1 00:00:34,209 --> 00:00:35,501 C'est petit ici ! 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne, réveille-toi. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Ils ont réussi. Ils sont là. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Tu viens avec moi ? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Il vaut mieux qu'ils ne me voient pas. Ça va aller. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Bonne chance. 8 00:01:00,334 --> 00:01:02,834 On a six revolvers Lee-Enfield, 9 00:01:03,334 --> 00:01:04,668 six fusils .303, 10 00:01:05,709 --> 00:01:07,376 300 cartouches chacun. 11 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Des grenades, du plastic et des détonateurs. 12 00:01:11,751 --> 00:01:15,501 - À quoi va servir tout ça ? - Une longue bataille nous attend. 13 00:01:16,251 --> 00:01:18,001 Eh bien, joyeux Noël. 14 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Bon Noël. C'est dans sept semaines ? 15 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Vous serez rentrés. - Vous croyez ? 16 00:01:24,043 --> 00:01:27,168 Si seulement le père Noël m'offrait un avion Dakota. 17 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - J'avais un Vega Gull. - Jamais quand on en a besoin. 18 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Je l'ai vendu pour cette opération. 19 00:01:37,501 --> 00:01:41,293 Vous allez prendre le train pour Banyuls-sur-Mer. 20 00:01:41,293 --> 00:01:43,793 C'est un passage sûr par les Pyrénées. 21 00:01:44,293 --> 00:01:46,459 Arrivés là, vous êtes en Espagne. 22 00:01:46,959 --> 00:01:49,001 Voici vos nouveaux passeports 23 00:01:50,668 --> 00:01:52,501 et vos vêtements de rechange. 24 00:01:53,001 --> 00:01:54,876 Des tenues de viticulteurs. 25 00:01:56,459 --> 00:01:58,709 Allez, les gars, on y va. 26 00:02:00,001 --> 00:02:01,418 Et Miss Gold... 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Merci. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,793 Ici l'Europe. 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 Alors que les nazis continuent d'envahir le continent, 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,918 les Américains se rendent aux urnes. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 S'il est réélu pour un troisième mandat sans précédent, 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,293 le président Roosevelt promet de rester neutre. 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 Mais Wendell Willkie en est persuadé, 34 00:02:25,334 --> 00:02:30,168 son adversaire prévoit secrètement d'engager les États-Unis dans la guerre. 35 00:02:46,334 --> 00:02:48,668 Bienvenue à Marseille, Gruppenführer. 36 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 La ville est à vos pieds. 37 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Parfait. 38 00:02:55,668 --> 00:02:57,001 Les rues sont propres. 39 00:02:57,001 --> 00:02:59,168 Ni agitation ni protestations. 40 00:02:59,876 --> 00:03:02,584 Nous avons retiré tous les éléments dissidents. 41 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Parfait. 42 00:03:04,876 --> 00:03:07,293 Bon séjour à Marseille. À ce soir. 43 00:03:20,501 --> 00:03:21,376 Bonjour. 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 C'était plus fort que moi. 45 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 J'ai bu bien pire dans les prisons soviétiques. 46 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Il faut faire sortir Walter Mehring. Il me rend dingue. 47 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Il m'empêche de dormir à chanter tout son répertoire. 48 00:03:43,709 --> 00:03:46,876 - Il est drôle. - Qui supporte sa marche nazie ? 49 00:03:46,876 --> 00:03:49,501 Il a les énervés, Goebbels veut sa mort. 50 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Raison de plus pour le faire sortir d'ici 51 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 et l'expédier à Broadway. 52 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Pauvre gars. 53 00:03:58,084 --> 00:04:02,501 - Pas facile avec une cible dans le dos. - On a tous une cible dans le dos. 54 00:04:03,084 --> 00:04:05,501 Les nazis se prennent trop au sérieux. 55 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Tu crois ? 56 00:04:07,126 --> 00:04:09,834 Au bureau, Mehring se donnerait en spectacle. 57 00:04:10,418 --> 00:04:12,334 Tu peux l'emmener au Pélican ? 58 00:04:12,334 --> 00:04:15,168 Bill Freier vous remettra son passeport. 59 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Imbuvable. Messieurs... 60 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Messieurs. 61 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Bonjour. 62 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Levée tôt. - Pour voir le lever du soleil. 63 00:04:54,626 --> 00:04:55,668 Si tu le dis. 64 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels ment Il ne peut pas être aryen 65 00:05:14,376 --> 00:05:17,418 - Divertissant. - Oui, et j'ai besoin de carburant. 66 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Camarades, regardez dans son pantalon... 67 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Merci. 68 00:05:29,293 --> 00:05:30,251 Alors ? 69 00:05:30,251 --> 00:05:32,584 J'espère qu'ils sauront lire ma carte. 70 00:05:33,084 --> 00:05:35,376 Ce sont des soldats, ils passeront. 71 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Bon boulot. 72 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Merci. 73 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Si Varian l'apprend, il me tuera. Puis toi. 74 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Il ne l'apprendra pas. 75 00:05:48,168 --> 00:05:50,334 Et sinon, il saura que c'est juste. 76 00:05:50,334 --> 00:05:51,876 Tu en es sûr ? 77 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Évidemment. 78 00:06:02,043 --> 00:06:03,293 Bonjour. 79 00:06:07,001 --> 00:06:07,918 Bonjour. 80 00:06:09,209 --> 00:06:11,334 Merci. Nous allons vous recevoir. 81 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Bonjour. - Salut. 82 00:06:17,668 --> 00:06:19,543 J'ai enfin une bonne nouvelle. 83 00:06:20,709 --> 00:06:21,959 J'ai besoin de café. 84 00:06:22,709 --> 00:06:24,043 Du vrai café. 85 00:06:29,084 --> 00:06:32,543 - Dis-moi. - Freier a fini le passeport de Mehring. 86 00:06:33,584 --> 00:06:35,043 Il s'améliore. 87 00:06:35,043 --> 00:06:36,376 Parfait. 88 00:06:36,376 --> 00:06:39,209 Qu'il retrouve Albert et Mehring au Pélican. 89 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Après ça, on file à la gare. 90 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 Et demain matin, vous serez en Espagne. 91 00:06:53,168 --> 00:06:54,793 Laissez-moi payer d'abord. 92 00:07:00,459 --> 00:07:01,793 Suivez-nous. 93 00:07:03,793 --> 00:07:04,626 Oui, je viens. 94 00:07:48,293 --> 00:07:50,668 - De quoi s'agit-il ? - De rien. 95 00:07:50,668 --> 00:07:52,668 C'est la base du fascisme. 96 00:08:28,626 --> 00:08:29,668 Le chien. 97 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 On vous embarque. 98 00:08:44,168 --> 00:08:46,793 - À quoi ça rime ? - Ils serrent la vis. 99 00:08:46,793 --> 00:08:48,168 Pourquoi maintenant ? 100 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Ils sont venus à la villa ? 101 00:09:01,293 --> 00:09:02,918 Ils ont fouillé partout. 102 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 C'est ridicule. 103 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 On cherche les signes indiquant si le New Deal de Roosevelt 104 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 a percé les défenses républicaines... 105 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Le New Deal est vieux de sept ans ! 106 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Ça finit quand ? - Ce soir. 107 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 Qu'y a-t-il ? 108 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - On a rendez-vous avec... - Doug Nugent. 109 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 De l'American Computing Machines. 110 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Pour présenter ses produits. 111 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Excellent. Si les républicains l'emportent, 112 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM est le genre d'entreprise avec de l'avenir en Europe. 113 00:09:45,626 --> 00:09:48,459 Un futur ambassadeur a besoin d'amis bien placés. 114 00:09:56,043 --> 00:09:59,626 Un cadeau d'ACM. Des machines à écrire électriques. 115 00:09:59,626 --> 00:10:01,126 Les premières du genre. 116 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 J'ai deux claviers anglais et un clavier français. 117 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 On peut même fournir des claviers allemands, 118 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 si vous le jugez nécessaire. 119 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 En remplaçant ces touches par le tréma 120 00:10:14,293 --> 00:10:17,293 et ce B rigolo qui sonne comme un S. 121 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Et je vous ai aussi apporté ceci. 122 00:10:19,959 --> 00:10:23,251 J'ai pensé que vous pourriez trouver ça utile ce soir 123 00:10:23,251 --> 00:10:24,584 pour les résultats. 124 00:10:27,959 --> 00:10:30,376 Ça permet de suivre le collège électoral. 125 00:10:30,876 --> 00:10:32,209 Le collège électoral ? 126 00:10:32,209 --> 00:10:33,959 Je vous expliquerais bien, 127 00:10:33,959 --> 00:10:36,293 mais ça ne suit aucune logique. 128 00:10:36,293 --> 00:10:37,959 Les ânes contre les éléphants. 129 00:10:38,543 --> 00:10:39,793 Et on soutient qui ? 130 00:10:39,793 --> 00:10:40,793 Les éléphants ! 131 00:10:40,793 --> 00:10:41,751 Les ânes. 132 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 La tradition veut qu'on s'en tienne à deux mandats. 133 00:10:44,959 --> 00:10:47,001 On croit aux nouveaux départs. 134 00:10:47,001 --> 00:10:50,209 On verra les résultats, mais je peux déjà vous dire 135 00:10:50,209 --> 00:10:54,584 que Willkie est en tête dans ces quatre États. 136 00:10:57,793 --> 00:10:59,584 Les entreprises américaines 137 00:10:59,584 --> 00:11:03,084 n'apprécient pas la tentative de dictature par Roosevelt. 138 00:11:04,043 --> 00:11:05,584 J'ai un dernier cadeau. 139 00:11:06,251 --> 00:11:08,334 Celui-ci est un produit local. 140 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Un millésime 1916 ? Ça a dû coûter une fortune. 141 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Ouvrez-la à la victoire de Willkie. 142 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Saviez-vous que vous travailliez pour le prochain ambassadeur ? 143 00:11:20,876 --> 00:11:22,584 Ce n'est pas certain. 144 00:11:23,334 --> 00:11:26,084 - Je ne peux pas accepter. - Bien sûr que si. 145 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 L'ACM veut prendre soin des nouveaux décideurs en Europe. 146 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Merci infiniment. 147 00:11:43,418 --> 00:11:44,668 C'est Walter Mehring. 148 00:11:45,168 --> 00:11:46,293 Que se passe-t-il ? 149 00:11:46,293 --> 00:11:49,459 Ils procèdent à des arrestations dans toute la ville. 150 00:11:49,459 --> 00:11:51,168 Le Walter Mehring. 151 00:12:01,626 --> 00:12:03,459 Ces affiches sont partout. 152 00:12:08,626 --> 00:12:09,626 Seigneur. 153 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Une chambre à l'étage. 154 00:12:16,668 --> 00:12:18,876 Arrêter des innocents à Marseille ? 155 00:12:19,376 --> 00:12:20,584 C'est pas bon signe. 156 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Entrez. 157 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Ça vous va ? 158 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, je ne supporte pas d'être seul. 159 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Je reviendrai vous voir. 160 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Apportez du vin. 161 00:12:42,334 --> 00:12:43,293 Je vais essayer. 162 00:12:43,293 --> 00:12:44,834 Fermez la porte à clé. 163 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring, fermez à clé. 164 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring est dans sa chambre. Merci. 165 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Il ne restera pas, il a un train. 166 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 Lisa veut le faire passer ce soir. 167 00:13:51,668 --> 00:13:53,751 Ils préparent quelque chose. 168 00:13:57,626 --> 00:14:00,501 Si tu remontes, il te faut un déguisement. 169 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Échangeons nos vêtements. 170 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Tu vas où ? 171 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Dehors. 172 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Reste là. 173 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Fais attention. 174 00:14:27,709 --> 00:14:30,168 Il faut qu'on sache ce qui se passe. 175 00:14:39,751 --> 00:14:43,334 Je crois que j'ai déjà été sur ce bateau. 176 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Quoi ? 177 00:14:45,793 --> 00:14:49,459 Le nom me dit quelque chose. Le SS Sinaia. 178 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 C'est pas vrai ! 179 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Excusez-moi. 180 00:14:55,251 --> 00:14:58,876 - C'est forcément à cause de nous. - Ce n'est pas logique. 181 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Pardon. 182 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 183 00:15:02,543 --> 00:15:04,043 Toi ici ! 184 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Ça va ? 185 00:15:07,626 --> 00:15:09,418 - Pas vraiment. - On va bien. 186 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Où est Lena ? 187 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Ils ont investi tout le bureau, mais n'ont emmené que moi. 188 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Tout ça n'a aucun sens. Pourquoi arrêter des citoyens américains ? 189 00:15:20,043 --> 00:15:24,126 Vichy faisait bien attention à rester dans nos bonnes grâces. 190 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Mme Nouget nous aurait dénoncés ? - Elle ne ferait jamais ça. 191 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - On abrite des fugitifs. - C'est impossible. 192 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Notre comportement n'est pas légal. 193 00:15:34,918 --> 00:15:36,168 Quel comportement ? 194 00:15:37,168 --> 00:15:40,376 Les faux passeports et l'échange de monnaie au noir. 195 00:15:40,959 --> 00:15:44,459 Tu me reproches d'en faire trop peu. Et là, j'en fais trop ? 196 00:15:44,459 --> 00:15:46,293 On fait tous de notre mieux. 197 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Vraiment ? 198 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Pardon, 199 00:15:55,709 --> 00:15:58,834 mais vous pourriez m'expliquer votre air coupable ? 200 00:16:02,918 --> 00:16:04,168 Je dois lui dire. 201 00:16:05,001 --> 00:16:07,084 On travaille avec les Britanniques. 202 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Les Britanniques ? 203 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Le premier groupe de prisonniers prend la route F ce soir. 204 00:16:19,209 --> 00:16:22,168 La femme venue me parler dans le hall de l'hôtel. 205 00:16:22,918 --> 00:16:26,168 - Elle travaille pour vous ? - On travaille pour elle. 206 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Mary Jayne a fait ça pour financer le Comité. 207 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - On est à sec. - Et ton fonds ? 208 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - On est dans le même camp. - Pas si simple. 209 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Il y a plus en jeu que notre relation. 210 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Tu as mis en danger tout le Comité. 211 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Une Américaine au service de renseignements étrangers, 212 00:16:51,126 --> 00:16:53,918 ce n'est pas rien, c'est de la trahison. 213 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Ils ne me tueront pas parce que j'ai aidé des alliés à fuir. 214 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Ah non ? 215 00:16:58,751 --> 00:17:02,709 La trahison est passible de mort aux États-Unis. Tu comprends ? 216 00:17:02,709 --> 00:17:05,376 - Ça n'ira pas jusque-là. - Qu'en sais-tu ? 217 00:17:06,959 --> 00:17:10,209 C'est ridicule. Pas étonnant qu'on ait été arrêtés. 218 00:17:34,043 --> 00:17:35,668 Mehring, c'est moi. Ouvrez. 219 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, j'ai vu la Wehrmacht. Ils savent que je suis là ? 220 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Non. 221 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Merci. 222 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 223 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Écoutez-moi. 224 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Oui. 225 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 C'est trop risqué de partir. Vous comprenez ? 226 00:17:57,293 --> 00:17:59,918 - Vous allez rater votre train. - Pardon ? 227 00:17:59,918 --> 00:18:01,626 Je sais que vous avez peur. 228 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 En attendant, vous êtes en sécurité ici. 229 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Mais... 230 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Soyez patient. 231 00:18:08,543 --> 00:18:10,959 Patient ? Je suis entouré de nazis. 232 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Alors, fermez à clé et n'ouvrez qu'à moi. 233 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Entendu ? 234 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Oui. 235 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Jeune homme ! 236 00:18:26,168 --> 00:18:27,418 J'ai une requête. 237 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 J'ai une requête. 238 00:18:31,543 --> 00:18:35,168 Bien sûr. Que puis-je pour vous ? 239 00:18:35,668 --> 00:18:37,001 Repassage vapeur. 240 00:18:37,001 --> 00:18:41,043 Des plis nets aux bons endroits. Compris ? 241 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Oui. 242 00:18:55,876 --> 00:18:57,043 Repassage vapeur. 243 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Ça va ? 244 00:19:02,959 --> 00:19:04,959 Un vrai nazi. En chair et en os. 245 00:19:07,918 --> 00:19:11,001 Tu n'avais jamais fait face à ton oppresseur ? 246 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Non. 247 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Pas comme ça. 248 00:19:18,168 --> 00:19:19,709 Moi, c'est tous les jours. 249 00:19:20,209 --> 00:19:23,209 La distinction est facile. Les Français sont blancs. 250 00:19:23,709 --> 00:19:25,459 On assimile leur culture. 251 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Les nazis exportent ce qu'on a vécu dans les colonies. 252 00:19:29,168 --> 00:19:30,918 La peur, la violence. 253 00:19:31,418 --> 00:19:34,376 Déshumaniser ceux qui osent avoir leur culture. 254 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 C'est la folie dehors. La police rafle partout. 255 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Pourquoi ? - Pour les nazis. 256 00:19:43,834 --> 00:19:47,293 Schrader dîne ici ce soir avec le chef de la police. 257 00:19:47,293 --> 00:19:48,668 Ici, à l'hôtel ? 258 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - C'est l'occasion. - De quoi ? 259 00:19:53,043 --> 00:19:55,668 Le tuer. Avec un couteau, un coupe-papier, 260 00:19:55,668 --> 00:19:56,709 n'importe quoi ! 261 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Calme-toi. 262 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 J'ai passé mes sept dernières années à fuir. 263 00:20:03,126 --> 00:20:04,668 J'aide, et je le sais, 264 00:20:04,668 --> 00:20:07,209 mais seulement car tout le monde fuit. 265 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Le moins que je puisse faire, si je dois mourir, 266 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 c'est d'entraîner avec moi un de ces salauds. 267 00:20:15,459 --> 00:20:16,376 D'accord. 268 00:20:18,084 --> 00:20:20,834 Mais au moins, sortons d'abord Mehring d'ici. 269 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Le Führer peint Un paysage couvert de sang 270 00:20:29,543 --> 00:20:31,126 Devant le tableau d'Hitler 271 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso tire son chapeau 272 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Avec sa gomme Il fait disparaître tous les Juifs 273 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Mais son pinceau Fait la taille d'une souris 274 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Le Führer l'appelle Et Goebbels arrive en boitant 275 00:20:56,293 --> 00:21:00,626 "Je n'ai qu'une boule" Dit Hitler en baissant son pantalon 276 00:21:01,126 --> 00:21:05,709 Le fidèle Goebbels Lui donne une de ses boules 277 00:21:05,709 --> 00:21:09,543 À quoi bon en avoir deux Quand on a un Führer ? 278 00:21:09,543 --> 00:21:10,834 Oh, le Führer ! 279 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Hissez les drapeaux ! Le monde va à sa ruine 280 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Alors que Goebbels boite Jusqu'à sa victoire 281 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Juifs, artistes et communistes Ont déjà été abattus 282 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Il n'en manque qu'un 283 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Lui-même 284 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Alors on serait en paix 285 00:21:42,334 --> 00:21:43,168 Walter ! 286 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Enfilez ça. 287 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Vous êtes ivre ? 288 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Non. 289 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Maintenant, oui. 290 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Allez. 291 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Dépêchez-vous. 292 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Commissaire Frot ? 293 00:22:19,001 --> 00:22:20,584 Que me vaut ce plaisir ? 294 00:22:20,584 --> 00:22:23,251 J'ai trouvé vos amis américains. 295 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Qui ? - Varian Fry et Mary Jayne Gold. 296 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 On n'est pas amis. 297 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Bien. Mais ils ont été arrêtés. 298 00:22:34,668 --> 00:22:36,084 Pour quel motif ? 299 00:22:36,793 --> 00:22:40,251 Le maréchal Pétain arrive à Marseille aujourd'hui 300 00:22:40,751 --> 00:22:42,959 avec ses collègues nazis. 301 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 On a nettoyé la ville pour un défilé. 302 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Vous avez arrêté des citoyens américains pour un défilé ? 303 00:22:50,751 --> 00:22:52,918 Pour la sécurité nationale. 304 00:22:54,209 --> 00:22:56,543 Quel rapport avec les Américains ? 305 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Je ne suis pas libre de commenter des enquêtes en cours, mais... 306 00:23:08,668 --> 00:23:09,793 Mais, 307 00:23:10,626 --> 00:23:12,418 sachez, M. Patterson, 308 00:23:13,251 --> 00:23:17,209 qu'ils étaient tous deux sous surveillance ces derniers jours. 309 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Depuis quand ? 310 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Où les gardez-vous ? 311 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Sur un bateau. 312 00:23:40,168 --> 00:23:41,626 Sur les quais. 313 00:23:42,626 --> 00:23:43,876 Le SS Sinaia. 314 00:23:46,293 --> 00:23:50,501 Je voulais vous annoncer la nouvelle en personne, 315 00:23:51,418 --> 00:23:52,501 compte tenu 316 00:23:53,001 --> 00:23:55,376 de la nature de votre relation 317 00:23:56,293 --> 00:23:57,334 avec Miss Gold. 318 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert... 319 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Sans casquette, ils vont me démasquer. 320 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Merde. Retournons à l'hôtel. 321 00:24:20,626 --> 00:24:21,793 Hors de question. 322 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Suivez-moi. 323 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Restez là ! 324 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Tout le monde a été arrêté ? 325 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Aucune idée. 326 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Vous ne trouverez pas ici ce que vous cherchez. 327 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Vous vous méprenez. 328 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Reculez ! - Il se fait passer pour un nazi. 329 00:25:02,834 --> 00:25:06,751 - Je suis Walter Mehring. - L'ennemi public numéro un de Goebbels. 330 00:25:07,334 --> 00:25:08,501 Pour quel motif ? 331 00:25:09,001 --> 00:25:10,876 J'écris, je chante. 332 00:25:12,834 --> 00:25:14,168 La critique est aisée. 333 00:25:24,834 --> 00:25:27,543 J'ai vu votre visage sur les affiches. 334 00:25:30,626 --> 00:25:32,084 On doit se cacher. 335 00:25:32,084 --> 00:25:35,626 Ce n'est pas un lieu sûr. Nous devons tous partir. 336 00:25:40,251 --> 00:25:41,668 Vous devez manger. 337 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Le secret de la survie, c'est de penser comme un soldat. 338 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 On mange quand on peut et on se repose quand on peut. 339 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Vous voilà ! Varian Fry. 340 00:25:57,501 --> 00:26:01,709 - Pourquoi on a été arrêtés ? - Je viens voir si vous êtes en vie. 341 00:26:01,709 --> 00:26:04,418 - Faites-nous sortir ! - Ça dépend pas de moi. 342 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Portez un message au capitaine. 343 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Demandez-lui s'il se souvient de la défense de Berlin en 1930. 344 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 Et s'il aimerait une revanche. 345 00:26:13,626 --> 00:26:15,668 - Quoi ? - Demandez-lui. 346 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Je suis juste venu voir si d'innocents citoyens américains 347 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 ont été arrêtés par inadvertance par la police. 348 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 La police sait pour nous. 349 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Quoi ? Il n'y a pas de "nous". 350 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 C'est fini. 351 00:26:31,209 --> 00:26:32,376 C'est une blague ? 352 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Si tu ne viens pas m'aider, va-t'en. 353 00:26:35,501 --> 00:26:38,043 Ne parle de moi à personne. 354 00:26:39,084 --> 00:26:40,126 Tu rigoles ? 355 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Je ne penserai même pas à toi. 356 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Demandez-lui. 357 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 On a renvoyé nos fidèles dès qu'on a entendu parler des rafles. 358 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Mais ils n'arrêtent pas les Juifs français. 359 00:26:59,709 --> 00:27:01,709 C'était vrai, jusqu'à maintenant. 360 00:27:01,709 --> 00:27:03,126 Tenez, mettez ça. 361 00:27:03,126 --> 00:27:05,126 Ça devait finir par arriver. 362 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Ça ira. 363 00:27:08,959 --> 00:27:11,084 - Ils envahissent Marseille ? - Aucune idée. 364 00:27:11,084 --> 00:27:12,793 Il faut sauver les judaica. 365 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 Le seul moyen de s'enfuir, c'est de se fondre dans la masse. 366 00:27:19,168 --> 00:27:21,501 C'est pour ça qu'on a rasé nos barbes. 367 00:27:21,501 --> 00:27:22,418 Allez. 368 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 L'arrêt de bus est au bout. On va l'y emmener. 369 00:27:49,293 --> 00:27:50,209 Merci. 370 00:27:51,084 --> 00:27:51,918 Au revoir. 371 00:27:51,918 --> 00:27:54,626 Suivez le rabbin. Le bus va jusqu'à la villa. 372 00:27:54,626 --> 00:27:57,168 Restez-y. Vous y serez en sécurité. 373 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Allez ! 374 00:28:07,418 --> 00:28:09,751 M. Fry, comme on se retrouve ! 375 00:28:10,584 --> 00:28:13,876 L'homme qui m'a fait échec et mat trois fois de suite. 376 00:28:14,376 --> 00:28:15,459 Capitaine Dubois. 377 00:28:16,584 --> 00:28:19,334 Vous n'êtes pas là en touriste cette fois. 378 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Comment avez-vous fini mêlé à cette mascarade ? 379 00:28:24,043 --> 00:28:25,293 Pas par choix. 380 00:28:26,084 --> 00:28:30,543 Vous êtes un homme d'honneur, capitaine. Puis-je parler librement ? 381 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Contre une revanche. 382 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 On en fait sortir 8 à 10 par semaine par les Pyrénées. 383 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 C'est régulier, mais insuffisant. 384 00:28:44,418 --> 00:28:45,543 Qui est "on" ? 385 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 On était un petit groupe à New York. 386 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 On a fondé un comité avec des émigrés allemands. 387 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 388 00:28:56,334 --> 00:28:58,459 Ils voulaient sauver leurs amis, 389 00:28:58,459 --> 00:29:01,626 leurs collègues, les plus grands penseurs et artistes 390 00:29:01,626 --> 00:29:02,834 du monde. 391 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 On avait besoin de quelqu'un sur place. J'étais le seul volontaire. 392 00:29:12,501 --> 00:29:15,959 Les Américains refusent de voir ce qui se passe en Europe. 393 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Je ne sais plus à qui me fier. 394 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Les gens ne suivent pas les règles, ils les inventent. 395 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Ils ont peut-être raison. 396 00:29:34,626 --> 00:29:38,334 Quand le monde tourne à l'envers, où est le nord ? 397 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Je fais deux allers-retours en Martinique cet hiver. 398 00:29:47,418 --> 00:29:49,168 La cargaison est légère. 399 00:29:49,668 --> 00:29:51,668 Assez pour 200 personnes. 400 00:29:54,126 --> 00:29:56,459 Je peux pas les sortir clandestinement. 401 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Trouvez une autre solution. 402 00:30:00,959 --> 00:30:02,334 L'offre tient toujours. 403 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Échec et mat. 404 00:30:14,334 --> 00:30:16,251 Notre but est de... 405 00:30:20,584 --> 00:30:25,043 consolider les camps d'internement le long du front de l'Est. 406 00:30:26,501 --> 00:30:29,668 La logistique pour déplacer autant de gens 407 00:30:30,543 --> 00:30:32,418 à travers l'Europe 408 00:30:32,418 --> 00:30:34,334 est compliquée, bien sûr. 409 00:30:34,334 --> 00:30:36,793 Mais pas impossible. 410 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Et... 411 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 nous sommes prêts à vous aider comme bon vous semblera. 412 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Parce que nous sommes ambitieux à Marseille. 413 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Et nous prenons le problème juif très au sérieux. 414 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Bien. 415 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Et nous attendons le jour 416 00:30:56,751 --> 00:30:58,418 où notre grand pays 417 00:30:58,418 --> 00:31:02,126 sera libéré de leur influence étrangère. 418 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Il n'y a qu'un seul grand pays en Europe. 419 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Oui. Bien sûr. 420 00:31:12,043 --> 00:31:15,793 Bien sûr. Je vous demande pardon, Gruppenführer Schrader. 421 00:31:18,209 --> 00:31:19,959 La France a été infectée. 422 00:31:21,126 --> 00:31:23,543 Mais avec votre aide, Gruppenführer, 423 00:31:24,209 --> 00:31:25,668 bientôt, un jour, 424 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 tous ces gens seront sous ma coupe. 425 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Notre. Notre coupe. 426 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Ça a été ? 427 00:32:05,584 --> 00:32:07,793 On a sorti Mehring et j'ai ramené ça. 428 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Non. - N'essaie pas de m'arrêter. 429 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Non, c'est trop dangereux. 430 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Ressaisis-toi. - Lâche-moi ! 431 00:32:18,751 --> 00:32:19,584 Respire. 432 00:32:19,584 --> 00:32:21,793 Si tu fais ça, on meurt tous. 433 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian a été arrêté et la police a fouillé la villa. 434 00:32:33,168 --> 00:32:35,293 - Et MJ ? - Embarquée aussi. 435 00:32:35,959 --> 00:32:38,459 Ils sont sur un bateau sur les quais. 436 00:32:38,459 --> 00:32:39,376 Vas-y. 437 00:32:45,709 --> 00:32:48,043 On a été arrêtés à cause d'un défilé ? 438 00:32:48,543 --> 00:32:50,418 Selon les dires du capitaine. 439 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 C'est ridicule. 440 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Cherchez la logique, vous serez déçu. 441 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Si on a de la chance, ils nous relâcheront. 442 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 Et demain, nous reviendrons au point de départ. 443 00:33:04,334 --> 00:33:05,459 Mais alors, 444 00:33:05,459 --> 00:33:08,251 on saura que c'était le paradis. 445 00:33:26,709 --> 00:33:27,834 Allez, on y va. 446 00:33:28,334 --> 00:33:29,168 Allez. 447 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 448 00:34:06,293 --> 00:34:08,001 Ne me regarde pas comme ça. 449 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Je suis épuisé. Ça peut attendre ? 450 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Tu comptais sur moi pour l'argent. 451 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Tu disais que tu l'avais ! - Au début, oui. 452 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Mais après, je ne voulais pas te laisser tomber, toi ou... 453 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Je comprends. 454 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Tu couches avec Patterson ? 455 00:34:28,501 --> 00:34:29,834 Et toi avec Thomas ? 456 00:34:30,501 --> 00:34:31,501 Je te préviens... 457 00:34:31,501 --> 00:34:33,626 Une seule fois. 458 00:34:33,626 --> 00:34:36,959 Seulement car je pensais qu'il m'aiderait avec mon père. 459 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Tout ça pour l'opération. - C'est la vérité. Varian ! 460 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 On est dans le même camp. Toi, moi et Thomas. 461 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa ? 462 00:34:48,834 --> 00:34:52,001 La police a arrêté des soldats britanniques à Banyuls. 463 00:34:52,793 --> 00:34:54,876 Ils avaient ma route, 464 00:34:55,376 --> 00:34:58,084 écrite sur un magazine de mode. 465 00:34:59,376 --> 00:35:00,459 C'est toi ? 466 00:35:02,709 --> 00:35:04,501 On avait un seul passage. 467 00:35:05,584 --> 00:35:07,001 Maintenant, plus rien. 468 00:35:08,126 --> 00:35:10,084 Comment peux-tu être aussi bête ? 469 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 M. Fry. 470 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Merci de m'avoir ramené André. 471 00:35:34,459 --> 00:35:36,168 Vous avez reçu un télégramme. 472 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Merci. 473 00:35:45,376 --> 00:35:48,584 VOUS ÊTES RELEVÉ DE VOS FONCTIONS À EFFET IMMÉDIAT. 474 00:35:48,584 --> 00:35:50,251 RENTREZ À NEW YORK. 475 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Votre femme ? 476 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Ce n'est rien. 477 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 478 00:36:04,709 --> 00:36:05,834 Je vais me coucher. 479 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 Bonne nuit. 480 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Bon Dieu... 481 00:36:31,876 --> 00:36:32,959 M. Fry. 482 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Vous n'allez pas croire ma journée. - Je suis tout ouïe. 483 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Voyons d'abord si Roosevelt est toujours président des États-Unis. 484 00:36:44,834 --> 00:36:47,168 Malgré un fort sentiment isolationniste 485 00:36:47,168 --> 00:36:50,209 dans un pays qui sort de la Grande Dépression, 486 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 le peuple américain a brisé la tradition ce soir 487 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 en réélisant le président Roosevelt. 488 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Il a battu l'outsider Wendell Willkie, 489 00:36:59,418 --> 00:37:02,668 un homme d'affaires novice en politique. 490 00:37:02,668 --> 00:37:07,376 Va-t-il rejoindre la Grande-Bretagne dans sa guerre contre les nazis ? 491 00:37:07,876 --> 00:37:09,668 L'Europe retient son souffle. 492 00:38:11,334 --> 00:38:12,209 Mary Jayne ! 493 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Je suis arrivé trop tard. 494 00:38:14,709 --> 00:38:18,668 Le capitaine a dit que vous aviez été détenus toute la journée ? 495 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Que fais-tu ici ? 496 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Ça va ? 497 00:38:31,209 --> 00:38:33,293 Je travaille avec les Britanniques. 498 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Et la route de Lisa a été compromise par ma faute. 499 00:38:42,418 --> 00:38:44,209 Tu voulais juste aider. 500 00:38:52,251 --> 00:38:55,376 Je n'arrête pas de penser à tous les gens à Chicago 501 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 qui pensent... 502 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 que ce qui se passe ici ne les concerne pas. 503 00:39:05,126 --> 00:39:08,834 Des gens comme mon père, qui ont voté contre cette guerre 504 00:39:09,334 --> 00:39:11,209 pour protéger les Américains. 505 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Ils n'ont mis personne en prison. 506 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Ils n'ont pas de sang sur les mains. 507 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Tu sais... 508 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 Personne ne peut prédire les conséquences exactes de nos actions. 509 00:39:29,376 --> 00:39:32,001 Mais ça ne justifie pas l'inaction. 510 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Sinon, à quoi bon être en vie ? 511 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 TRANSATLANTIQUE 512 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIE ORRINGER 513 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 CETTE FICTION EST INSPIRÉE DE PERSONNES ET DE FAITS RÉELS. 514 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Sous-titres : Sarah Gerbod