1
00:00:34,209 --> 00:00:35,501
C'est petit ici !
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne, réveille-toi.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Ils ont réussi. Ils sont là.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Tu viens avec moi ?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas.
Ça va aller.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Bonne chance.
8
00:01:00,334 --> 00:01:02,834
On a six revolvers Lee-Enfield,
9
00:01:03,334 --> 00:01:04,668
six fusils .303,
10
00:01:05,709 --> 00:01:07,376
300 cartouches chacun.
11
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Des grenades, du plastic
et des détonateurs.
12
00:01:11,751 --> 00:01:15,501
- À quoi va servir tout ça ?
- Une longue bataille nous attend.
13
00:01:16,251 --> 00:01:18,001
Eh bien, joyeux Noël.
14
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Bon Noël. C'est dans sept semaines ?
15
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Vous serez rentrés.
- Vous croyez ?
16
00:01:24,043 --> 00:01:27,168
Si seulement le père Noël
m'offrait un avion Dakota.
17
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- J'avais un Vega Gull.
- Jamais quand on en a besoin.
18
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Je l'ai vendu pour cette opération.
19
00:01:37,501 --> 00:01:41,293
Vous allez prendre le train
pour Banyuls-sur-Mer.
20
00:01:41,293 --> 00:01:43,793
C'est un passage sûr par les Pyrénées.
21
00:01:44,293 --> 00:01:46,459
Arrivés là, vous êtes en Espagne.
22
00:01:46,959 --> 00:01:49,001
Voici vos nouveaux passeports
23
00:01:50,668 --> 00:01:52,501
et vos vêtements de rechange.
24
00:01:53,001 --> 00:01:54,876
Des tenues de viticulteurs.
25
00:01:56,459 --> 00:01:58,709
Allez, les gars, on y va.
26
00:02:00,001 --> 00:02:01,418
Et Miss Gold...
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Merci.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,793
Ici l'Europe.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Alors que les nazis continuent
d'envahir le continent,
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,918
les Américains se rendent aux urnes.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
S'il est réélu pour un troisième mandat
sans précédent,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,293
le président Roosevelt promet
de rester neutre.
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
Mais Wendell Willkie en est persuadé,
34
00:02:25,334 --> 00:02:30,168
son adversaire prévoit secrètement
d'engager les États-Unis dans la guerre.
35
00:02:46,334 --> 00:02:48,668
Bienvenue à Marseille, Gruppenführer.
36
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
La ville est à vos pieds.
37
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Parfait.
38
00:02:55,668 --> 00:02:57,001
Les rues sont propres.
39
00:02:57,001 --> 00:02:59,168
Ni agitation ni protestations.
40
00:02:59,876 --> 00:03:02,584
Nous avons retiré
tous les éléments dissidents.
41
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Parfait.
42
00:03:04,876 --> 00:03:07,293
Bon séjour à Marseille. À ce soir.
43
00:03:20,501 --> 00:03:21,376
Bonjour.
44
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
C'était plus fort que moi.
45
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
J'ai bu bien pire
dans les prisons soviétiques.
46
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Il faut faire sortir Walter Mehring.
Il me rend dingue.
47
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Il m'empêche de dormir
à chanter tout son répertoire.
48
00:03:43,709 --> 00:03:46,876
- Il est drôle.
- Qui supporte sa marche nazie ?
49
00:03:46,876 --> 00:03:49,501
Il a les énervés, Goebbels veut sa mort.
50
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Raison de plus pour le faire sortir d'ici
51
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
et l'expédier à Broadway.
52
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Pauvre gars.
53
00:03:58,084 --> 00:04:02,501
- Pas facile avec une cible dans le dos.
- On a tous une cible dans le dos.
54
00:04:03,084 --> 00:04:05,501
Les nazis se prennent trop au sérieux.
55
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Tu crois ?
56
00:04:07,126 --> 00:04:09,834
Au bureau,
Mehring se donnerait en spectacle.
57
00:04:10,418 --> 00:04:12,334
Tu peux l'emmener au Pélican ?
58
00:04:12,334 --> 00:04:15,168
Bill Freier vous remettra son passeport.
59
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Imbuvable. Messieurs...
60
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Messieurs.
61
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Bonjour.
62
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Levée tôt.
- Pour voir le lever du soleil.
63
00:04:54,626 --> 00:04:55,668
Si tu le dis.
64
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels ment
Il ne peut pas être aryen
65
00:05:14,376 --> 00:05:17,418
- Divertissant.
- Oui, et j'ai besoin de carburant.
66
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Camarades, regardez dans son pantalon...
67
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Merci.
68
00:05:29,293 --> 00:05:30,251
Alors ?
69
00:05:30,251 --> 00:05:32,584
J'espère qu'ils sauront lire ma carte.
70
00:05:33,084 --> 00:05:35,376
Ce sont des soldats, ils passeront.
71
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Bon boulot.
72
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Merci.
73
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Si Varian l'apprend, il me tuera.
Puis toi.
74
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Il ne l'apprendra pas.
75
00:05:48,168 --> 00:05:50,334
Et sinon, il saura que c'est juste.
76
00:05:50,334 --> 00:05:51,876
Tu en es sûr ?
77
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Évidemment.
78
00:06:02,043 --> 00:06:03,293
Bonjour.
79
00:06:07,001 --> 00:06:07,918
Bonjour.
80
00:06:09,209 --> 00:06:11,334
Merci. Nous allons vous recevoir.
81
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bonjour.
- Salut.
82
00:06:17,668 --> 00:06:19,543
J'ai enfin une bonne nouvelle.
83
00:06:20,709 --> 00:06:21,959
J'ai besoin de café.
84
00:06:22,709 --> 00:06:24,043
Du vrai café.
85
00:06:29,084 --> 00:06:32,543
- Dis-moi.
- Freier a fini le passeport de Mehring.
86
00:06:33,584 --> 00:06:35,043
Il s'améliore.
87
00:06:35,043 --> 00:06:36,376
Parfait.
88
00:06:36,376 --> 00:06:39,209
Qu'il retrouve Albert et Mehring
au Pélican.
89
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Après ça, on file à la gare.
90
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
Et demain matin, vous serez en Espagne.
91
00:06:53,168 --> 00:06:54,793
Laissez-moi payer d'abord.
92
00:07:00,459 --> 00:07:01,793
Suivez-nous.
93
00:07:03,793 --> 00:07:04,626
Oui, je viens.
94
00:07:48,293 --> 00:07:50,668
- De quoi s'agit-il ?
- De rien.
95
00:07:50,668 --> 00:07:52,668
C'est la base du fascisme.
96
00:08:28,626 --> 00:08:29,668
Le chien.
97
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
On vous embarque.
98
00:08:44,168 --> 00:08:46,793
- À quoi ça rime ?
- Ils serrent la vis.
99
00:08:46,793 --> 00:08:48,168
Pourquoi maintenant ?
100
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Ils sont venus à la villa ?
101
00:09:01,293 --> 00:09:02,918
Ils ont fouillé partout.
102
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
C'est ridicule.
103
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
On cherche les signes indiquant
si le New Deal de Roosevelt
104
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
a percé les défenses républicaines...
105
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Le New Deal est vieux de sept ans !
106
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Ça finit quand ?
- Ce soir.
107
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
Qu'y a-t-il ?
108
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- On a rendez-vous avec...
- Doug Nugent.
109
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
De l'American Computing Machines.
110
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Pour présenter ses produits.
111
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Excellent.
Si les républicains l'emportent,
112
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM est le genre d'entreprise
avec de l'avenir en Europe.
113
00:09:45,626 --> 00:09:48,459
Un futur ambassadeur
a besoin d'amis bien placés.
114
00:09:56,043 --> 00:09:59,626
Un cadeau d'ACM.
Des machines à écrire électriques.
115
00:09:59,626 --> 00:10:01,126
Les premières du genre.
116
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
J'ai deux claviers anglais
et un clavier français.
117
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
On peut même fournir
des claviers allemands,
118
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
si vous le jugez nécessaire.
119
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
En remplaçant ces touches par le tréma
120
00:10:14,293 --> 00:10:17,293
et ce B rigolo qui sonne comme un S.
121
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Et je vous ai aussi apporté ceci.
122
00:10:19,959 --> 00:10:23,251
J'ai pensé que vous pourriez
trouver ça utile ce soir
123
00:10:23,251 --> 00:10:24,584
pour les résultats.
124
00:10:27,959 --> 00:10:30,376
Ça permet de suivre le collège électoral.
125
00:10:30,876 --> 00:10:32,209
Le collège électoral ?
126
00:10:32,209 --> 00:10:33,959
Je vous expliquerais bien,
127
00:10:33,959 --> 00:10:36,293
mais ça ne suit aucune logique.
128
00:10:36,293 --> 00:10:37,959
Les ânes contre les éléphants.
129
00:10:38,543 --> 00:10:39,793
Et on soutient qui ?
130
00:10:39,793 --> 00:10:40,793
Les éléphants !
131
00:10:40,793 --> 00:10:41,751
Les ânes.
132
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
La tradition veut
qu'on s'en tienne à deux mandats.
133
00:10:44,959 --> 00:10:47,001
On croit aux nouveaux départs.
134
00:10:47,001 --> 00:10:50,209
On verra les résultats,
mais je peux déjà vous dire
135
00:10:50,209 --> 00:10:54,584
que Willkie est en tête
dans ces quatre États.
136
00:10:57,793 --> 00:10:59,584
Les entreprises américaines
137
00:10:59,584 --> 00:11:03,084
n'apprécient pas la tentative
de dictature par Roosevelt.
138
00:11:04,043 --> 00:11:05,584
J'ai un dernier cadeau.
139
00:11:06,251 --> 00:11:08,334
Celui-ci est un produit local.
140
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Un millésime 1916 ?
Ça a dû coûter une fortune.
141
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Ouvrez-la à la victoire de Willkie.
142
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Saviez-vous que vous travailliez
pour le prochain ambassadeur ?
143
00:11:20,876 --> 00:11:22,584
Ce n'est pas certain.
144
00:11:23,334 --> 00:11:26,084
- Je ne peux pas accepter.
- Bien sûr que si.
145
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
L'ACM veut prendre soin
des nouveaux décideurs en Europe.
146
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Merci infiniment.
147
00:11:43,418 --> 00:11:44,668
C'est Walter Mehring.
148
00:11:45,168 --> 00:11:46,293
Que se passe-t-il ?
149
00:11:46,293 --> 00:11:49,459
Ils procèdent à des arrestations
dans toute la ville.
150
00:11:49,459 --> 00:11:51,168
Le Walter Mehring.
151
00:12:01,626 --> 00:12:03,459
Ces affiches sont partout.
152
00:12:08,626 --> 00:12:09,626
Seigneur.
153
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Une chambre à l'étage.
154
00:12:16,668 --> 00:12:18,876
Arrêter des innocents à Marseille ?
155
00:12:19,376 --> 00:12:20,584
C'est pas bon signe.
156
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Entrez.
157
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Ça vous va ?
158
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, je ne supporte pas d'être seul.
159
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Je reviendrai vous voir.
160
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Apportez du vin.
161
00:12:42,334 --> 00:12:43,293
Je vais essayer.
162
00:12:43,293 --> 00:12:44,834
Fermez la porte à clé.
163
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring, fermez à clé.
164
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring est dans sa chambre. Merci.
165
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Il ne restera pas, il a un train.
166
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
Lisa veut le faire passer ce soir.
167
00:13:51,668 --> 00:13:53,751
Ils préparent quelque chose.
168
00:13:57,626 --> 00:14:00,501
Si tu remontes, il te faut un déguisement.
169
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Échangeons nos vêtements.
170
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Tu vas où ?
171
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Dehors.
172
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Reste là.
173
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Fais attention.
174
00:14:27,709 --> 00:14:30,168
Il faut qu'on sache ce qui se passe.
175
00:14:39,751 --> 00:14:43,334
Je crois que j'ai déjà été sur ce bateau.
176
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Quoi ?
177
00:14:45,793 --> 00:14:49,459
Le nom me dit quelque chose.
Le SS Sinaia.
178
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
C'est pas vrai !
179
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Excusez-moi.
180
00:14:55,251 --> 00:14:58,876
- C'est forcément à cause de nous.
- Ce n'est pas logique.
181
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Pardon.
182
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
183
00:15:02,543 --> 00:15:04,043
Toi ici !
184
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Ça va ?
185
00:15:07,626 --> 00:15:09,418
- Pas vraiment.
- On va bien.
186
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Où est Lena ?
187
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Ils ont investi tout le bureau,
mais n'ont emmené que moi.
188
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Tout ça n'a aucun sens.
Pourquoi arrêter des citoyens américains ?
189
00:15:20,043 --> 00:15:24,126
Vichy faisait bien attention
à rester dans nos bonnes grâces.
190
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Mme Nouget nous aurait dénoncés ?
- Elle ne ferait jamais ça.
191
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- On abrite des fugitifs.
- C'est impossible.
192
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Notre comportement n'est pas légal.
193
00:15:34,918 --> 00:15:36,168
Quel comportement ?
194
00:15:37,168 --> 00:15:40,376
Les faux passeports
et l'échange de monnaie au noir.
195
00:15:40,959 --> 00:15:44,459
Tu me reproches d'en faire trop peu.
Et là, j'en fais trop ?
196
00:15:44,459 --> 00:15:46,293
On fait tous de notre mieux.
197
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Vraiment ?
198
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Pardon,
199
00:15:55,709 --> 00:15:58,834
mais vous pourriez m'expliquer
votre air coupable ?
200
00:16:02,918 --> 00:16:04,168
Je dois lui dire.
201
00:16:05,001 --> 00:16:07,084
On travaille avec les Britanniques.
202
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Les Britanniques ?
203
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Le premier groupe de prisonniers
prend la route F ce soir.
204
00:16:19,209 --> 00:16:22,168
La femme venue me parler
dans le hall de l'hôtel.
205
00:16:22,918 --> 00:16:26,168
- Elle travaille pour vous ?
- On travaille pour elle.
206
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Mary Jayne a fait ça
pour financer le Comité.
207
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- On est à sec.
- Et ton fonds ?
208
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- On est dans le même camp.
- Pas si simple.
209
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Il y a plus en jeu que notre relation.
210
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Tu as mis en danger tout le Comité.
211
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Une Américaine au service
de renseignements étrangers,
212
00:16:51,126 --> 00:16:53,918
ce n'est pas rien, c'est de la trahison.
213
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Ils ne me tueront pas
parce que j'ai aidé des alliés à fuir.
214
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Ah non ?
215
00:16:58,751 --> 00:17:02,709
La trahison est passible de mort
aux États-Unis. Tu comprends ?
216
00:17:02,709 --> 00:17:05,376
- Ça n'ira pas jusque-là.
- Qu'en sais-tu ?
217
00:17:06,959 --> 00:17:10,209
C'est ridicule.
Pas étonnant qu'on ait été arrêtés.
218
00:17:34,043 --> 00:17:35,668
Mehring, c'est moi. Ouvrez.
219
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, j'ai vu la Wehrmacht.
Ils savent que je suis là ?
220
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Non.
221
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Merci.
222
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
223
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Écoutez-moi.
224
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Oui.
225
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
C'est trop risqué de partir.
Vous comprenez ?
226
00:17:57,293 --> 00:17:59,918
- Vous allez rater votre train.
- Pardon ?
227
00:17:59,918 --> 00:18:01,626
Je sais que vous avez peur.
228
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
En attendant, vous êtes en sécurité ici.
229
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Mais...
230
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Soyez patient.
231
00:18:08,543 --> 00:18:10,959
Patient ? Je suis entouré de nazis.
232
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Alors, fermez à clé et n'ouvrez qu'à moi.
233
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Entendu ?
234
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Oui.
235
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Jeune homme !
236
00:18:26,168 --> 00:18:27,418
J'ai une requête.
237
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
J'ai une requête.
238
00:18:31,543 --> 00:18:35,168
Bien sûr. Que puis-je pour vous ?
239
00:18:35,668 --> 00:18:37,001
Repassage vapeur.
240
00:18:37,001 --> 00:18:41,043
Des plis nets aux bons endroits.
Compris ?
241
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Oui.
242
00:18:55,876 --> 00:18:57,043
Repassage vapeur.
243
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Ça va ?
244
00:19:02,959 --> 00:19:04,959
Un vrai nazi. En chair et en os.
245
00:19:07,918 --> 00:19:11,001
Tu n'avais jamais fait face
à ton oppresseur ?
246
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Non.
247
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Pas comme ça.
248
00:19:18,168 --> 00:19:19,709
Moi, c'est tous les jours.
249
00:19:20,209 --> 00:19:23,209
La distinction est facile.
Les Français sont blancs.
250
00:19:23,709 --> 00:19:25,459
On assimile leur culture.
251
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Les nazis exportent
ce qu'on a vécu dans les colonies.
252
00:19:29,168 --> 00:19:30,918
La peur, la violence.
253
00:19:31,418 --> 00:19:34,376
Déshumaniser ceux
qui osent avoir leur culture.
254
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
C'est la folie dehors.
La police rafle partout.
255
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Pourquoi ?
- Pour les nazis.
256
00:19:43,834 --> 00:19:47,293
Schrader dîne ici ce soir
avec le chef de la police.
257
00:19:47,293 --> 00:19:48,668
Ici, à l'hôtel ?
258
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- C'est l'occasion.
- De quoi ?
259
00:19:53,043 --> 00:19:55,668
Le tuer.
Avec un couteau, un coupe-papier,
260
00:19:55,668 --> 00:19:56,709
n'importe quoi !
261
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Calme-toi.
262
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
J'ai passé mes sept dernières années
à fuir.
263
00:20:03,126 --> 00:20:04,668
J'aide, et je le sais,
264
00:20:04,668 --> 00:20:07,209
mais seulement car tout le monde fuit.
265
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Le moins que je puisse faire,
si je dois mourir,
266
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
c'est d'entraîner avec moi
un de ces salauds.
267
00:20:15,459 --> 00:20:16,376
D'accord.
268
00:20:18,084 --> 00:20:20,834
Mais au moins,
sortons d'abord Mehring d'ici.
269
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Le Führer peint
Un paysage couvert de sang
270
00:20:29,543 --> 00:20:31,126
Devant le tableau d'Hitler
271
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso tire son chapeau
272
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Avec sa gomme
Il fait disparaître tous les Juifs
273
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Mais son pinceau
Fait la taille d'une souris
274
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Le Führer l'appelle
Et Goebbels arrive en boitant
275
00:20:56,293 --> 00:21:00,626
"Je n'ai qu'une boule"
Dit Hitler en baissant son pantalon
276
00:21:01,126 --> 00:21:05,709
Le fidèle Goebbels
Lui donne une de ses boules
277
00:21:05,709 --> 00:21:09,543
À quoi bon en avoir deux
Quand on a un Führer ?
278
00:21:09,543 --> 00:21:10,834
Oh, le Führer !
279
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Hissez les drapeaux !
Le monde va à sa ruine
280
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Alors que Goebbels boite
Jusqu'à sa victoire
281
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Juifs, artistes et communistes
Ont déjà été abattus
282
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Il n'en manque qu'un
283
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Lui-même
284
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Alors on serait en paix
285
00:21:42,334 --> 00:21:43,168
Walter !
286
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Enfilez ça.
287
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Vous êtes ivre ?
288
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Non.
289
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Maintenant, oui.
290
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Allez.
291
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Dépêchez-vous.
292
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Commissaire Frot ?
293
00:22:19,001 --> 00:22:20,584
Que me vaut ce plaisir ?
294
00:22:20,584 --> 00:22:23,251
J'ai trouvé vos amis américains.
295
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Qui ?
- Varian Fry et Mary Jayne Gold.
296
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
On n'est pas amis.
297
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Bien. Mais ils ont été arrêtés.
298
00:22:34,668 --> 00:22:36,084
Pour quel motif ?
299
00:22:36,793 --> 00:22:40,251
Le maréchal Pétain arrive
à Marseille aujourd'hui
300
00:22:40,751 --> 00:22:42,959
avec ses collègues nazis.
301
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
On a nettoyé la ville pour un défilé.
302
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Vous avez arrêté des citoyens américains
pour un défilé ?
303
00:22:50,751 --> 00:22:52,918
Pour la sécurité nationale.
304
00:22:54,209 --> 00:22:56,543
Quel rapport avec les Américains ?
305
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Je ne suis pas libre de commenter
des enquêtes en cours, mais...
306
00:23:08,668 --> 00:23:09,793
Mais,
307
00:23:10,626 --> 00:23:12,418
sachez, M. Patterson,
308
00:23:13,251 --> 00:23:17,209
qu'ils étaient tous deux
sous surveillance ces derniers jours.
309
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Depuis quand ?
310
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Où les gardez-vous ?
311
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Sur un bateau.
312
00:23:40,168 --> 00:23:41,626
Sur les quais.
313
00:23:42,626 --> 00:23:43,876
Le SS Sinaia.
314
00:23:46,293 --> 00:23:50,501
Je voulais vous annoncer la nouvelle
en personne,
315
00:23:51,418 --> 00:23:52,501
compte tenu
316
00:23:53,001 --> 00:23:55,376
de la nature de votre relation
317
00:23:56,293 --> 00:23:57,334
avec Miss Gold.
318
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
319
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Sans casquette, ils vont me démasquer.
320
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Merde. Retournons à l'hôtel.
321
00:24:20,626 --> 00:24:21,793
Hors de question.
322
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Suivez-moi.
323
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Restez là !
324
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Tout le monde a été arrêté ?
325
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Aucune idée.
326
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Vous ne trouverez pas ici
ce que vous cherchez.
327
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Vous vous méprenez.
328
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Reculez !
- Il se fait passer pour un nazi.
329
00:25:02,834 --> 00:25:06,751
- Je suis Walter Mehring.
- L'ennemi public numéro un de Goebbels.
330
00:25:07,334 --> 00:25:08,501
Pour quel motif ?
331
00:25:09,001 --> 00:25:10,876
J'écris, je chante.
332
00:25:12,834 --> 00:25:14,168
La critique est aisée.
333
00:25:24,834 --> 00:25:27,543
J'ai vu votre visage sur les affiches.
334
00:25:30,626 --> 00:25:32,084
On doit se cacher.
335
00:25:32,084 --> 00:25:35,626
Ce n'est pas un lieu sûr.
Nous devons tous partir.
336
00:25:40,251 --> 00:25:41,668
Vous devez manger.
337
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Le secret de la survie,
c'est de penser comme un soldat.
338
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
On mange quand on peut
et on se repose quand on peut.
339
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Vous voilà ! Varian Fry.
340
00:25:57,501 --> 00:26:01,709
- Pourquoi on a été arrêtés ?
- Je viens voir si vous êtes en vie.
341
00:26:01,709 --> 00:26:04,418
- Faites-nous sortir !
- Ça dépend pas de moi.
342
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Portez un message au capitaine.
343
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Demandez-lui s'il se souvient
de la défense de Berlin en 1930.
344
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
Et s'il aimerait une revanche.
345
00:26:13,626 --> 00:26:15,668
- Quoi ?
- Demandez-lui.
346
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Je suis juste venu voir
si d'innocents citoyens américains
347
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
ont été arrêtés par inadvertance
par la police.
348
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
La police sait pour nous.
349
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Quoi ? Il n'y a pas de "nous".
350
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
C'est fini.
351
00:26:31,209 --> 00:26:32,376
C'est une blague ?
352
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en.
353
00:26:35,501 --> 00:26:38,043
Ne parle de moi à personne.
354
00:26:39,084 --> 00:26:40,126
Tu rigoles ?
355
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Je ne penserai même pas à toi.
356
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Demandez-lui.
357
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
On a renvoyé nos fidèles
dès qu'on a entendu parler des rafles.
358
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Mais ils n'arrêtent pas
les Juifs français.
359
00:26:59,709 --> 00:27:01,709
C'était vrai, jusqu'à maintenant.
360
00:27:01,709 --> 00:27:03,126
Tenez, mettez ça.
361
00:27:03,126 --> 00:27:05,126
Ça devait finir par arriver.
362
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Ça ira.
363
00:27:08,959 --> 00:27:11,084
- Ils envahissent Marseille ?
- Aucune idée.
364
00:27:11,084 --> 00:27:12,793
Il faut sauver les judaica.
365
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Le seul moyen de s'enfuir,
c'est de se fondre dans la masse.
366
00:27:19,168 --> 00:27:21,501
C'est pour ça qu'on a rasé nos barbes.
367
00:27:21,501 --> 00:27:22,418
Allez.
368
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
L'arrêt de bus est au bout.
On va l'y emmener.
369
00:27:49,293 --> 00:27:50,209
Merci.
370
00:27:51,084 --> 00:27:51,918
Au revoir.
371
00:27:51,918 --> 00:27:54,626
Suivez le rabbin.
Le bus va jusqu'à la villa.
372
00:27:54,626 --> 00:27:57,168
Restez-y. Vous y serez en sécurité.
373
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Allez !
374
00:28:07,418 --> 00:28:09,751
M. Fry, comme on se retrouve !
375
00:28:10,584 --> 00:28:13,876
L'homme qui m'a fait échec et mat
trois fois de suite.
376
00:28:14,376 --> 00:28:15,459
Capitaine Dubois.
377
00:28:16,584 --> 00:28:19,334
Vous n'êtes pas là en touriste cette fois.
378
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Comment avez-vous fini mêlé
à cette mascarade ?
379
00:28:24,043 --> 00:28:25,293
Pas par choix.
380
00:28:26,084 --> 00:28:30,543
Vous êtes un homme d'honneur, capitaine.
Puis-je parler librement ?
381
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Contre une revanche.
382
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
On en fait sortir 8 à 10 par semaine
par les Pyrénées.
383
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
C'est régulier, mais insuffisant.
384
00:28:44,418 --> 00:28:45,543
Qui est "on" ?
385
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
On était un petit groupe à New York.
386
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
On a fondé un comité
avec des émigrés allemands.
387
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
388
00:28:56,334 --> 00:28:58,459
Ils voulaient sauver leurs amis,
389
00:28:58,459 --> 00:29:01,626
leurs collègues,
les plus grands penseurs et artistes
390
00:29:01,626 --> 00:29:02,834
du monde.
391
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
On avait besoin de quelqu'un sur place.
J'étais le seul volontaire.
392
00:29:12,501 --> 00:29:15,959
Les Américains refusent de voir
ce qui se passe en Europe.
393
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Je ne sais plus à qui me fier.
394
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Les gens ne suivent pas les règles,
ils les inventent.
395
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Ils ont peut-être raison.
396
00:29:34,626 --> 00:29:38,334
Quand le monde tourne à l'envers,
où est le nord ?
397
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Je fais deux allers-retours
en Martinique cet hiver.
398
00:29:47,418 --> 00:29:49,168
La cargaison est légère.
399
00:29:49,668 --> 00:29:51,668
Assez pour 200 personnes.
400
00:29:54,126 --> 00:29:56,459
Je peux pas les sortir clandestinement.
401
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Trouvez une autre solution.
402
00:30:00,959 --> 00:30:02,334
L'offre tient toujours.
403
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Échec et mat.
404
00:30:14,334 --> 00:30:16,251
Notre but est de...
405
00:30:20,584 --> 00:30:25,043
consolider les camps d'internement
le long du front de l'Est.
406
00:30:26,501 --> 00:30:29,668
La logistique pour déplacer autant de gens
407
00:30:30,543 --> 00:30:32,418
à travers l'Europe
408
00:30:32,418 --> 00:30:34,334
est compliquée, bien sûr.
409
00:30:34,334 --> 00:30:36,793
Mais pas impossible.
410
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Et...
411
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
nous sommes prêts à vous aider
comme bon vous semblera.
412
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Parce que nous sommes ambitieux
à Marseille.
413
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Et nous prenons le problème juif
très au sérieux.
414
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Bien.
415
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Et nous attendons le jour
416
00:30:56,751 --> 00:30:58,418
où notre grand pays
417
00:30:58,418 --> 00:31:02,126
sera libéré de leur influence étrangère.
418
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Il n'y a qu'un seul grand pays en Europe.
419
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Oui. Bien sûr.
420
00:31:12,043 --> 00:31:15,793
Bien sûr. Je vous demande pardon,
Gruppenführer Schrader.
421
00:31:18,209 --> 00:31:19,959
La France a été infectée.
422
00:31:21,126 --> 00:31:23,543
Mais avec votre aide, Gruppenführer,
423
00:31:24,209 --> 00:31:25,668
bientôt, un jour,
424
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
tous ces gens seront sous ma coupe.
425
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Notre. Notre coupe.
426
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Ça a été ?
427
00:32:05,584 --> 00:32:07,793
On a sorti Mehring et j'ai ramené ça.
428
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Non.
- N'essaie pas de m'arrêter.
429
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Non, c'est trop dangereux.
430
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Ressaisis-toi.
- Lâche-moi !
431
00:32:18,751 --> 00:32:19,584
Respire.
432
00:32:19,584 --> 00:32:21,793
Si tu fais ça, on meurt tous.
433
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian a été arrêté
et la police a fouillé la villa.
434
00:32:33,168 --> 00:32:35,293
- Et MJ ?
- Embarquée aussi.
435
00:32:35,959 --> 00:32:38,459
Ils sont sur un bateau sur les quais.
436
00:32:38,459 --> 00:32:39,376
Vas-y.
437
00:32:45,709 --> 00:32:48,043
On a été arrêtés à cause d'un défilé ?
438
00:32:48,543 --> 00:32:50,418
Selon les dires du capitaine.
439
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
C'est ridicule.
440
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Cherchez la logique, vous serez déçu.
441
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Si on a de la chance,
ils nous relâcheront.
442
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
Et demain, nous reviendrons
au point de départ.
443
00:33:04,334 --> 00:33:05,459
Mais alors,
444
00:33:05,459 --> 00:33:08,251
on saura que c'était le paradis.
445
00:33:26,709 --> 00:33:27,834
Allez, on y va.
446
00:33:28,334 --> 00:33:29,168
Allez.
447
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
448
00:34:06,293 --> 00:34:08,001
Ne me regarde pas comme ça.
449
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Je suis épuisé. Ça peut attendre ?
450
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Tu comptais sur moi pour l'argent.
451
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Tu disais que tu l'avais !
- Au début, oui.
452
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Mais après, je ne voulais pas
te laisser tomber, toi ou...
453
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Je comprends.
454
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Tu couches avec Patterson ?
455
00:34:28,501 --> 00:34:29,834
Et toi avec Thomas ?
456
00:34:30,501 --> 00:34:31,501
Je te préviens...
457
00:34:31,501 --> 00:34:33,626
Une seule fois.
458
00:34:33,626 --> 00:34:36,959
Seulement car je pensais
qu'il m'aiderait avec mon père.
459
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Tout ça pour l'opération.
- C'est la vérité. Varian !
460
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
On est dans le même camp.
Toi, moi et Thomas.
461
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa ?
462
00:34:48,834 --> 00:34:52,001
La police a arrêté
des soldats britanniques à Banyuls.
463
00:34:52,793 --> 00:34:54,876
Ils avaient ma route,
464
00:34:55,376 --> 00:34:58,084
écrite sur un magazine de mode.
465
00:34:59,376 --> 00:35:00,459
C'est toi ?
466
00:35:02,709 --> 00:35:04,501
On avait un seul passage.
467
00:35:05,584 --> 00:35:07,001
Maintenant, plus rien.
468
00:35:08,126 --> 00:35:10,084
Comment peux-tu être aussi bête ?
469
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
M. Fry.
470
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Merci de m'avoir ramené André.
471
00:35:34,459 --> 00:35:36,168
Vous avez reçu un télégramme.
472
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Merci.
473
00:35:45,376 --> 00:35:48,584
VOUS ÊTES RELEVÉ DE VOS FONCTIONS
À EFFET IMMÉDIAT.
474
00:35:48,584 --> 00:35:50,251
RENTREZ À NEW YORK.
475
00:35:50,251 --> 00:35:51,293
Votre femme ?
476
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Ce n'est rien.
477
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
478
00:36:04,709 --> 00:36:05,834
Je vais me coucher.
479
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
Bonne nuit.
480
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Bon Dieu...
481
00:36:31,876 --> 00:36:32,959
M. Fry.
482
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Vous n'allez pas croire ma journée.
- Je suis tout ouïe.
483
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Voyons d'abord si Roosevelt est
toujours président des États-Unis.
484
00:36:44,834 --> 00:36:47,168
Malgré un fort sentiment isolationniste
485
00:36:47,168 --> 00:36:50,209
dans un pays
qui sort de la Grande Dépression,
486
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
le peuple américain a brisé
la tradition ce soir
487
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
en réélisant le président Roosevelt.
488
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Il a battu l'outsider Wendell Willkie,
489
00:36:59,418 --> 00:37:02,668
un homme d'affaires novice en politique.
490
00:37:02,668 --> 00:37:07,376
Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne
dans sa guerre contre les nazis ?
491
00:37:07,876 --> 00:37:09,668
L'Europe retient son souffle.
492
00:38:11,334 --> 00:38:12,209
Mary Jayne !
493
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Je suis arrivé trop tard.
494
00:38:14,709 --> 00:38:18,668
Le capitaine a dit que vous aviez
été détenus toute la journée ?
495
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Que fais-tu ici ?
496
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Ça va ?
497
00:38:31,209 --> 00:38:33,293
Je travaille avec les Britanniques.
498
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Et la route de Lisa
a été compromise par ma faute.
499
00:38:42,418 --> 00:38:44,209
Tu voulais juste aider.
500
00:38:52,251 --> 00:38:55,376
Je n'arrête pas de penser
à tous les gens à Chicago
501
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
qui pensent...
502
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
que ce qui se passe ici
ne les concerne pas.
503
00:39:05,126 --> 00:39:08,834
Des gens comme mon père,
qui ont voté contre cette guerre
504
00:39:09,334 --> 00:39:11,209
pour protéger les Américains.
505
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Ils n'ont mis personne en prison.
506
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Ils n'ont pas de sang sur les mains.
507
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Tu sais...
508
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
Personne ne peut prédire
les conséquences exactes de nos actions.
509
00:39:29,376 --> 00:39:32,001
Mais ça ne justifie pas l'inaction.
510
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Sinon, à quoi bon être en vie ?
511
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
TRANSATLANTIQUE
512
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER
513
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
CETTE FICTION EST INSPIRÉE
DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS.
514
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Sous-titres : Sarah Gerbod