1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Oho, hieno paikka.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,293
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne, herää.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
He pääsivät tänne.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Tuletko mukaani?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
On parempi, ettei minua nähdä.
Hyvin se menee.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Lykkyä tykö.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Kuusi Lee-Enfield-revolveria,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
kuusi .303-kaliiperista kivääriä
ja 300 patruunaa kuhunkin.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Joitakin kranaatteja,
muoviräjähteitä ja sytyttimiä.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
En tiedä, mitä teemme tuolla kaikella.
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Taistelusta tulee pitkä ja raskas.
- Niin. Hyvää joulua sitten.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Jouluun on vielä seitsemän viikkoa.
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Pääsette siiheksi kotiin.
- Noinkohan?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Toivon joulupukilta Dakotaa,
jolla voisimme lentää kotiin.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Omistin vähän aikaa Vega Gullin.
- Olisipa edelleen.
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Myin sen operaatiomme rahoittamiseksi.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Menkää junalla Banyuls-sur-Meriin.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Tämä on turvallinen reitti Pyreneiden yli.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Tuo on jo Espanjaa.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Uudet passinne -
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
ja vaihtovaatteet.
23
00:01:53,001 --> 00:01:54,793
Viinitilan työläisten asut.
24
00:01:56,084 --> 00:01:58,584
No niin, miehet. Lähdetään.
25
00:02:00,126 --> 00:02:03,126
Neiti Gold, suurkiitos.
26
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Kiitos.
27
00:02:06,584 --> 00:02:08,209
Uutisia Euroopasta.
28
00:02:08,209 --> 00:02:12,376
Natsien jatkaessa voitokasta marssiaan
mantereen halki -
29
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
Amerikassa marssitaan vaaliuurnille.
30
00:02:15,418 --> 00:02:19,918
Jos presidentti Roosevelt
valitaan kolmannelle kaudelle,
31
00:02:19,918 --> 00:02:22,209
hän lupaa pitää USA:n puolueettomana.
32
00:02:22,793 --> 00:02:24,751
Republikaanien Wendell Willkie -
33
00:02:24,751 --> 00:02:29,959
väittää vastustajansa suunnittelevan salaa
sotaan osallistumista.
34
00:02:45,543 --> 00:02:48,793
- Komisario.
- Tervetuloa Marseilleen, Gruppenführer.
35
00:02:51,584 --> 00:02:54,918
- Kaupunki on jalkojenne juuressa.
- Hyvä niin.
36
00:02:55,668 --> 00:02:58,876
Kadut ovat puhtaita.
Ei ongelmia tai mielenosoituksia.
37
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Olemme poistaneet ei-toivotut ainekset.
38
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Erinomaista.
39
00:03:04,876 --> 00:03:07,376
Toivottavasti viihdytte. Tapaamme illalla.
40
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Huomenta.
41
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Anteeksi. Oli pakko.
42
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Neuvostovankiloissa sai vielä pahempaa.
43
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Walter Mehring on saatava pois täältä.
En kestä häntä.
44
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Hän valvottaa minua yökaudet
esittämällä laulujaan.
45
00:03:43,709 --> 00:03:47,043
- Sanat ovat hauskoja.
- Ja sävel natsien marssilauluista.
46
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Natsit haluavat hänet hengiltä.
47
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Sitä suuremmalla syyllä hänet pitää saada
äkkiä pois täältä ja Broadwaylle.
48
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Miesparka.
49
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Ei ole helppoa olla maalitauluna.
- Me kaikki olemme.
50
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Natseilla ei ole huumorintajua.
51
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Ihanko totta?
52
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
En voi viedä häntä toimistolle laulamaan.
53
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Veisitkö sinä hänet Pelicaniin?
54
00:04:12,626 --> 00:04:15,293
Bill Freier tuo Mehringin passin sinne.
55
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
En pysty. Herrat.
56
00:04:20,001 --> 00:04:21,126
Mukavaa päivää.
57
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Shakki.
58
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Huomenta.
59
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Hei.
60
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Varhain jalkeilla.
- Katselin auringonnousua.
61
00:04:54,709 --> 00:04:55,626
Epäilemättä.
62
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels-valepukki ja pellearjalainen
63
00:05:14,376 --> 00:05:18,043
- Hauskaa.
- Niin on. Ja minä tarvitsen polttoainetta.
64
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Toverit, kurkatkaa hänen pöksyihinsä...
65
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Kiitos.
66
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Miten meni?
67
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
Toivottavasti kartastani on apua.
68
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
He ovat sotilaita ja pärjäävät kyllä.
69
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Hyvin toimittu.
70
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Kiitos.
71
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Jos Varian saa tietää,
hän tappaa ensin minut ja sitten sinut.
72
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Ei hän saa tietää.
73
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
Ja jos saisi, hän ymmärtäisi.
74
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Oletko varma?
75
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Tietysti.
76
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Huomenta.
77
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Huomenta.
78
00:06:09,209 --> 00:06:10,751
Kiitos. Malttakaa hetki.
79
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Huomenta.
- Hei.
80
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Vaihteeksi hyviä uutisia.
81
00:06:20,709 --> 00:06:21,918
Tarvitsen kahvia.
82
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Oikeaa kahvia.
83
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Kerro hyvät uutiset.
84
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier sai Mehringin passin valmiiksi.
Hän tekee hyvää työtä.
85
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Hienoa. Pyydä häntä tapaamaan
Albert ja Mehring Pelicanissa.
86
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Selvä.
87
00:06:43,751 --> 00:06:48,418
Haetaan passi, sitten suoraan junaan.
Huomenna syöt jo aamiaista Espanjassa.
88
00:06:51,126 --> 00:06:54,793
- Tulkaa mukaan.
- Maksan laskuni ensin.
89
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Maksan kahvini.
90
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Kiitos.
91
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Nyt mennään.
92
00:07:03,793 --> 00:07:04,834
Tullaan.
93
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Poliisi! Seis!
94
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Poliisi! Pysähtykää!
95
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Poliisi! Älkää liikkuko!
96
00:07:39,126 --> 00:07:41,668
- Herra Fry, olette pidätetty.
- Tulkaa mukaan.
97
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Hetkinen!
98
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Mistä on kysymys?
99
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Ei mistään.
- Juuri noin fasismi toimii.
100
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Kirjaa ne ylös.
101
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Nokkelaa.
102
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Kaikki autoihin ja sassiin.
103
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Naiset ja lapset jäävät.
- Vauhtia.
104
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Ette saa erottaa meitä!
105
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Ei hätää.
106
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Autoihin siitä!
107
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Vauhdilla!
108
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Missä koiranne on?
- Mikä?
109
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Koiranne.
110
00:08:30,834 --> 00:08:32,376
Te tulette mukaan.
111
00:08:33,501 --> 00:08:34,668
No niin!
112
00:08:42,709 --> 00:08:44,084
Eteenpäin vain!
113
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Miksi tämä tehtiin nyt?
- Otteet kovenevat.
114
00:08:46,793 --> 00:08:47,959
Miksi juuri nyt?
115
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Haettiinko teidät huvilalta?
116
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Koko rakennus tutkittiin.
117
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Älytöntä.
118
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Eteenpäin!
119
00:09:13,709 --> 00:09:17,834
Pian nähdään,
onko Rooseveltin New Deal -talousohjelma -
120
00:09:17,834 --> 00:09:19,959
horjuttanut republikaanien asemia...
121
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Samaa on jauhettu jo seitsemän vuotta!
122
00:09:23,751 --> 00:09:25,918
- Milloin vaalit ovat ohi?
- Tänään.
123
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
Mitä asiaa?
124
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Me tapaamme nyt...
- Doug Nugentin.
125
00:09:31,168 --> 00:09:35,084
American Computing Machines -yhtiöstä.
Hän haluaa verkostoitua.
126
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Mainiota.
Jos republikaanit nyt onnistuvat,
127
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM on juuri sellainen yhtiö,
joka menestyy Euroopassa.
128
00:09:45,709 --> 00:09:48,834
Tuleva suurlähettiläs tarvitsee
oikeanlaisia ystäviä.
129
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Lahja ACM:ltä.
130
00:09:58,001 --> 00:10:00,959
Sähköisiä kirjoituskoneita,
ensimmäisiä laatuaan.
131
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Kaksi amerikkalaista näppäimistöä
ja yksi ranskalainen.
132
00:10:05,209 --> 00:10:11,751
Saksalaisiakin voidaan toimittaa,
jos pidätte sitä tarpeellisena.
133
00:10:11,751 --> 00:10:17,251
Tuohon saadaan umlaut
ja se hassu B, joka kuulostaa S:ltä.
134
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Toin myös tämän.
135
00:10:19,959 --> 00:10:24,709
Tästä voi olla hyötyä illalla,
kun tuloksia aletaan saada.
136
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Tällä on hyvä seurata valitsijamieskokousta.
137
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Mikä se on?
138
00:10:32,126 --> 00:10:36,376
Selittäisin, mutta ette ymmärtäisi,
koska siinä ei ole mitään järkeä.
139
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Aasit vastaan norsut.
140
00:10:38,543 --> 00:10:40,751
- Kumpia me kannatamme?
- Norsuja!
141
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Aaseja.
142
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Maassamme on
vahva kahden kauden perinne, nuori mies.
143
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Uskomme uusiin alkuihin.
144
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Illalla kaikki selviää,
mutta se tiedetään jo,
145
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
että Willkie on johdossa
näissä neljässä osavaltiossa.
146
00:10:57,709 --> 00:11:03,126
Yritysmaailma ei pidä Rooseveltin halusta
tehdä Yhdysvalloista diktatuuri.
147
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Vielä yksi lahja.
148
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Tämä on paikallinen tuote.
149
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Vuosikertaa 1916?
Tämä on maksanut omaisuuden.
150
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Avatkaa se, kun Willkie voittaa.
151
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Tiesittekö, että työnantajanne on
USA:n seuraava Ranskan suurlähettiläs?
152
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Ei se ole varmaa.
En voi ottaa tätä vastaan.
153
00:11:24,418 --> 00:11:26,001
Tietenkin voitte.
154
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM pitää hyvää huolta
Euroopan uusista päättäjistä.
155
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Suurkiitos siis.
156
00:11:43,459 --> 00:11:46,376
- Tuo on Walter Mehring.
- Mitä kaupungilla tapahtuu?
157
00:11:46,376 --> 00:11:49,376
Tarkasti suunniteltu pidätysoperaatio.
158
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Tuo on se Walter Mehring.
159
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
ETSINTÄKUULUTUS
160
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Näitä on joka puolella.
161
00:12:08,584 --> 00:12:09,626
Herra varjele.
162
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Annetaan hänelle huone.
163
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
On huono merkki,
että täällä aletaan pidättää syyttömiä.
164
00:12:29,918 --> 00:12:32,501
Tule. Kelpaako?
165
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Tiedät, etten ole mielelläni yksin.
166
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Et ole yksin. Palaan pian.
167
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Tuo viiniä myös.
168
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Katsotaan, onnistuuko. Laita ovi lukkoon.
169
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring. Ovi lukkoon.
170
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring on huoneessaan. Kiitos siitä.
171
00:13:00,793 --> 00:13:05,126
Hän lähtee pian junalle.
Lisa vie hänet yöllä vuorten yli.
172
00:13:19,918 --> 00:13:22,834
Olemme varanneet viisi huonetta
nimellä Schrader.
173
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Heillä on jotakin suunnitteilla.
174
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Tarvitset valeasun, jos palaat yläkertaan.
175
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Vaihdetaan vaatteita.
176
00:14:09,584 --> 00:14:11,876
- Mihin olet menossa?
- Ulos.
177
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Pysy täällä.
178
00:14:15,584 --> 00:14:18,293
Älä kerro kenellekään.
Selvitän, mistä on kyse.
179
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ole varovainen.
180
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Pitää selvittää, mitä oikein tapahtuu.
181
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Saakeli.
182
00:14:39,751 --> 00:14:43,209
Olen tainnut olla tällä laivalla ennenkin.
183
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Mitä?
184
00:14:45,793 --> 00:14:49,293
Aluksen nimi on tuttu. SS Sinaia.
185
00:14:50,793 --> 00:14:53,501
Voi hyvänen... Anteeksi.
186
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Tämä johtuu varmasti meistä.
- Siinä ei ole järkeä.
187
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
188
00:15:00,126 --> 00:15:01,959
Anteeksi. Thomas.
189
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Kas, sinäkin täällä.
190
00:15:06,751 --> 00:15:08,376
- Oletteko kunnossa?
- Emme.
191
00:15:08,376 --> 00:15:09,418
Olemme.
192
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Missä Lena on?
193
00:15:11,376 --> 00:15:14,709
Koko toimisto tutkittiin,
mutta vain minut pidätettiin.
194
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Tämä on outoa.
Miksi Yhdysvaltain kansalaisia pidätetään?
195
00:15:20,043 --> 00:15:24,126
Vichy on varonut tarkasti
suututtamasta amerikkalaisia.
196
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Ehkä rouva Nouget ilmiantoi meidät.
- Ei ikinä.
197
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Piilottelemme karkulaisia huvilassa.
- Mahdotonta.
198
00:15:32,668 --> 00:15:36,084
- Emme toimi täysin laillisesti.
- Miten niin?
199
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Väärennämme passeja
ja vaihdamme rahaa mustassa pörssissä.
200
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Sanot aina, etten tee tarpeeksi.
201
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Nytkö teen liikaa?
- Me kaikki teemme parhaamme.
202
00:15:46,793 --> 00:15:48,376
Onko noin?
203
00:15:54,709 --> 00:15:58,834
Voisiko joku selittää,
miksi näytätte noin syyllisiltä?
204
00:16:01,043 --> 00:16:02,126
Hyvä on.
205
00:16:02,918 --> 00:16:07,084
On pakko kertoa. Olemme tehneet
yhteistyötä brittitiedustelun kanssa.
206
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Siis mitä?
207
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Ensimmäiset sotavangit
kulkevat vuorten yli tänä yönä.
208
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Onko se hotellin aulassa
tapaamani nainen alaisesi?
209
00:16:24,918 --> 00:16:26,751
Me olemme hänen alaisiaan.
210
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Mary Jayne tuli mukaan
vain pelastuskomitean vuoksi.
211
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Tarvitsemme rahaa.
- Entä rahastosi?
212
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Olemme samaa puolta.
- Älä yksinkertaista...
213
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Tässä ei ole kyse suhteestamme.
214
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Olet vaarantanut koko pelastuskomitean.
215
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Teet yhteistyötä
ulkovallan tiedustelupalvelun kanssa.
216
00:16:51,126 --> 00:16:53,918
Se on vakava asia. Maanpetos.
217
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Ei minua tapeta siksi,
että autoin liittolaisiamme pakoon.
218
00:16:57,709 --> 00:17:02,709
Eikö? Maanpetoksesta saa Yhdysvalloissa
kuolemanrangaistuksen. Ymmärrätkö?
219
00:17:02,709 --> 00:17:05,376
- Siihen ei mennä.
- Mistä sinä sen tiedät?
220
00:17:06,959 --> 00:17:10,084
Järkyttävää.
Ei ihme, että meidät pidätettiin.
221
00:17:34,043 --> 00:17:35,626
Minä täällä. Avaa ovi.
222
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Käytävässä oli natsisotilaita.
Etsivätkö he minua?
223
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Eivät.
224
00:17:47,751 --> 00:17:48,751
Kiitos.
225
00:17:49,876 --> 00:17:50,876
Walter.
226
00:17:52,293 --> 00:17:54,126
- Kuuntele.
- Kuuntelen.
227
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Lähteminen juuri nyt
olisi liian vaarallista.
228
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Et ehdi junaasi.
229
00:17:59,376 --> 00:18:02,043
- Siis mitä?
- Tiedän, että sinua pelottaa.
230
00:18:02,043 --> 00:18:05,626
Keksin kyllä pakokeinon.
Odota täällä turvassa.
231
00:18:05,626 --> 00:18:06,543
Mutta...
232
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Kärsivällisyyttä.
233
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Miten? Olen natsien saartama!
234
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Pidä ovi lukossa ja avaa se vain minulle.
235
00:18:15,334 --> 00:18:17,626
- Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
236
00:18:20,459 --> 00:18:21,626
Nuori mies!
237
00:18:26,168 --> 00:18:27,459
Ich brauche Service.
238
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Tarvitsen apua.
239
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Aivan, toki. Miten voin auttaa?
240
00:18:35,668 --> 00:18:41,043
Tämä pitää höyryttää ja silittää.
Prässit napakoiksi. Onko selvä?
241
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
On.
242
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Prässättävää.
243
00:18:57,918 --> 00:18:59,001
Onko kaikki hyvin?
244
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Ilmielävä, oikea natsi.
245
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Et ole ennen tainnut
kohdata sortajiasi kasvokkain.
246
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
En.
247
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
En tällä tavalla.
248
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Minulle se on jokapäiväistä.
249
00:19:20,168 --> 00:19:25,459
Meidät erottaa helposti ranskalaisista.
Omaksumme heidän tapansa ja kielensä.
250
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Natsit levittävät Euroopassa sitä,
mitä koimme siirtomaissa.
251
00:19:29,168 --> 00:19:34,376
Pelkoa, väkivaltaa,
oman kulttuurin halveksuntaa.
252
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Ulkona on hullunmylly.
Poliisi tyhjentää katuja.
253
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Miksi?
- Vallanvaihtoa varten.
254
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader illastaa kahden kesken
poliisipäällikön kanssa.
255
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Täälläkö?
256
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Tämä on tilaisuuteni.
- Mihin?
257
00:19:53,043 --> 00:19:56,501
Hänen tappamiseensa. Tarvitsen teräaseen.
258
00:19:58,376 --> 00:20:02,043
- Lopeta.
- Olen ollut pakosalla seitsemän vuotta.
259
00:20:03,126 --> 00:20:07,376
Autanhan minä, mutta vain muita,
sillä kaikki pakenevat.
260
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Jos kerran kuolen kuitenkin,
vähintä, mitä voin tehdä,
261
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
on ottaa edes yksi natsipaska mukaani.
262
00:20:15,459 --> 00:20:16,959
Hyvä on.
263
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
Aivan.
264
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Hoidetaan silti Mehring ensin pois täältä.
265
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Führer maalaa maiseman
Niin verisen
266
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Kun Hitler maalaa
267
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso voi alaa vaihtaa
268
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Pyyhekumillaan Hän joka juutalaisen poistaa
269
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Mutta pensselinsä pikkuinen
On kuin hiirulainen
270
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führer kutsuu
Ja Goebbels tykö klenkkaa
271
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
"Mull' yks kives on vain"
Hitler kertoo ja sen näyttää
272
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Mielin kielin Goebbels omans' antaa
273
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Ken kahta tarvii kun Führer meillä on
274
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Ai, Führer!
275
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Nyt kädet ojoon
Kun maailmanloppu koittaa
276
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Ja Goebbels kohti voittoansa konkkaa
277
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Juutalaiset, taiteilijat, kommarit
Tapettu jo onkin
278
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Yks' vain puuttuu
279
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Mies itse
280
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Sitten rauha meillä on
281
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter.
282
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Pukeudu tähän.
283
00:21:55,168 --> 00:21:57,168
- Oletko humalassa?
- En.
284
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Nyt olen.
285
00:22:01,668 --> 00:22:02,751
Lähdetään.
286
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Pidä kiirettä.
287
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Komisario Frot.
288
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Mikä teidät tänne tuo?
- Löysin amerikkalaiset ystävänne.
289
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Ketkä?
- Varian Fryn ja Mary Jayne Goldin.
290
00:22:30,043 --> 00:22:33,918
- Eivät he ole ystäviäni.
- Aivan. Heidät on kuitenkin pidätetty.
291
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Miksi?
292
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Marsalkka Petain vierailee tänään
Marseillessa natsikollegojensa kanssa.
293
00:22:42,959 --> 00:22:46,043
Siistimme kaupungin paraatia varten.
294
00:22:46,626 --> 00:22:49,584
Pidätittekö USA:n kansalaisia
paraatin takia?
295
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Kansallisen turvallisuuden takia.
296
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Miten amerikkalaiset liittyvät siihen?
297
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
En voi kommentoida
tutkimuksen ollessa kesken, mutta...
298
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Mutta sen verran voin kertoa,
299
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
että heitä molempia on tarkkailtu
viime päivinä.
300
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Mistä asti?
301
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Missä heitä pidetään?
302
00:23:39,251 --> 00:23:41,418
Laivalla satamassa.
303
00:23:42,626 --> 00:23:44,001
SS Sinaialla.
304
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Halusin kertoa asian henkilökohtaisesti -
305
00:23:51,418 --> 00:23:57,334
teidän ja neiti Goldin suhteen vuoksi.
306
00:24:14,793 --> 00:24:18,709
Albert, minulla ei ole hattua.
Minut huomataan huijariksi.
307
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Hemmetti. Palataan hotelliin.
308
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Ei missään nimessä.
309
00:24:24,209 --> 00:24:25,126
Tule.
310
00:24:30,626 --> 00:24:31,709
Odota siinä.
311
00:24:44,001 --> 00:24:45,709
Onko täältä pidätetty kaikki?
312
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
En tiedä.
313
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Ette löydä etsimäänne täältä.
314
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Voimme selittää.
315
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Ei lähemmäs.
- Natsitakki on valeasu.
316
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Olen Walter Mehring.
- Goebbels vihaa häntä.
317
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Miksi?
318
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Minä kirjoitan ja laulan.
319
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Vaativa yleisö.
320
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Olen nähnyt teidät julisteessa.
321
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Tarvitsemme piilopaikan.
322
00:25:32,084 --> 00:25:36,043
Täällä ei ole turvallista.
Meidän kaikkien pitää lähteä.
323
00:25:40,251 --> 00:25:41,793
Sinun täytyy syödä.
324
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Selviytyäkseen
täytyy ajatella kuin sotilas.
325
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Syödään ja levätään aina,
kun on mahdollisuus.
326
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
No niin. Varian Fry.
327
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Miksi meidät on pidätetty?
328
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- En tiedä. Tarkistan vain vointinne.
- Hoitakaa meidät pois.
329
00:26:03,543 --> 00:26:07,126
- Minä en päätä siitä.
- Viekää viesti laivan kapteenille.
330
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Kysykää, muistaako hän
Berliinin avauksen vuodelta 1930,
331
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
ja kiinnostaako uusinta.
332
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Mitä?
- Menkää kysymään.
333
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Tulin tapaamaan viattomia
USA:n kansalaisia,
334
00:26:19,793 --> 00:26:23,168
jotka joutuivat vahingossa mukaan
aamun ratsioihin.
335
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Poliisi tietää meistä.
336
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Mitä muka? Ei ole mitään "meitä".
337
00:26:28,293 --> 00:26:29,751
Se päättyy tähän.
338
00:26:31,209 --> 00:26:32,418
Vitsailetko?
339
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Jollet aio auttaa, häivy.
340
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Et saa enää koskaan
puhua minusta kenellekään.
341
00:26:39,001 --> 00:26:42,543
Oletko seonnut?
En aio edes ajatella sinua.
342
00:26:45,834 --> 00:26:47,084
Kysykää kapteenilta.
343
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Lähetimme seurakuntalaiset kotiin heti,
kun kuulimme ratsioista.
344
00:26:57,209 --> 00:27:01,668
- Eihän poliisi etsi Ranskan juutalaisia.
- Nyt etsii.
345
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Pukeutukaa tähän.
346
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Se oli vain ajan kysymys.
347
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Ei hätää.
348
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Valtaavatko natsit Marseillen?
- En tiedä.
349
00:27:11,084 --> 00:27:13,251
Synagogan esineet on pelastettava.
350
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Pääsemme pois täältä vain,
jos emme herätä huomiota.
351
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Siksi ajoimme jo partamme.
352
00:27:21,376 --> 00:27:22,501
Mennään.
353
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
Bussipysäkki on kadun päässä.
Saatamme hänet.
354
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Kiitos.
- Näkemiin.
355
00:27:52,043 --> 00:27:55,668
Seuraa rabbia.
Bussi vie sinut huvilalle. Pysy siellä.
356
00:27:56,168 --> 00:27:58,376
Siellä olet turvassa. Mene!
357
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Tapaamme jälleen, herra Fry.
358
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Voititte minut shakissa
kolme kertaa peräkkäin.
359
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Kapteeni Dubois.
360
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Tällä kertaa
ette taida olla turistimatkalla.
361
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Miten te sekaannuitte tähän
laivanne kanssa?
362
00:28:24,043 --> 00:28:25,334
En omasta halustani.
363
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Muistan teidät kunnian miehenä.
Voinko puhua vapaasti?
364
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Samalla, kun pelaamme.
365
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Me autamme viikossa 8-10 ihmistä
pakoon Pyreneiden yli.
366
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Se toimii, muttei riitä.
367
00:28:44,459 --> 00:28:45,543
Ketkä "me"?
368
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Pieni porukka New Yorkissa -
369
00:28:48,918 --> 00:28:52,001
perusti komitean
saksalaisten emigranttien kanssa.
370
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mannin ja Theodor Adornon.
371
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
He halusivat pelastaa
ystäviään ja kollegoitaan.
372
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
Maailman merkittävimpiä
ajattelijoita ja taiteilijoita.
373
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Jonkun piti olla paikan päällä.
Olin ainoa vapaaehtoinen.
374
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Yhdysvalloissa ei haluta nähdä,
mitä Euroopassa tapahtuu.
375
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
En tiedä, keneen voin luottaa.
376
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Sääntöjä ei noudateta,
vaan laaditaan omia sääntöjä.
377
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Ehkä niin kuuluu tehdä.
378
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Kun maailma on keikahtanut nurin,
missä päin pohjoinen on?
379
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Käyn tänä talvena
kaksi kertaa Martiniquella.
380
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Kevyessä lastissa.
381
00:29:49,668 --> 00:29:52,084
Noin 200 ihmistä mahtuisi kyytiin.
382
00:29:54,168 --> 00:29:56,876
En voi laittaa pakolaisiani jäniksiksi.
383
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Keksikää siis toinen keino.
384
00:30:01,043 --> 00:30:02,918
Tarjous pysyy voimassa.
385
00:30:03,959 --> 00:30:05,376
Shakkimatti.
386
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Aiomme...
387
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
Aiomme yhdistää
itärintaman keskitysleirejä.
388
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Niin suuren ihmismäärän
kuljettaminen halki Euroopan -
389
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
on tietysti haastavaa.
390
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Ei kuitenkaan mahdotonta.
391
00:30:38,626 --> 00:30:44,293
Me autamme mielellämme miten vain voimme.
392
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Täällä Marseillessa
me näet olemme kunnianhimoisia.
393
00:30:50,376 --> 00:30:55,084
- Suhtaudumme juutalaisongelmaan vakavasti.
- Hyvä.
394
00:30:55,084 --> 00:31:02,126
Odotamme, että suuri kotimaamme
vapautuu heidän vieraasta vaikutuksestaan.
395
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Euroopassa on vain yksi suuri maa.
396
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Aivan, tietenkin.
397
00:31:12,043 --> 00:31:15,793
Tietenkin.
Pyydän anteeksi, Gruppenführer Schrader.
398
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Ranska on sairas.
399
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Mutta teidän avullanne -
400
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
aivan pian -
401
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
he kaikki ovat minun vallassani.
402
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Meidän. Meidän vallassamme.
403
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Kippis.
404
00:31:43,459 --> 00:31:44,459
Kippis.
405
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Miten sujui?
406
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Mehring on matkalla turvaan.
Toin tämän takaisin.
407
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Ei, älä.
- Älä yritä estellä.
408
00:32:13,043 --> 00:32:14,459
Liian vaarallista.
409
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Mieti nyt.
- Lopeta!
410
00:32:18,834 --> 00:32:22,376
Rauhoitu. Jos teet sen,
me kaikki pääsemme hengestämme.
411
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian on pidätetty ja huvila ratsattu.
412
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
Entä MJ?
413
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Hänetkin vietiin. Heitä pidetään
satamassa olevassa laivassa.
414
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Mene.
415
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Meidät siis pidätettiin paraatin tieltä.
416
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Niin laivan kapteeni sanoi.
Aivan naurettavaa.
417
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Jos etsit logiikkaa, joudut pettymään.
418
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Jos onni on myötä, meidät vapautetaan,
419
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
ja huomenna olemme samassa pisteessä
kuin tänä aamuna.
420
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Silloin kuitenkin tiedämme,
että se oli taivas.
421
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Olette kaikki vapaita lähtemään.
422
00:33:26,709 --> 00:33:28,793
Mennään siis.
423
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
424
00:34:05,959 --> 00:34:08,334
Älä katso minua noin.
425
00:34:08,334 --> 00:34:10,543
Olen lopen uupunut.
Puhutaan aamulla.
426
00:34:10,543 --> 00:34:14,084
- Luotit siihen, että minulla on rahaa.
- Sanoit, että on.
427
00:34:14,084 --> 00:34:15,793
Alkuun olikin.
428
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Sitten en halunnut
tuottaa pettymystä sinulle tai...
429
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Ymmärrän.
430
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Makaatko Pattersonin kanssa?
431
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Makaatko sinä Thomasin kanssa?
432
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Kehtaatkin...
433
00:34:31,501 --> 00:34:36,876
Kerran, ja vain siksi,
että luulin hänen auttavan isän kanssa.
434
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Operaation tähden.
- Se on totuus!
435
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Olemme samalla puolella.
Sinä, minä ja Thomas.
436
00:34:47,459 --> 00:34:48,751
Lisa?
437
00:34:48,751 --> 00:34:51,584
Banyulissa pidätettiin brittisotilaita.
438
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Mitä?
- Heiltä löydettiin minun reittini kartta.
439
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Se oli piirretty muotilehden sivulle.
440
00:34:59,376 --> 00:35:00,543
Sinultako se oli?
441
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Tuota...
442
00:35:02,626 --> 00:35:04,543
Meillä oli yksi pakoreitti.
443
00:35:05,584 --> 00:35:07,043
Nyt ei ole yhtään.
444
00:35:08,126 --> 00:35:10,126
Miten saatoit olla niin typerä?
445
00:35:28,126 --> 00:35:31,418
Herra Fry.
Kiitos, kun toitte Andrén kotiin.
446
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Teille tuli sähke.
447
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Kiitos.
448
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
TEIDÄT VAPAUTETAAN TEHTÄVÄSTÄNNE HETI.
449
00:35:47,959 --> 00:35:50,251
PALATKAA NEW YORKIIN. PELASTUSKOMITEA.
450
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Vaimoltanneko?
451
00:35:55,584 --> 00:35:56,709
Ei mitään tärkeää.
452
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
453
00:36:04,709 --> 00:36:08,043
Menen nukkumaan. Hyvää yötä.
454
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Voi luoja...
455
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Herra Fry.
456
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Ette usko, millainen päiväni oli.
- Kertokaa toki.
457
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Ensin tarkistan, onko Roosevelt yhä
Yhdysvaltain presidentti.
458
00:36:44,876 --> 00:36:50,209
Vaikka suuren laman jälkeen
moni kannattaa eristäytymistä,
459
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
Yhdysvaltain kansa
on tänään poikennut totutusta -
460
00:36:53,293 --> 00:36:56,168
ja valinnut presidentti Rooseveltin uudelleen.
461
00:36:56,168 --> 00:36:59,501
Roosevelt voitti kisan mustan hevosen,
Wendell Willkien,
462
00:36:59,501 --> 00:37:02,709
politiikassa kokemattoman liikemiehen.
463
00:37:02,709 --> 00:37:07,709
Onko tässä mandaatti liittyä
Britannian taistoon natseja vastaan?
464
00:37:07,709 --> 00:37:09,793
Eurooppa seuraa henkeä pidätellen...
465
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
466
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Kävin satamassa etsimässä.
467
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Kapteeni sanoi,
että olitte pidätettynä koko päivän.
468
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Miksi sinä täällä olet?
469
00:38:27,001 --> 00:38:28,001
Oletko kunnossa?
470
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Teen yhteistyötä brittien kanssa.
471
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Lisan vuoristoreitti paljastui
minun vuokseni.
472
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Yritit varmasti vain auttaa.
473
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Mietin vain kaikkia niitä chicagolaisia,
474
00:38:56,584 --> 00:38:57,751
joiden mielestä -
475
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
Euroopan tapahtumat eivät koske heitä.
476
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Isäni kaltaisia,
jotka halusivat pysyä erossa sodasta -
477
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
ja varjella amerikkalaisten henkeä.
478
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Eivät he ole pidättäneet ketään.
479
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Eikä heidän käsissään ole verta.
480
00:39:21,709 --> 00:39:28,459
Meistä kukaan ei pysty ennakoimaan
tekojensa tarkkoja seurauksia.
481
00:39:29,376 --> 00:39:32,126
Se ei kuitenkaan
ole syy olla tekemättä mitään.
482
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Muutenhan elämä olisi turhaa.
483
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
{\an8}PERUSTUU JULIE ORRINGERIN ROMAANIIN
484
00:41:30,126 --> 00:41:35,293
Sarja on fiktiota, mutta tositapahtumien
ja oikeiden ihmisten inspiroima.
485
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Tekstitys: Mari Harve