1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Ala. Vaia casiña. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne? Esperta. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Lográrono. Están aquí. 5 00:00:49,043 --> 00:00:49,918 Vés comigo? 6 00:00:50,584 --> 00:00:53,543 É mellor que non me vexan. Todo irá ben. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Boa sorte. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 seis rifles .303, 300 cartuchos de munición para cada un, 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 varias granadas, explosivos plásticos e detonadores. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,251 Non sei que imos facer con todo iso, mais... 12 00:01:14,251 --> 00:01:18,001 - Espéranos unha loita longa e dura. - Ben, bo Nadal. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Bo Nadal. Quedan sete semanas, non si? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Xa estarán en casa. - Iso cre? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Oxalá Papá Noel me trouxese un Dakota para saír voando de aquí. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Tiven un Vega Gull. - U-lo teu avión cando o necesitas? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Vendino para recadar cartos para isto. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 A ver, teñen que coller o tren ata Banyuls-sur-Mere. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Como dixen, esta é a ruta segura polos Pireneos. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Unha vez aquí, estarán en España. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Aquí están os seus novos pasaportes 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 e roupa para que se cambien. 23 00:01:53,001 --> 00:01:54,876 Vestirán coma viñateiros. 24 00:01:55,376 --> 00:01:56,334 Aquí ten. 25 00:01:56,334 --> 00:01:58,584 Veña, en marcha. 26 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Grazas. - Señorita Gold, 27 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 moitas grazas. 28 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Grazas. 29 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Isto é Europa. 30 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 Mentres os nazis continúan a súa marcha sen trabas polo continente, 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 os estadounidenses acoden ás urnas. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 De ser reelixido para un terceiro mandato sen precedentes, 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 o presidente Roosevelt promete manterse neutral, 34 00:02:22,709 --> 00:02:25,376 mais Willkie, o candidato republicano, insiste 35 00:02:25,376 --> 00:02:29,959 en que o seu opoñente planea levar a Estados Unidos á guerra. 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Comisario. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Benvido a Marsella, Gruppenführer. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 A cidade está aos seus pés. 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Moi ben. 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 As rúas están limpas. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,876 Sen problemas nin protestas. 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Eliminamos todos os rebeldes. Todo limpo. 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Moi ben. 44 00:03:04,834 --> 00:03:07,334 Desfruten de Marsella. Vémonos esta noite. 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Bo día. 46 00:03:28,334 --> 00:03:30,501 Perdoe. Non me puiden resistir. 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,876 Bebinos moito peores nos cárceres soviéticos. 48 00:03:36,876 --> 00:03:40,334 Hai que conseguir que Walter Mehring marche. Vólveme tolo. 49 00:03:40,334 --> 00:03:44,751 - Repite o seu repertorio toda a noite. - Ten letras graciosas. 50 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Canto podes escoitar a marcha nazi? 51 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Cabreou os nazis. Goebbels quéreo morto. 52 00:03:49,501 --> 00:03:52,668 Razón de máis para sacalo desta casa 53 00:03:52,668 --> 00:03:54,668 e levalo a Broadway canto antes. 54 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Pobre home. 55 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Custa ir por aí cun albo nas costas. - Todos temos un albo nas costas. 56 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Os nazis tómanse demasiado a serio. 57 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Iso cres? 58 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Non podo levar a Mehring á oficina. 59 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Acompáñalo ti ao Pelican, por favor? 60 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Bill Freier levaravos alí o seu pasaporte. 61 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Non podo. Señores, 62 00:04:19,959 --> 00:04:21,168 que teñan un bo día. 63 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Xaque. 64 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Señores. 65 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Ola. 66 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Madrugaches. - Quería ver o amencer. 67 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Xa, claro. 68 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels é un mentireiro. Non pode ser ario. 69 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 É divertido. 70 00:05:15,709 --> 00:05:17,418 Si, e eu necesito moito café. 71 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Camaradas, mirade nos seus pantalóns... 72 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Grazas. 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,293 Como che foi? 74 00:05:30,293 --> 00:05:32,584 Debuxei un mapa. Oxalá o entendan. 75 00:05:33,084 --> 00:05:35,584 Son soldados. Lograrán cruzar a fronteira. 76 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Bo traballo. 77 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Grazas. 78 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Se Varian o descubre, matarame, e a ti despois. 79 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Non o descubrirá. 80 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 E se o fai, saberá que era o correcto. 81 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Estás seguro diso? 82 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Por suposto. 83 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Bo día. 84 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Bo día. 85 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 Grazas. Atenderémolos o antes posible. 86 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Bo día. - Ola. 87 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Teño boas novas, para variar. 88 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Necesito café. 89 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 Café de verdade, por favor. 90 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 E as boas novas? 91 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier rematou o pasaporte de Mehring. Faino cada vez mellor. 92 00:06:35,043 --> 00:06:36,293 Vaia, é magnífico. 93 00:06:36,293 --> 00:06:39,209 Pódese reunir con Albert e Mehring no Pelican? 94 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Si. 95 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Collemos o pasaporte e lévoo ao tren. 96 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 A esta hora mañá, estará a almorzar en España. 97 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Vamos! - Señores... 98 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Deixen que pague primeiro, vale? 99 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Vou pagar. 100 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Grazas. 101 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Veña. Acompáñenos. 102 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Xa vou. 103 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Policía! Detéñase! 104 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Policía! Alto! 105 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Policía! Non se mova! 106 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Sr. Fry, queda arrestado. - Acompáñenos! 107 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Un momento! 108 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Que pasa aquí? 109 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Non pasa nada. - Así funciona o fascismo. 110 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Tome nota. 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Que enxeñoso. 112 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Todos ao coche agora mesmo. 113 00:08:10,668 --> 00:08:13,084 - Menos as mulleres e os nenos. - Vamos. 114 00:08:13,584 --> 00:08:15,459 Non pode separar unha familia. 115 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Non te preocupes. 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 En marcha! 117 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Veña, móvanse! 118 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - E o canciño? - Que can? 119 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 O can. 120 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Vamos! 121 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Vostede tamén. 122 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Veña! 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Sigan avanzando! Non paren. 124 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Por que veñen a por nós agora? - Represión. 125 00:08:46,793 --> 00:08:48,001 Mais por que agora? 126 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Tamén foron á casa? 127 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Rexistrárona enteira. 128 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 É ridículo. 129 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Non se deteñan. 130 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Buscaremos sinais temperáns de se o Novo Pacto de Roosevelt 131 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 traspasou a defensa republicana nas... 132 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Non hai nada de novo nun plan de hai sete anos! 133 00:09:23,501 --> 00:09:25,918 - Cando acaban as eleccións? - Esta noite. 134 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 Que pasa? 135 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Temos unha reunión con... - Doug Nugent. 136 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 De American Computing Machines. 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Queren facer contactos. 138 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Estupendo. Se os republicanos o logran, 139 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM é exactamente o tipo de empresa cun gran futuro en Europa. 140 00:09:45,584 --> 00:09:48,418 Un futuro embaixador precisa os amigos adecuados. 141 00:09:56,043 --> 00:09:59,668 Un agasallo de ACM. Máquinas de escribir eléctricas. 142 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 As primeiras. 143 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Hai dúas con teclado inglés estadounidense e unha co francés. 144 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Tamén podemos ofrecer teclados alemáns, 145 00:10:08,543 --> 00:10:11,709 se cre que podería ser... necesario. 146 00:10:11,709 --> 00:10:14,293 Só hai que cambiar estas teclas polo Umlaut 147 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 e por ese "B" raro que soa coma un "s". 148 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Tamén lles trouxen isto. 149 00:10:19,959 --> 00:10:24,709 Pensei que lles sería especialmente útil esta noite cando saian os resultados. 150 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Tachán! 151 00:10:27,918 --> 00:10:32,126 - Así se sigue o colexio electoral. - Que é un colexio electoral? 152 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Explicaríallo, 153 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 mais non o entendería porque non ten sentido. 154 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Burros contra elefantes. 155 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 E quen queremos que gañe? 156 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Os elefantes! 157 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Os burros. 158 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Temos a tradición dos dous mandatos no noso país. 159 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Cremos nos novos comezos. 160 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 A ver que pasa esta noite, mais xa lles podo dicir 161 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 que Willkie é o favorito nestes catro estados. 162 00:10:57,709 --> 00:10:59,668 As empresas en EE. UU. non queren 163 00:10:59,668 --> 00:11:02,793 que Roosevelt converta EE. UU. nunha ditadura. 164 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Teño un último agasallo. 165 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Este é un produto local. 166 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Un vintage de 1916? Debeu custar unha fortuna. 167 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Ábrao cando gañe Willkie, vale? 168 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Saben que traballan para o futuro embaixador de Francia? 169 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Iso aínda non o sabemos. Non podo aceptar isto. 170 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Pode e aceptarao. 171 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM quere coidar dos novos responsables de Europa. 172 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Pois moitas grazas. 173 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Este é Walter Mehring. - Que está a pasar? 174 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 É unha operación coordinada, con moitos arrestos. 175 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 A ver. Walter Mehring. 176 00:12:01,584 --> 00:12:03,793 Estes carteis están por todas partes. 177 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Mi madriña. 178 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Metámolo nun cuarto arriba. 179 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Que arresten a xente inocente en Marsella non é un bo sinal. 180 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Entre. 181 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Ben. 182 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, sabe que non me gusta estar só. 183 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Volverei para ver como está. 184 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Ben. Traia viño. 185 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Verei que podo facer. Peche a porta. 186 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring. Peche a porta. 187 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Está no seu cuarto. Grazas. 188 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Ten que coller un tren. 189 00:13:02,876 --> 00:13:05,709 Lisa quería levalo polos Pireneos esta noite. 190 00:13:19,418 --> 00:13:22,209 Temos cinco reservas a nome de Schrader. 191 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Está claro que planean algo. 192 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Se volves subir, necesitas un disfrace. 193 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Intercambiemos a roupa. Vamos. 194 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Onde vas? 195 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Fóra. 196 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Queda aquí. 197 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Cúbreme. Quero saber que está a pasar. 198 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Ten coidado. 199 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Hai que atopar alguén que saiba que pasa. 200 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Merda. 201 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Sabedes que é o raro? Creo que xa estiven neste barco. 202 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Que? 203 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 O nome sóame seguro. 204 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 O SS Sinaia. 205 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Vaites... 206 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Desculpen. Perdón. 207 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Ten que ser culpa nosa. - Non ten sentido. 208 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 209 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Perdoe. 210 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 211 00:15:02,459 --> 00:15:04,126 Que sorpresa verte por aquí. 212 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Estades ben? 213 00:15:07,626 --> 00:15:09,209 - Pois non. - Estamos ben. 214 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Onde está Lena? 215 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Fixeron unha redada no despacho, mais só me levaron a min. 216 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Nada disto ten sentido. Por que arrestan estadounidenses? 217 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy preocupouse moito por estar a ben con Estados Unidos. 218 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Igual nos denunciou Madame Nouget. - Ela non faría iso. 219 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Albergamos fuxitivos na casa. - É imposible. 220 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 O que facemos non é de todo legal. 221 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 O que? 222 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Os pasaportes falsos e o cambio de moeda no mercado negro. 223 00:15:40,959 --> 00:15:44,459 Sempre dis que non fago suficiente e agora fago demasiado? 224 00:15:44,459 --> 00:15:46,293 Todos facemos o que podemos. 225 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Todos? 226 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Perdoade. 227 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Alguén me explica por que tedes esa cara de culpa? 228 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Está ben. 229 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Teño que contarllo. 230 00:16:05,084 --> 00:16:07,668 Traballamos co servizo secreto británico. 231 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Co servizo secreto? 232 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Os primeiros prisioneiros de guerra cruzan os Pireneos hoxe. 233 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 A muller que se me achegou no vestíbulo do hotel... traballa para ti? 234 00:16:24,876 --> 00:16:26,168 Traballamos para ela. 235 00:16:28,876 --> 00:16:32,001 Mary Jayne só o fai para manter o comité á tona. 236 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Necesitamos cartos. - E o teu fondo? 237 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Todos loitamos. - Non é tan simple. 238 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Hai máis en xogo ca a nosa relación. 239 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Puxeches todo o comité en risco. 240 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Unha estadounidense que traballa para o servizo secreto estranxeiro. 241 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Non é unha broma. 242 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 É traizón. 243 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Vanme matar por axudar a aliados a fuxir dunha zona de guerra? 244 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 A traizón castígase coa morte en Estados Unidos, Mary Jayne. 245 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 - Entendes? - Iso non pasará. 246 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 E ti como raios o sabes? 247 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 É ridículo. Non me estraña que nos arrestasen. 248 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, son eu. Abra! 249 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, vin Wehrmacht no corredor. Búscanme a min? Saben onde estou? 250 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Non. 251 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Grazas. 252 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 253 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 escoite. 254 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Si. 255 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Non podemos arriscarnos a marchar agora. Entende? 256 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Vai perder o tren. 257 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Como? - Sei que ten medo. 258 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Xa se me ocorrerá algo. Aquí está a salvo. 259 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Mais... 260 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Teña paciencia. 261 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Paciencia? Estou rodeado de nazis! 262 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Pois peche a porta e abra só se oe a miña voz. 263 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Entendido? 264 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Si. 265 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Mozo! 266 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Necesito servizo. 267 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Necesito servizo. 268 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Si, por suposto. En que o podo axudar? 269 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Vapor e presión. 270 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 As dobreces alisadas nos sitios adecuados. Entendido? 271 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Si. 272 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Vapor e presión. 273 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Estás ben? 274 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Un nazi en carne e óso. 275 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Nunca te viras cara a cara co teu opresor, verdade? 276 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Non. 277 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Así non. 278 00:19:18,209 --> 00:19:21,459 A min pásame cada día. É fácil ver quen é quen. 279 00:19:21,459 --> 00:19:25,459 Son brancos. Comemos a súa comida, aprendemos o seu idioma. 280 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Os nazis exportan por toda Europa o que vivimos nas colonias. 281 00:19:29,168 --> 00:19:31,043 O medo, a violencia, 282 00:19:31,043 --> 00:19:34,376 a sensación de ser menos humanos por ter cultura propia. 283 00:19:38,168 --> 00:19:41,251 É unha loucura. A policía está a limpar as rúas. 284 00:19:41,251 --> 00:19:42,168 Por que? 285 00:19:42,168 --> 00:19:46,001 Para a ocupación nazi. Schrader ordenou pechar o comedor 286 00:19:46,001 --> 00:19:48,584 - para cear co xefe de policía. - No hotel? 287 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - É a miña oportunidade. - Para? 288 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 Para matalo. Necesito un coitelo, un abrecartas, algo. 289 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Tranquilízate! 290 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Pasei os últimos sete anos a fuxir. 291 00:20:03,084 --> 00:20:04,751 E si, estou a axudar, seino, 292 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 mais axudo a xente mentres todos foxen. 293 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 O mínimo que podo facer se vou morrer de todas formas 294 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 é levar un deses bastardos comigo. 295 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 Vale. 296 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 Está ben. 297 00:20:18,001 --> 00:20:21,251 Mais pensemos como sacar a Mehring de aquí primeiro. 298 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 O Führer pinta unha paisaxe chea de sangue. 299 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 O cadro de Hitler. 300 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso quita o sombreiro. 301 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Coa súa goma, borra todos os xudeus. 302 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Mais o seu pincel é tan pequeno coma un rato. 303 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 O Führer chama e Goebbels coxea ata el. 304 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Só teño unha bóla," di Hitler. 305 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 E íspese. 306 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Entón Goebbels ofrécelle unha das súas! 307 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Para que necesita dúas se ten un Führer? 308 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Oh, o Führer! 309 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Arriba a bandeira! O mundo vénse abaixo. 310 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Goebbels coxea cara a súa vitoria. 311 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Xa fusilaron a xudeus, artistas e roxos. 312 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Só queda un. 313 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 El mesmo, 314 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 e así haberá paz. 315 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 316 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Poña isto. 317 00:21:55,126 --> 00:21:56,251 Non estarás bébedo? 318 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Non. 319 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Agora si. 320 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Vamos. 321 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Bula. 322 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Comisario Frot? 323 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - A que debo este honor? - Atopei os seus amigos estadounidenses. 324 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - A quen? - A Varian Fry e a Mary Jayne Gold. 325 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Non somos amigos. 326 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Xa, mais arrestáronos. 327 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Por que motivo? 328 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 O mariscal Petain está de visita en Marsella cos seus colegas nazis, 329 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 así que limpei a cidade para un desfile. 330 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Arrestou cidadáns estadounidenses por un desfile? 331 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Era unha cuestión de seguridade. 332 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Que teñen que ver eles con iso? 333 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Non teño autorización para falar de investigacións en curso, mais... 334 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Debe saber, Sr. Patterson, 335 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 que os estivemos observando estes últimos días. 336 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Desde cando? 337 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Onde os teñen retidos? 338 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Nun barco. 339 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 No peirao. 340 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 No SS Sinaia. 341 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Só quería darlle as novas en persoa, 342 00:23:51,418 --> 00:23:55,293 dada a súa... relación privada 343 00:23:56,251 --> 00:23:57,334 coa señorita Gold. 344 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert... 345 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Non levo gorra. Saberán que son un impostor. 346 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Merda. Hai que volver ao hotel. 347 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Non, diso nada. 348 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Vamos. 349 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Quede aí. 350 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Arrestaríanos a todos? 351 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Non o sei. 352 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Sexa o que sexa que busca, non o atopará aquí. 353 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Isto non é o que parece. 354 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Atrás! - Non é un nazi. É un disfrace. 355 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Son Walter Mehring. - O inimigo público número un de Goebbels. 356 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Que lle fixo? 357 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Pois escribo e canto. 358 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Todos critican. 359 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Vin a súa cara nun cartel. 360 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Necesitamos agacharnos. 361 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Non é seguro. Temos que marchar todos. 362 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Tes que comer. 363 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 O segredo da supervivencia é pensar coma un soldado. 364 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Comes cando podes e descansas cando podes. 365 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Aí está. Varian Fry. 366 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Que pasa? Por que nos arrestaron? 367 00:25:59,876 --> 00:26:03,543 - Vin asegurarme de que estaban vivos. - Sáquenos de aquí. 368 00:26:03,543 --> 00:26:07,126 - Non decido eu. - Pois lévelle unha mensaxe ao capitán. 369 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Pregúntelle se recorda a defensa berlinesa de 1930 370 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 e se quere o desquite. 371 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Que? - Pregúntello, por favor. 372 00:26:16,168 --> 00:26:19,709 Estou aquí para ver os estadounidenses inocentes 373 00:26:19,709 --> 00:26:23,043 que se viron atrapados por erro na operación policial. 374 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 A policía sabe o noso. 375 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 De que falas? Non hai un "noso". 376 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Isto acabouse. 377 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 É unha broma? 378 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 A menos que viñeses axudarme, lisca. 379 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Non volvas falar de min con ninguén, oíches? 380 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Tómasme o pelo? 381 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Non pensarei en ti nunca se o podo evitar. 382 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Pregúntallo. 383 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Mandamos os congregantes a casa cando soubemos das redadas. 384 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Cría que non ían por xudeus franceses. 385 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Non ían. Ata que foron. 386 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tome. Poña isto. 387 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Só era cuestión de tempo. 388 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Tranquilo. 389 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Van tomar Marsella? - Non o sei. 390 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Hai que salvar a Xudaica. 391 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 A única forma de saír sen chamar a atención é camuflarse. 392 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Por iso afeitamos a barba. 393 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Vamos. 394 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 A parada está ao final da rúa. Acompañarémolo. 395 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Grazas. - Adeus. 396 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Siga o rabí. O autobús levarao ata a casa. 397 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Quede alí. 398 00:27:56,168 --> 00:27:58,251 Alí estará a salvo. Bula! 399 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Sr. Fry, volvémonos ver. 400 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 O home que me gañou tres veces seguidas. 401 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Capitán Dubois. 402 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Supoño que esta vez non veu como turista. 403 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Como acabou involucrado co seu barco nesta manobra? 404 00:28:24,043 --> 00:28:25,168 Non tiven elección. 405 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Recórdoo coma un home de honor. Capitán, podo falar sen reservas? 406 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Mentres botamos o desquite. 407 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Sacamos de oito a dez persoas á semana polos Pireneos. 408 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 É estable, mais insuficiente. 409 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Quen as saca? 410 00:28:46,084 --> 00:28:48,293 Eramos un grupo pequeno en Nova York. 411 00:28:48,876 --> 00:28:52,001 Montamos un comité con emigrantes alemáns importantes. 412 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 413 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Querían rescatar algúns dos seus amigos, colegas, 414 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 os maiores pensadores e artistas do mundo. 415 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Necesitabamos alguén sobre o terreo, e eu fun o único voluntario. 416 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Ninguén en EE. UU. quere ver o que está a pasar en Europa. 417 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Agora non sei en quen podo confiar. 418 00:29:23,334 --> 00:29:27,001 Ninguén cumpre as normas, así que cada un inventa as súas. 419 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Talvez fagan ben en facelo. 420 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Cando o mundo está ao revés, cara onde está o norte? 421 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Farei dúas viaxes de ida e volta a Martinica este inverno. 422 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 A adega non vai chea. 423 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Caberían unhas 200 persoas. 424 00:29:54,084 --> 00:29:56,418 Non podo enviar refuxiados de polisóns. 425 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Pois atopa outra forma. 426 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Manteño a oferta. 427 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Xaque mate. 428 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 O noso obxectivo é... 429 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 consolidar campos de concentración polo Fronte Oriental. 430 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 A loxística para trasladar tanta xente por Europa 431 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 é complicada, por suposto. 432 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Mais non é imposible. 433 00:30:38,626 --> 00:30:41,626 E... estamos dispostos a axudar 434 00:30:42,376 --> 00:30:44,293 co que teñan pensado facer. 435 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Porque aquí en Marsella somos ambiciosos. 436 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 E tomamos moi a serio o problema xudeu. 437 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Ben. 438 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 E agardamos o día 439 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 en que o noso gran país quede libre da súa influencia estranxeira. 440 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Só hai un gran país en Europa. 441 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Si. Por suposto. 442 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Por suposto. Desculpe, Gruppenführer Schrader. 443 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Francia está infectada. 444 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Mais coa súa axuda, Gruppenführer, 445 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 pronto, algún día, 446 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 toda esta xente estará baixo o meu control. 447 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 O noso. O noso control. 448 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Saúde. 449 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Saúde. 450 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Como foi? 451 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Mehring logrou saír da cidade. Devólvoche isto. 452 00:32:09,501 --> 00:32:10,584 Agarda. Non. 453 00:32:10,584 --> 00:32:13,959 - Paul, non intentes determe. - É demasiado perigoso. 454 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Cálmate. - Para! 455 00:32:18,834 --> 00:32:22,376 Respira fondo. Se segues adiante con isto, morreremos todos. 456 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Arrestaron a Varian, e a policía asaltou a casa. 457 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 E Mary Jayne? 458 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Tamén a levaron. Téñenos nun barco no peirao. 459 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Marcha. 460 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Entón arrestáronos por un desfile. 461 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Iso é o que dixo o capitán do barco, si. É ridículo. 462 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Busca a lóxica e levarás unha decepción. 463 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Se temos sorte, liberarannos, 464 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 e mañá encontrarémonos exactamente onde comezamos hoxe. 465 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Mais para entón, saberemos que era o paraíso. 466 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Veña. Xa poden marchar. 467 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Ben, vamos. 468 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Si. - Veña. 469 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 470 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Por favor, non me mires así. 471 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Estou esgotado. Falamos pola mañá? 472 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Confiabas en min para os cartos. 473 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Dixeches que os tiñas! - Ao principio, si. 474 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Mais despois... E non quería fallarte ou fallarlle ao... 475 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Entendo. 476 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Estaste a deitar con Patterson? 477 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 E ti con Thomas? 478 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Non te atrevas... 479 00:34:31,501 --> 00:34:33,584 Foi unha vez, 480 00:34:33,584 --> 00:34:36,876 e só o fixen porque crin que me axudaría con meu pai. 481 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Todo en nome da operación. - Non, é a verdade. Varian! 482 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Estamos no mesmo bando. Ti, eu e mais Thomas. 483 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 484 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Arrestaron soldados británicos en Banyuls. 485 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Que? - Levaban un mapa da miña ruta. 486 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Pintado nunha revista de moda. 487 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Fuches ti? 488 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Eu... 489 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Tiñamos unha forma de saír. 490 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Agora non temos nada. 491 00:35:08,043 --> 00:35:09,959 Como puideches ser tan estúpida? 492 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Señor Fry. 493 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Grazas por traer a André a casa. 494 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Chegoulle un telegrama. 495 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Grazas. 496 00:35:45,376 --> 00:35:47,751 QUEDA RELEVADO DAS SÚAS FUNCIÓNS. STOP 497 00:35:47,751 --> 00:35:48,959 REGRESE A NYC. STOP 498 00:35:48,959 --> 00:35:50,251 FIRMADO ERC NYC STOP 499 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 É da súa muller? 500 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Non é nada. 501 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 502 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Voume deitar. 503 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Boa noite. - Boa noite. 504 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Meu Deus... 505 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Señor Fry. 506 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Non vai crer o día que tiven. - Son todo oídos. 507 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Mais déixeme ver se Roosevelt aínda é o presidente de Estados Unidos. 508 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 A pesar do sentimento de illamento 509 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 dunha nación acabada de saír da Gran Depresión, 510 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 os estadounidenses romperon a tradición esta noite 511 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 e reelixiron o presidente Roosevelt. 512 00:36:56,126 --> 00:36:59,376 Venceu ao candidato descoñecido Wendell Willkie. 513 00:36:59,376 --> 00:37:02,626 O empresario nunca fora candidato a un cargo político. 514 00:37:02,626 --> 00:37:04,001 É esta unha orde 515 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 para unirse á dura loita de Gran Bretaña contra os nazis? 516 00:37:07,709 --> 00:37:09,459 Europa contén a respiración... 517 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 518 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Fun dereito ao peirao. 519 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 O capitán dixo que vos retiveran todo o día. 520 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Que fas aquí fóra? 521 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Estás ben? 522 00:38:31,084 --> 00:38:33,293 Traballo cos británicos. Tiñas razón. 523 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 E puxen en risco a ruta de Lisa polos Pireneos. 524 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Seguro que só intentabas axudar. 525 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Non deixo de pensar en toda a xente de Chicago 526 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 que cre... 527 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 que todo isto non ten nada que ver con eles. 528 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Coma meu pai, que votou para manterse á marxe da guerra 529 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 e protexer vidas estadounidenses. 530 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Non meteron a ninguén no cárcere. 531 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Non teñen as mans manchadas de sangue. 532 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Sabes? 533 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 Ninguén pode predicir as consecuencias das nosas accións, 534 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 mais saber iso non xustifica a inacción. 535 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Se non, que significa estar vivo? 536 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Veña. 537 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER 538 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS 539 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Subtítulos: Lorena Pereiras