1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Oho, hieno paikka. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,293 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne, herää. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 He pääsivät tänne. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Tuletko mukaani? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 On parempi, ettei minua nähdä. Hyvin se menee. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Lykkyä tykö. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Kuusi Lee-Enfield-revolveria, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 kuusi .303-kaliiperista kivääriä ja 300 patruunaa kuhunkin. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Joitakin kranaatteja, muoviräjähteitä ja sytyttimiä. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 En tiedä, mitä teemme tuolla kaikella. 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Taistelusta tulee pitkä ja raskas. - Niin. Hyvää joulua sitten. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Jouluun on vielä seitsemän viikkoa. 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Pääsette siiheksi kotiin. - Noinkohan? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Toivon joulupukilta Dakotaa, jolla voisimme lentää kotiin. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Omistin vähän aikaa Vega Gullin. - Olisipa edelleen. 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Myin sen operaatiomme rahoittamiseksi. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Menkää junalla Banyuls-sur-Meriin. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Tämä on turvallinen reitti Pyreneiden yli. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Tuo on jo Espanjaa. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Uudet passinne - 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 ja vaihtovaatteet. 23 00:01:53,001 --> 00:01:54,793 Viinitilan työläisten asut. 24 00:01:56,084 --> 00:01:58,584 No niin, miehet. Lähdetään. 25 00:02:00,126 --> 00:02:03,126 Neiti Gold, suurkiitos. 26 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Kiitos. 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,209 Uutisia Euroopasta. 28 00:02:08,209 --> 00:02:12,376 Natsien jatkaessa voitokasta marssiaan mantereen halki - 29 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 Amerikassa marssitaan vaaliuurnille. 30 00:02:15,418 --> 00:02:19,918 Jos presidentti Roosevelt valitaan kolmannelle kaudelle, 31 00:02:19,918 --> 00:02:22,209 hän lupaa pitää USA:n puolueettomana. 32 00:02:22,793 --> 00:02:24,751 Republikaanien Wendell Willkie - 33 00:02:24,751 --> 00:02:29,959 väittää vastustajansa suunnittelevan salaa sotaan osallistumista. 34 00:02:45,543 --> 00:02:48,793 - Komisario. - Tervetuloa Marseilleen, Gruppenführer. 35 00:02:51,584 --> 00:02:54,918 - Kaupunki on jalkojenne juuressa. - Hyvä niin. 36 00:02:55,668 --> 00:02:58,876 Kadut ovat puhtaita. Ei ongelmia tai mielenosoituksia. 37 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Olemme poistaneet ei-toivotut ainekset. 38 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Erinomaista. 39 00:03:04,876 --> 00:03:07,376 Toivottavasti viihdytte. Tapaamme illalla. 40 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Huomenta. 41 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Anteeksi. Oli pakko. 42 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Neuvostovankiloissa sai vielä pahempaa. 43 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Walter Mehring on saatava pois täältä. En kestä häntä. 44 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Hän valvottaa minua yökaudet esittämällä laulujaan. 45 00:03:43,709 --> 00:03:47,043 - Sanat ovat hauskoja. - Ja sävel natsien marssilauluista. 46 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Natsit haluavat hänet hengiltä. 47 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Sitä suuremmalla syyllä hänet pitää saada äkkiä pois täältä ja Broadwaylle. 48 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Miesparka. 49 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Ei ole helppoa olla maalitauluna. - Me kaikki olemme. 50 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Natseilla ei ole huumorintajua. 51 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Ihanko totta? 52 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 En voi viedä häntä toimistolle laulamaan. 53 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Veisitkö sinä hänet Pelicaniin? 54 00:04:12,626 --> 00:04:15,293 Bill Freier tuo Mehringin passin sinne. 55 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 En pysty. Herrat. 56 00:04:20,001 --> 00:04:21,126 Mukavaa päivää. 57 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Shakki. 58 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Huomenta. 59 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Hei. 60 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Varhain jalkeilla. - Katselin auringonnousua. 61 00:04:54,709 --> 00:04:55,626 Epäilemättä. 62 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels-valepukki ja pellearjalainen 63 00:05:14,376 --> 00:05:18,043 - Hauskaa. - Niin on. Ja minä tarvitsen polttoainetta. 64 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Toverit, kurkatkaa hänen pöksyihinsä... 65 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Kiitos. 66 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Miten meni? 67 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 Toivottavasti kartastani on apua. 68 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 He ovat sotilaita ja pärjäävät kyllä. 69 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Hyvin toimittu. 70 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Kiitos. 71 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Jos Varian saa tietää, hän tappaa ensin minut ja sitten sinut. 72 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Ei hän saa tietää. 73 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 Ja jos saisi, hän ymmärtäisi. 74 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Oletko varma? 75 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Tietysti. 76 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Huomenta. 77 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Huomenta. 78 00:06:09,209 --> 00:06:10,751 Kiitos. Malttakaa hetki. 79 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Huomenta. - Hei. 80 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Vaihteeksi hyviä uutisia. 81 00:06:20,709 --> 00:06:21,918 Tarvitsen kahvia. 82 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Oikeaa kahvia. 83 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Kerro hyvät uutiset. 84 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier sai Mehringin passin valmiiksi. Hän tekee hyvää työtä. 85 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Hienoa. Pyydä häntä tapaamaan Albert ja Mehring Pelicanissa. 86 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Selvä. 87 00:06:43,751 --> 00:06:48,418 Haetaan passi, sitten suoraan junaan. Huomenna syöt jo aamiaista Espanjassa. 88 00:06:51,126 --> 00:06:54,793 - Tulkaa mukaan. - Maksan laskuni ensin. 89 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Maksan kahvini. 90 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Kiitos. 91 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Nyt mennään. 92 00:07:03,793 --> 00:07:04,834 Tullaan. 93 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Poliisi! Seis! 94 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Poliisi! Pysähtykää! 95 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Poliisi! Älkää liikkuko! 96 00:07:39,126 --> 00:07:41,668 - Herra Fry, olette pidätetty. - Tulkaa mukaan. 97 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Hetkinen! 98 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Mistä on kysymys? 99 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Ei mistään. - Juuri noin fasismi toimii. 100 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Kirjaa ne ylös. 101 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Nokkelaa. 102 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Kaikki autoihin ja sassiin. 103 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Naiset ja lapset jäävät. - Vauhtia. 104 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Ette saa erottaa meitä! 105 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Ei hätää. 106 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Autoihin siitä! 107 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Vauhdilla! 108 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Missä koiranne on? - Mikä? 109 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Koiranne. 110 00:08:30,834 --> 00:08:32,376 Te tulette mukaan. 111 00:08:33,501 --> 00:08:34,668 No niin! 112 00:08:42,709 --> 00:08:44,084 Eteenpäin vain! 113 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Miksi tämä tehtiin nyt? - Otteet kovenevat. 114 00:08:46,793 --> 00:08:47,959 Miksi juuri nyt? 115 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Haettiinko teidät huvilalta? 116 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Koko rakennus tutkittiin. 117 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Älytöntä. 118 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Eteenpäin! 119 00:09:13,709 --> 00:09:17,834 Pian nähdään, onko Rooseveltin New Deal -talousohjelma - 120 00:09:17,834 --> 00:09:19,959 horjuttanut republikaanien asemia... 121 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Samaa on jauhettu jo seitsemän vuotta! 122 00:09:23,751 --> 00:09:25,918 - Milloin vaalit ovat ohi? - Tänään. 123 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 Mitä asiaa? 124 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Me tapaamme nyt... - Doug Nugentin. 125 00:09:31,168 --> 00:09:35,084 American Computing Machines -yhtiöstä. Hän haluaa verkostoitua. 126 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Mainiota. Jos republikaanit nyt onnistuvat, 127 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM on juuri sellainen yhtiö, joka menestyy Euroopassa. 128 00:09:45,709 --> 00:09:48,834 Tuleva suurlähettiläs tarvitsee oikeanlaisia ystäviä. 129 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Lahja ACM:ltä. 130 00:09:58,001 --> 00:10:00,959 Sähköisiä kirjoituskoneita, ensimmäisiä laatuaan. 131 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Kaksi amerikkalaista näppäimistöä ja yksi ranskalainen. 132 00:10:05,209 --> 00:10:11,751 Saksalaisiakin voidaan toimittaa, jos pidätte sitä tarpeellisena. 133 00:10:11,751 --> 00:10:17,251 Tuohon saadaan umlaut ja se hassu B, joka kuulostaa S:ltä. 134 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Toin myös tämän. 135 00:10:19,959 --> 00:10:24,709 Tästä voi olla hyötyä illalla, kun tuloksia aletaan saada. 136 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Tällä on hyvä seurata valitsijamieskokousta. 137 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Mikä se on? 138 00:10:32,126 --> 00:10:36,376 Selittäisin, mutta ette ymmärtäisi, koska siinä ei ole mitään järkeä. 139 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Aasit vastaan norsut. 140 00:10:38,543 --> 00:10:40,751 - Kumpia me kannatamme? - Norsuja! 141 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Aaseja. 142 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Maassamme on vahva kahden kauden perinne, nuori mies. 143 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Uskomme uusiin alkuihin. 144 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Illalla kaikki selviää, mutta se tiedetään jo, 145 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 että Willkie on johdossa näissä neljässä osavaltiossa. 146 00:10:57,709 --> 00:11:03,126 Yritysmaailma ei pidä Rooseveltin halusta tehdä Yhdysvalloista diktatuuri. 147 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Vielä yksi lahja. 148 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Tämä on paikallinen tuote. 149 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Vuosikertaa 1916? Tämä on maksanut omaisuuden. 150 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Avatkaa se, kun Willkie voittaa. 151 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Tiesittekö, että työnantajanne on USA:n seuraava Ranskan suurlähettiläs? 152 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Ei se ole varmaa. En voi ottaa tätä vastaan. 153 00:11:24,418 --> 00:11:26,001 Tietenkin voitte. 154 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM pitää hyvää huolta Euroopan uusista päättäjistä. 155 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Suurkiitos siis. 156 00:11:43,459 --> 00:11:46,376 - Tuo on Walter Mehring. - Mitä kaupungilla tapahtuu? 157 00:11:46,376 --> 00:11:49,376 Tarkasti suunniteltu pidätysoperaatio. 158 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Tuo on se Walter Mehring. 159 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 ETSINTÄKUULUTUS 160 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Näitä on joka puolella. 161 00:12:08,584 --> 00:12:09,626 Herra varjele. 162 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Annetaan hänelle huone. 163 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 On huono merkki, että täällä aletaan pidättää syyttömiä. 164 00:12:29,918 --> 00:12:32,501 Tule. Kelpaako? 165 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Tiedät, etten ole mielelläni yksin. 166 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Et ole yksin. Palaan pian. 167 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Tuo viiniä myös. 168 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Katsotaan, onnistuuko. Laita ovi lukkoon. 169 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring. Ovi lukkoon. 170 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring on huoneessaan. Kiitos siitä. 171 00:13:00,793 --> 00:13:05,126 Hän lähtee pian junalle. Lisa vie hänet yöllä vuorten yli. 172 00:13:19,918 --> 00:13:22,834 Olemme varanneet viisi huonetta nimellä Schrader. 173 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Heillä on jotakin suunnitteilla. 174 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Tarvitset valeasun, jos palaat yläkertaan. 175 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Vaihdetaan vaatteita. 176 00:14:09,584 --> 00:14:11,876 - Mihin olet menossa? - Ulos. 177 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Pysy täällä. 178 00:14:15,584 --> 00:14:18,293 Älä kerro kenellekään. Selvitän, mistä on kyse. 179 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Ole varovainen. 180 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Pitää selvittää, mitä oikein tapahtuu. 181 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Saakeli. 182 00:14:39,751 --> 00:14:43,209 Olen tainnut olla tällä laivalla ennenkin. 183 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Mitä? 184 00:14:45,793 --> 00:14:49,293 Aluksen nimi on tuttu. SS Sinaia. 185 00:14:50,793 --> 00:14:53,501 Voi hyvänen... Anteeksi. 186 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Tämä johtuu varmasti meistä. - Siinä ei ole järkeä. 187 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 188 00:15:00,126 --> 00:15:01,959 Anteeksi. Thomas. 189 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Kas, sinäkin täällä. 190 00:15:06,751 --> 00:15:08,376 - Oletteko kunnossa? - Emme. 191 00:15:08,376 --> 00:15:09,418 Olemme. 192 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Missä Lena on? 193 00:15:11,376 --> 00:15:14,709 Koko toimisto tutkittiin, mutta vain minut pidätettiin. 194 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Tämä on outoa. Miksi Yhdysvaltain kansalaisia pidätetään? 195 00:15:20,043 --> 00:15:24,126 Vichy on varonut tarkasti suututtamasta amerikkalaisia. 196 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Ehkä rouva Nouget ilmiantoi meidät. - Ei ikinä. 197 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Piilottelemme karkulaisia huvilassa. - Mahdotonta. 198 00:15:32,668 --> 00:15:36,084 - Emme toimi täysin laillisesti. - Miten niin? 199 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Väärennämme passeja ja vaihdamme rahaa mustassa pörssissä. 200 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 Sanot aina, etten tee tarpeeksi. 201 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 - Nytkö teen liikaa? - Me kaikki teemme parhaamme. 202 00:15:46,793 --> 00:15:48,376 Onko noin? 203 00:15:54,709 --> 00:15:58,834 Voisiko joku selittää, miksi näytätte noin syyllisiltä? 204 00:16:01,043 --> 00:16:02,126 Hyvä on. 205 00:16:02,918 --> 00:16:07,084 On pakko kertoa. Olemme tehneet yhteistyötä brittitiedustelun kanssa. 206 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Siis mitä? 207 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Ensimmäiset sotavangit kulkevat vuorten yli tänä yönä. 208 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Onko se hotellin aulassa tapaamani nainen alaisesi? 209 00:16:24,918 --> 00:16:26,751 Me olemme hänen alaisiaan. 210 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Mary Jayne tuli mukaan vain pelastuskomitean vuoksi. 211 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Tarvitsemme rahaa. - Entä rahastosi? 212 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Olemme samaa puolta. - Älä yksinkertaista... 213 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Tässä ei ole kyse suhteestamme. 214 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Olet vaarantanut koko pelastuskomitean. 215 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Teet yhteistyötä ulkovallan tiedustelupalvelun kanssa. 216 00:16:51,126 --> 00:16:53,918 Se on vakava asia. Maanpetos. 217 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Ei minua tapeta siksi, että autoin liittolaisiamme pakoon. 218 00:16:57,709 --> 00:17:02,709 Eikö? Maanpetoksesta saa Yhdysvalloissa kuolemanrangaistuksen. Ymmärrätkö? 219 00:17:02,709 --> 00:17:05,376 - Siihen ei mennä. - Mistä sinä sen tiedät? 220 00:17:06,959 --> 00:17:10,084 Järkyttävää. Ei ihme, että meidät pidätettiin. 221 00:17:34,043 --> 00:17:35,626 Minä täällä. Avaa ovi. 222 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Käytävässä oli natsisotilaita. Etsivätkö he minua? 223 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Eivät. 224 00:17:47,751 --> 00:17:48,751 Kiitos. 225 00:17:49,876 --> 00:17:50,876 Walter. 226 00:17:52,293 --> 00:17:54,126 - Kuuntele. - Kuuntelen. 227 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Lähteminen juuri nyt olisi liian vaarallista. 228 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Et ehdi junaasi. 229 00:17:59,376 --> 00:18:02,043 - Siis mitä? - Tiedän, että sinua pelottaa. 230 00:18:02,043 --> 00:18:05,626 Keksin kyllä pakokeinon. Odota täällä turvassa. 231 00:18:05,626 --> 00:18:06,543 Mutta... 232 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Kärsivällisyyttä. 233 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Miten? Olen natsien saartama! 234 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Pidä ovi lukossa ja avaa se vain minulle. 235 00:18:15,334 --> 00:18:17,626 - Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 236 00:18:20,459 --> 00:18:21,626 Nuori mies! 237 00:18:26,168 --> 00:18:27,459 Ich brauche Service. 238 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Tarvitsen apua. 239 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Aivan, toki. Miten voin auttaa? 240 00:18:35,668 --> 00:18:41,043 Tämä pitää höyryttää ja silittää. Prässit napakoiksi. Onko selvä? 241 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 On. 242 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Prässättävää. 243 00:18:57,918 --> 00:18:59,001 Onko kaikki hyvin? 244 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Ilmielävä, oikea natsi. 245 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Et ole ennen tainnut kohdata sortajiasi kasvokkain. 246 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 En. 247 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 En tällä tavalla. 248 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Minulle se on jokapäiväistä. 249 00:19:20,168 --> 00:19:25,459 Meidät erottaa helposti ranskalaisista. Omaksumme heidän tapansa ja kielensä. 250 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Natsit levittävät Euroopassa sitä, mitä koimme siirtomaissa. 251 00:19:29,168 --> 00:19:34,376 Pelkoa, väkivaltaa, oman kulttuurin halveksuntaa. 252 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Ulkona on hullunmylly. Poliisi tyhjentää katuja. 253 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Miksi? - Vallanvaihtoa varten. 254 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader illastaa kahden kesken poliisipäällikön kanssa. 255 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Täälläkö? 256 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Tämä on tilaisuuteni. - Mihin? 257 00:19:53,043 --> 00:19:56,501 Hänen tappamiseensa. Tarvitsen teräaseen. 258 00:19:58,376 --> 00:20:02,043 - Lopeta. - Olen ollut pakosalla seitsemän vuotta. 259 00:20:03,126 --> 00:20:07,376 Autanhan minä, mutta vain muita, sillä kaikki pakenevat. 260 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Jos kerran kuolen kuitenkin, vähintä, mitä voin tehdä, 261 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 on ottaa edes yksi natsipaska mukaani. 262 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 Hyvä on. 263 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 Aivan. 264 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Hoidetaan silti Mehring ensin pois täältä. 265 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Führer maalaa maiseman Niin verisen 266 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Kun Hitler maalaa 267 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso voi alaa vaihtaa 268 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Pyyhekumillaan Hän joka juutalaisen poistaa 269 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Mutta pensselinsä pikkuinen On kuin hiirulainen 270 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Führer kutsuu Ja Goebbels tykö klenkkaa 271 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 "Mull' yks kives on vain" Hitler kertoo ja sen näyttää 272 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Mielin kielin Goebbels omans' antaa 273 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Ken kahta tarvii kun Führer meillä on 274 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Ai, Führer! 275 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Nyt kädet ojoon Kun maailmanloppu koittaa 276 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Ja Goebbels kohti voittoansa konkkaa 277 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Juutalaiset, taiteilijat, kommarit Tapettu jo onkin 278 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Yks' vain puuttuu 279 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Mies itse 280 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Sitten rauha meillä on 281 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter. 282 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Pukeudu tähän. 283 00:21:55,168 --> 00:21:57,168 - Oletko humalassa? - En. 284 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Nyt olen. 285 00:22:01,668 --> 00:22:02,751 Lähdetään. 286 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Pidä kiirettä. 287 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Komisario Frot. 288 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Mikä teidät tänne tuo? - Löysin amerikkalaiset ystävänne. 289 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Ketkä? - Varian Fryn ja Mary Jayne Goldin. 290 00:22:30,043 --> 00:22:33,918 - Eivät he ole ystäviäni. - Aivan. Heidät on kuitenkin pidätetty. 291 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Miksi? 292 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Marsalkka Petain vierailee tänään Marseillessa natsikollegojensa kanssa. 293 00:22:42,959 --> 00:22:46,043 Siistimme kaupungin paraatia varten. 294 00:22:46,626 --> 00:22:49,584 Pidätittekö USA:n kansalaisia paraatin takia? 295 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Kansallisen turvallisuuden takia. 296 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Miten amerikkalaiset liittyvät siihen? 297 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 En voi kommentoida tutkimuksen ollessa kesken, mutta... 298 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Mutta sen verran voin kertoa, 299 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 että heitä molempia on tarkkailtu viime päivinä. 300 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Mistä asti? 301 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Missä heitä pidetään? 302 00:23:39,251 --> 00:23:41,418 Laivalla satamassa. 303 00:23:42,626 --> 00:23:44,001 SS Sinaialla. 304 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Halusin kertoa asian henkilökohtaisesti - 305 00:23:51,418 --> 00:23:57,334 teidän ja neiti Goldin suhteen vuoksi. 306 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Albert, minulla ei ole hattua. Minut huomataan huijariksi. 307 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Hemmetti. Palataan hotelliin. 308 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Ei missään nimessä. 309 00:24:24,209 --> 00:24:25,126 Tule. 310 00:24:30,626 --> 00:24:31,709 Odota siinä. 311 00:24:44,001 --> 00:24:45,709 Onko täältä pidätetty kaikki? 312 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 En tiedä. 313 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Ette löydä etsimäänne täältä. 314 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Voimme selittää. 315 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Ei lähemmäs. - Natsitakki on valeasu. 316 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Olen Walter Mehring. - Goebbels vihaa häntä. 317 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Miksi? 318 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Minä kirjoitan ja laulan. 319 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Vaativa yleisö. 320 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Olen nähnyt teidät julisteessa. 321 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Tarvitsemme piilopaikan. 322 00:25:32,084 --> 00:25:36,043 Täällä ei ole turvallista. Meidän kaikkien pitää lähteä. 323 00:25:40,251 --> 00:25:41,793 Sinun täytyy syödä. 324 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Selviytyäkseen täytyy ajatella kuin sotilas. 325 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Syödään ja levätään aina, kun on mahdollisuus. 326 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 No niin. Varian Fry. 327 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Miksi meidät on pidätetty? 328 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - En tiedä. Tarkistan vain vointinne. - Hoitakaa meidät pois. 329 00:26:03,543 --> 00:26:07,126 - Minä en päätä siitä. - Viekää viesti laivan kapteenille. 330 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Kysykää, muistaako hän Berliinin avauksen vuodelta 1930, 331 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 ja kiinnostaako uusinta. 332 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Mitä? - Menkää kysymään. 333 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Tulin tapaamaan viattomia USA:n kansalaisia, 334 00:26:19,793 --> 00:26:23,168 jotka joutuivat vahingossa mukaan aamun ratsioihin. 335 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Poliisi tietää meistä. 336 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Mitä muka? Ei ole mitään "meitä". 337 00:26:28,293 --> 00:26:29,751 Se päättyy tähän. 338 00:26:31,209 --> 00:26:32,418 Vitsailetko? 339 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Jollet aio auttaa, häivy. 340 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Et saa enää koskaan puhua minusta kenellekään. 341 00:26:39,001 --> 00:26:42,543 Oletko seonnut? En aio edes ajatella sinua. 342 00:26:45,834 --> 00:26:47,084 Kysykää kapteenilta. 343 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Lähetimme seurakuntalaiset kotiin heti, kun kuulimme ratsioista. 344 00:26:57,209 --> 00:27:01,668 - Eihän poliisi etsi Ranskan juutalaisia. - Nyt etsii. 345 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Pukeutukaa tähän. 346 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Se oli vain ajan kysymys. 347 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Ei hätää. 348 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Valtaavatko natsit Marseillen? - En tiedä. 349 00:27:11,084 --> 00:27:13,251 Synagogan esineet on pelastettava. 350 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 Pääsemme pois täältä vain, jos emme herätä huomiota. 351 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Siksi ajoimme jo partamme. 352 00:27:21,376 --> 00:27:22,501 Mennään. 353 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 Bussipysäkki on kadun päässä. Saatamme hänet. 354 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Kiitos. - Näkemiin. 355 00:27:52,043 --> 00:27:55,668 Seuraa rabbia. Bussi vie sinut huvilalle. Pysy siellä. 356 00:27:56,168 --> 00:27:58,376 Siellä olet turvassa. Mene! 357 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Tapaamme jälleen, herra Fry. 358 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Voititte minut shakissa kolme kertaa peräkkäin. 359 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Kapteeni Dubois. 360 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Tällä kertaa ette taida olla turistimatkalla. 361 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Miten te sekaannuitte tähän laivanne kanssa? 362 00:28:24,043 --> 00:28:25,334 En omasta halustani. 363 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Muistan teidät kunnian miehenä. Voinko puhua vapaasti? 364 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Samalla, kun pelaamme. 365 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Me autamme viikossa 8-10 ihmistä pakoon Pyreneiden yli. 366 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Se toimii, muttei riitä. 367 00:28:44,459 --> 00:28:45,543 Ketkä "me"? 368 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Pieni porukka New Yorkissa - 369 00:28:48,918 --> 00:28:52,001 perusti komitean saksalaisten emigranttien kanssa. 370 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mannin ja Theodor Adornon. 371 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 He halusivat pelastaa ystäviään ja kollegoitaan. 372 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 Maailman merkittävimpiä ajattelijoita ja taiteilijoita. 373 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Jonkun piti olla paikan päällä. Olin ainoa vapaaehtoinen. 374 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Yhdysvalloissa ei haluta nähdä, mitä Euroopassa tapahtuu. 375 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 En tiedä, keneen voin luottaa. 376 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Sääntöjä ei noudateta, vaan laaditaan omia sääntöjä. 377 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Ehkä niin kuuluu tehdä. 378 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Kun maailma on keikahtanut nurin, missä päin pohjoinen on? 379 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Käyn tänä talvena kaksi kertaa Martiniquella. 380 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Kevyessä lastissa. 381 00:29:49,668 --> 00:29:52,084 Noin 200 ihmistä mahtuisi kyytiin. 382 00:29:54,168 --> 00:29:56,876 En voi laittaa pakolaisiani jäniksiksi. 383 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Keksikää siis toinen keino. 384 00:30:01,043 --> 00:30:02,918 Tarjous pysyy voimassa. 385 00:30:03,959 --> 00:30:05,376 Shakkimatti. 386 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Aiomme... 387 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 Aiomme yhdistää itärintaman keskitysleirejä. 388 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Niin suuren ihmismäärän kuljettaminen halki Euroopan - 389 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 on tietysti haastavaa. 390 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Ei kuitenkaan mahdotonta. 391 00:30:38,626 --> 00:30:44,293 Me autamme mielellämme miten vain voimme. 392 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Täällä Marseillessa me näet olemme kunnianhimoisia. 393 00:30:50,376 --> 00:30:55,084 - Suhtaudumme juutalaisongelmaan vakavasti. - Hyvä. 394 00:30:55,084 --> 00:31:02,126 Odotamme, että suuri kotimaamme vapautuu heidän vieraasta vaikutuksestaan. 395 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Euroopassa on vain yksi suuri maa. 396 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Aivan, tietenkin. 397 00:31:12,043 --> 00:31:15,793 Tietenkin. Pyydän anteeksi, Gruppenführer Schrader. 398 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Ranska on sairas. 399 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Mutta teidän avullanne - 400 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 aivan pian - 401 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 he kaikki ovat minun vallassani. 402 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Meidän. Meidän vallassamme. 403 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Kippis. 404 00:31:43,459 --> 00:31:44,459 Kippis. 405 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Miten sujui? 406 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Mehring on matkalla turvaan. Toin tämän takaisin. 407 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Ei, älä. - Älä yritä estellä. 408 00:32:13,043 --> 00:32:14,459 Liian vaarallista. 409 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Mieti nyt. - Lopeta! 410 00:32:18,834 --> 00:32:22,376 Rauhoitu. Jos teet sen, me kaikki pääsemme hengestämme. 411 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian on pidätetty ja huvila ratsattu. 412 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 Entä MJ? 413 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Hänetkin vietiin. Heitä pidetään satamassa olevassa laivassa. 414 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Mene. 415 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Meidät siis pidätettiin paraatin tieltä. 416 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Niin laivan kapteeni sanoi. Aivan naurettavaa. 417 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Jos etsit logiikkaa, joudut pettymään. 418 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Jos onni on myötä, meidät vapautetaan, 419 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 ja huomenna olemme samassa pisteessä kuin tänä aamuna. 420 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Silloin kuitenkin tiedämme, että se oli taivas. 421 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Olette kaikki vapaita lähtemään. 422 00:33:26,709 --> 00:33:28,793 Mennään siis. 423 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 424 00:34:05,959 --> 00:34:08,334 Älä katso minua noin. 425 00:34:08,334 --> 00:34:10,543 Olen lopen uupunut. Puhutaan aamulla. 426 00:34:10,543 --> 00:34:14,084 - Luotit siihen, että minulla on rahaa. - Sanoit, että on. 427 00:34:14,084 --> 00:34:15,793 Alkuun olikin. 428 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Sitten en halunnut tuottaa pettymystä sinulle tai... 429 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Ymmärrän. 430 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Makaatko Pattersonin kanssa? 431 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Makaatko sinä Thomasin kanssa? 432 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Kehtaatkin... 433 00:34:31,501 --> 00:34:36,876 Kerran, ja vain siksi, että luulin hänen auttavan isän kanssa. 434 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Operaation tähden. - Se on totuus! 435 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Olemme samalla puolella. Sinä, minä ja Thomas. 436 00:34:47,459 --> 00:34:48,751 Lisa? 437 00:34:48,751 --> 00:34:51,584 Banyulissa pidätettiin brittisotilaita. 438 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Mitä? - Heiltä löydettiin minun reittini kartta. 439 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Se oli piirretty muotilehden sivulle. 440 00:34:59,376 --> 00:35:00,543 Sinultako se oli? 441 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Tuota... 442 00:35:02,626 --> 00:35:04,543 Meillä oli yksi pakoreitti. 443 00:35:05,584 --> 00:35:07,043 Nyt ei ole yhtään. 444 00:35:08,126 --> 00:35:10,126 Miten saatoit olla niin typerä? 445 00:35:28,126 --> 00:35:31,418 Herra Fry. Kiitos, kun toitte Andrén kotiin. 446 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Teille tuli sähke. 447 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Kiitos. 448 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 TEIDÄT VAPAUTETAAN TEHTÄVÄSTÄNNE HETI. 449 00:35:47,959 --> 00:35:50,251 PALATKAA NEW YORKIIN. PELASTUSKOMITEA. 450 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Vaimoltanneko? 451 00:35:55,584 --> 00:35:56,709 Ei mitään tärkeää. 452 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 453 00:36:04,709 --> 00:36:08,043 Menen nukkumaan. Hyvää yötä. 454 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Voi luoja... 455 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Herra Fry. 456 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Ette usko, millainen päiväni oli. - Kertokaa toki. 457 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Ensin tarkistan, onko Roosevelt yhä Yhdysvaltain presidentti. 458 00:36:44,876 --> 00:36:50,209 Vaikka suuren laman jälkeen moni kannattaa eristäytymistä, 459 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 Yhdysvaltain kansa on tänään poikennut totutusta - 460 00:36:53,293 --> 00:36:56,168 ja valinnut presidentti Rooseveltin uudelleen. 461 00:36:56,168 --> 00:36:59,501 Roosevelt voitti kisan mustan hevosen, Wendell Willkien, 462 00:36:59,501 --> 00:37:02,709 politiikassa kokemattoman liikemiehen. 463 00:37:02,709 --> 00:37:07,709 Onko tässä mandaatti liittyä Britannian taistoon natseja vastaan? 464 00:37:07,709 --> 00:37:09,793 Eurooppa seuraa henkeä pidätellen... 465 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 466 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Kävin satamassa etsimässä. 467 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 Kapteeni sanoi, että olitte pidätettynä koko päivän. 468 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Miksi sinä täällä olet? 469 00:38:27,001 --> 00:38:28,001 Oletko kunnossa? 470 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Teen yhteistyötä brittien kanssa. 471 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Lisan vuoristoreitti paljastui minun vuokseni. 472 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Yritit varmasti vain auttaa. 473 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Mietin vain kaikkia niitä chicagolaisia, 474 00:38:56,584 --> 00:38:57,751 joiden mielestä - 475 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 Euroopan tapahtumat eivät koske heitä. 476 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Isäni kaltaisia, jotka halusivat pysyä erossa sodasta - 477 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 ja varjella amerikkalaisten henkeä. 478 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Eivät he ole pidättäneet ketään. 479 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Eikä heidän käsissään ole verta. 480 00:39:21,709 --> 00:39:28,459 Meistä kukaan ei pysty ennakoimaan tekojensa tarkkoja seurauksia. 481 00:39:29,376 --> 00:39:32,126 Se ei kuitenkaan ole syy olla tekemättä mitään. 482 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Muutenhan elämä olisi turhaa. 483 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 {\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN 484 00:41:30,126 --> 00:41:35,293 Sarja on fiktiota, mutta tositapahtumien ja oikeiden ihmisten inspiroima. 485 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Tekstitys: Mari Harve