencia es pensar como un soldado: 381 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 comer cuando puedas y descansar cuando puedas. 382 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Por fin. Varian Fry. 383 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 ¿Qué ocurre? ¿Por qué nos detienen? 384 00:25:59,876 --> 00:26:01,709 Vengo a ver si siguen vivos. 385 00:26:01,709 --> 00:26:02,959 ¡Pues sáquenos! 386 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 No puedo. 387 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Dele un mensaje al capitán. 388 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Pregúntele si se acuerda de la defensa de Berlín de 1930 389 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 y si quiere la revancha. 390 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - ¿Qué? - Usted pregúnteselo. 391 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Solo vengo a ver cómo están los americanos inocentes 392 00:26:19,793 --> 00:26:22,918 que se han visto afectados por esta acción policial. 393 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 La poli sabe lo nuestro. 394 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 ¿De qué hablas? No hay nada nuestro. 395 00:26:28,334 --> 00:26:29,626 Te dejo. 396 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 ¿Estás de broma? 397 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Si no vienes a ayudarme, lárgate. 398 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 No vuelvas a hablarle de mí a nadie, ¿de acuerdo? 399 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 ¿Va en serio? 400 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 No es que no hable, es que ni pienso en ti. 401 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Pregúntele eso. 402 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Mandamos a casa a los feligreses en cuanto vimos lo de las redadas. 403 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 ¿La policía va contra los judíos franceses? 404 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Antes no, hasta que han decidido que sí. 405 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tome, póngase esto. 406 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Era cuestión de tiempo. 407 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Está bien. 408 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - ¿Van a tomar Marsella? - No lo sé. 409 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Hay que salvar la judaica. 410 00:27:14,709 --> 00:27:17,501 La única forma de escapar sin llamar la atención 411 00:27:18,168 --> 00:27:19,126 es mimetizarse. 412 00:27:19,126 --> 00:27:21,418 Por eso el rabino y yo nos afeitamos. 413 00:27:21,418 --> 00:27:22,334 Vamos. 414 00:27:46,334 --> 00:27:49,293 Lo llevaremos a la parada de autobús allí al fondo. 415 00:27:49,293 --> 00:27:50,376 Gracias. 416 00:27:51,043 --> 00:27:52,043 Adiós. 417 00:27:52,043 --> 00:27:55,668 Sigue al rabino, coge el autobús a la villa y quédate allí. 418 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Estarás a salvo. 419 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Venga. 420 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 ¡Señor Fry, volvemos a vernos! 421 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 El hombre que me hizo tres jaque mates seguidos. 422 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Capitán Dubois. 423 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Imagino que esta vez no ha venido por turismo. 424 00:28:19,334 --> 00:28:23,126 ¿Cómo han acabado usted y su barco involucrados en esta treta? 425 00:28:24,043 --> 00:28:25,293 No ha sido por gusto. 426 00:28:26,084 --> 00:28:28,751 Lo recuerdo como un hombre honorable, capitán. 427 00:28:29,251 --> 00:28:30,793 ¿Puedo hablar sin tapujos? 428 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Durante mi revancha. 429 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Sacamos a 8 o 10 personas a la semana por los Pirineos. 430 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Es bastante constante, pero no es lo ideal. 431 00:28:44,418 --> 00:28:45,543 ¿Usted y quién? 432 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Somos un grupito de Nueva York. 433 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Creamos un comité con varios exiliados alemanes: 434 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno... 435 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Querían rescatar a sus amigos y compañeros, 436 00:28:59,293 --> 00:29:01,626 los mayores pensadores y artistas 437 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 del mundo entero. 438 00:29:04,834 --> 00:29:08,793 Necesitábamos a alguien in situ y yo fui el único voluntario. 439 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 En Estados Unidos, nadie quiere ver lo que pasa en Europa. 440 00:29:19,918 --> 00:29:21,584 Y ya no sé en quién confiar. 441 00:29:23,334 --> 00:29:27,293 Y, como la gente no sigue las reglas, se inventan las suyas propias. 442 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Quizá hacen bien. 443 00:29:34,584 --> 00:29:36,418 Cuando el mundo está del revés, 444 00:29:37,084 --> 00:29:38,334 ¿dónde está el norte? 445 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Haré dos viajes de ida y vuelta a Martinica este invierno. 446 00:29:47,418 --> 00:29:49,168 No llevaré mucho cargamento. 447 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Como para colar a 200 personas. 448 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 No puedo mandarlos de polizones. 449 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Pues busque alternativas. 450 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Ahí queda mi oferta. 451 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Jaque mate. 452 00:30:14,334 --> 00:30:16,251 Nuestro objetivo es... 453 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 consolidar campos de concentración por todo el frente oriental. 454 00:30:26,501 --> 00:30:29,543 La logística que requiere mover a tanta gente 455 00:30:30,543 --> 00:30:31,501 por Europa 456 00:30:31,501 --> 00:30:34,168 es complicada, claro está, 457 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 pero no imposible. 458 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Además, 459 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 cuenten con nuestra ayuda para todo lo que se les ocurra. 460 00:30:45,043 --> 00:30:47,001 Porque somos... 461 00:30:47,709 --> 00:30:49,626 muy ambiciosos aquí en Marsella. 462 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Y nos tomamos muy en serio el problema de los judíos. 463 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Bien hecho. 464 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Deseamos que llegue el día 465 00:30:56,751 --> 00:30:59,918 en que nuestra gran nación quede liberada de su... 466 00:31:00,793 --> 00:31:02,126 influencia extranjera. 467 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Solo hay una gran nación en Europa. 468 00:31:08,959 --> 00:31:09,876 Claro. 469 00:31:10,376 --> 00:31:11,376 Por supuesto. 470 00:31:12,043 --> 00:31:13,168 Sin duda. 471 00:31:13,168 --> 00:31:15,543 Discúlpeme, Gruppenführer Schrader. 472 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Francia está infectada. 473 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Pero, con su ayuda, Gruppenführer, 474 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 un día no muy lejano, 475 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 toda esa gente estará bajo mi yugo. 476 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Nuestros yugos. 477 00:31:39,626 --> 00:31:40,626 Salud. 478 00:31:43,459 --> 00:31:44,459 Salud. 479 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 ¿Cómo ha ido? 480 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Mehring está a salvo. Te devuelvo esto. 481 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Espera, no. - No me detengas. 482 00:32:11,584 --> 00:32:12,501 No. 483 00:32:13,251 --> 00:32:14,459 Es muy peligroso. 484 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Cálmate, por favor. - ¡Para! 485 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Estate quieto. Si lo haces, nos matarás a todos. 486 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian está detenido y la policía registró la villa. 487 00:32:33,168 --> 00:32:35,293 - ¿Y MJ? - Ella también. 488 00:32:35,959 --> 00:32:38,459 Están retenidos en un barco en el muelle. 489 00:32:38,459 --> 00:32:39,376 Ve. 490 00:32:39,376 --> 00:32:40,376 ¡Vamos! 491 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 O sea que nos tienen aquí por un desfile. 492 00:32:48,418 --> 00:32:50,293 Eso ha dicho el capitán, sí. 493 00:32:51,251 --> 00:32:52,709 Qué absurdo, por Dios. 494 00:32:52,709 --> 00:32:55,543 Cuando se busca la lógica, decepción asegurada. 495 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Si tenemos suerte, nos soltarán 496 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 y mañana nos encontraremos exactamente donde empezamos hoy. 497 00:33:04,334 --> 00:33:05,459 Pero solo entonces 498 00:33:05,459 --> 00:33:08,251 seremos conscientes del paraíso que era. 499 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Venga, salgan. Ya pueden irse. 500 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Venga, vamos. 501 00:33:27,751 --> 00:33:28,876 - Sí. - Andando. 502 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 503 00:34:06,209 --> 00:34:08,001 Por Dios, no me mires así. 504 00:34:08,501 --> 00:34:10,584 Estoy agotado. ¿Lo hablamos mañana? 505 00:34:10,584 --> 00:34:12,626 Dependíais de mi dinero. 506 00:34:12,626 --> 00:34:15,834 - Porque decías que lo tenías. - ¡Al principio, sí! 507 00:34:15,834 --> 00:34:19,793 Pero todo cambió y no quería decepcionarte ni decepcionar al... 508 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Entendido. 509 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 ¿Te acuestas con Patterson? 510 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 ¿Y tú con Thomas? 511 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Ni te atrevas a... 512 00:34:31,501 --> 00:34:33,584 Fue solo una vez. Una. 513 00:34:33,584 --> 00:34:36,876 Y lo hice porque creí que así me ayudaría con mi padre. 514 00:34:38,334 --> 00:34:39,626 Todo por el comité. 515 00:34:39,626 --> 00:34:41,418 ¡No, es verdad, Varian! 516 00:34:41,918 --> 00:34:45,168 Estamos en el mismo bando: tú, Thomas y yo. 517 00:34:47,459 --> 00:34:48,293 ¿Lisa? 518 00:34:48,793 --> 00:34:51,626 Han parado a unos soldados británicos en Banyuls. 519 00:34:51,626 --> 00:34:52,626 ¿Qué? 520 00:34:52,626 --> 00:34:54,668 Llevaban un mapa con mi ruta. 521 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Dibujado en una revista de moda. 522 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 ¿Fuiste tú? 523 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Lo... 524 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Era nuestra única salida. 525 00:35:05,584 --> 00:35:07,001 Ahora no nos queda nada. 526 00:35:08,126 --> 00:35:09,959 ¿Cómo has podido ser tan tonta? 527 00:35:28,126 --> 00:35:29,001 ¡Señor Fry! 528 00:35:29,501 --> 00:35:31,418 Gracias por devolverme a André. 529 00:35:34,459 --> 00:35:36,084 Le ha llegado un telegrama. 530 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Gracias. 531 00:35:45,376 --> 00:35:48,459 QUEDA RELEVADO DE SUS FUNCIONES. VUELVA A NUEVA YORK. 532 00:35:48,459 --> 00:35:50,459 COMITÉ DE RESCATE DE EMERGENCIA. 533 00:35:50,459 --> 00:35:51,876 ¿Es su esposa? 534 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 No, nada. 535 00:36:01,126 --> 00:36:02,126 Varian. 536 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Me voy a dormir. 537 00:36:06,251 --> 00:36:08,043 - Buenas noches. - A descansar. 538 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Por Dios... 539 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Señor Fry. 540 00:36:34,334 --> 00:36:36,251 No se imagina qué día he tenido. 541 00:36:36,251 --> 00:36:37,751 Soy todo oídos. 542 00:36:37,751 --> 00:36:39,543 Pero antes déjeme comprobar... 543 00:36:40,793 --> 00:36:43,168 si Roosevelt sigue gobernando en EE. UU. 544 00:36:44,793 --> 00:36:47,168 Pese al fuerte sentimiento aislacionista 545 00:36:47,168 --> 00:36:50,209 en una nación que emerge de la Gran Depresión, 546 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 el pueblo americano hoy ha roto la tradición 547 00:36:53,293 --> 00:36:56,084 al reelegir al presidente Roosevelt, 548 00:36:56,084 --> 00:36:59,501 quien ha vencido al improbable candidato Wendell Willkie, 549 00:36:59,501 --> 00:37:02,709 un empresario sin experiencia política previa. 550 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 ¿Es esto una orden 551 00:37:04,001 --> 00:37:07,668 para unirse a la dura batalla de Gran Bretaña con los nazis? 552 00:37:07,668 --> 00:37:09,418 Europa aguanta la respi... 553 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 ¡Mary Jayne! 554 00:38:12,959 --> 00:38:14,876 Fui al muelle, pero no estabais. 555 00:38:14,876 --> 00:38:18,376 El capitán me dijo que os habían tenido ahí todo el día. 556 00:38:21,626 --> 00:38:22,959 ¿Qué haces aquí fuera? 557 00:38:27,001 --> 00:38:28,001 ¿Estás bien? 558 00:38:31,209 --> 00:38:33,293 Trabajo con los británicos, como dijiste. 559 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Y acabo de poner en peligro la ruta de Lisa por los Pirineos. 560 00:38:42,376 --> 00:38:44,251 Seguro que solo querías ayudar. 561 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 No dejo de pensar en toda esa gente de Chicago 562 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 que se cree... 563 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 que lo que está pasando aquí no les incumbe. 564 00:39:05,126 --> 00:39:08,543 Gente como mi padre, que votaron no intervenir en la guerra 565 00:39:08,543 --> 00:39:11,043 y proteger la vida de los americanos. 566 00:39:12,501 --> 00:39:14,126 No han encarcelado a nadie. 567 00:39:15,959 --> 00:39:18,334 No tienen las manos manchadas de sangre. 568 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Mira... 569 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 nadie puede predecir las consecuencias exactas de sus actos, 570 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 pero eso no justifica la falta de acción. 571 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Si no, ¿de qué sirve estar vivos? 572 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Tranquila. 573 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 TRANSATLÁNTICO 574 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 {\an8}INSPIRADA EN LA NOVELA DE JULIE ORRINGER 575 00:41:30,084 --> 00:41:37,084 {\an8}ESTA SERIE ES UNA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN PERSONAS Y HECHOS REALES 576 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Subtítulos: Mónica Castelló