1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Ala. Vaia casiña.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Esperta.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Lográrono. Están aquí.
5
00:00:49,043 --> 00:00:49,918
Vés comigo?
6
00:00:50,584 --> 00:00:53,543
É mellor que non me vexan. Todo irá ben.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Boa sorte.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
seis rifles .303,
300 cartuchos de munición para cada un,
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
varias granadas,
explosivos plásticos e detonadores.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,251
Non sei que imos facer con todo iso, mais...
12
00:01:14,251 --> 00:01:18,001
- Espéranos unha loita longa e dura.
- Ben, bo Nadal.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Bo Nadal. Quedan sete semanas, non si?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Xa estarán en casa.
- Iso cre?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Oxalá Papá Noel me trouxese
un Dakota para saír voando de aquí.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Tiven un Vega Gull.
- U-lo teu avión cando o necesitas?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Vendino para recadar cartos para isto.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
A ver, teñen que coller o tren
ata Banyuls-sur-Mere.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Como dixen,
esta é a ruta segura polos Pireneos.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Unha vez aquí, estarán en España.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Aquí están os seus novos pasaportes
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
e roupa para que se cambien.
23
00:01:53,001 --> 00:01:54,876
Vestirán coma viñateiros.
24
00:01:55,376 --> 00:01:56,334
Aquí ten.
25
00:01:56,334 --> 00:01:58,584
Veña, en marcha.
26
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Grazas.
- Señorita Gold,
27
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
moitas grazas.
28
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Grazas.
29
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Isto é Europa.
30
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Mentres os nazis continúan
a súa marcha sen trabas polo continente,
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
os estadounidenses acoden ás urnas.
32
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
De ser reelixido
para un terceiro mandato sen precedentes,
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
o presidente Roosevelt promete
manterse neutral,
34
00:02:22,709 --> 00:02:25,376
mais Willkie,
o candidato republicano, insiste
35
00:02:25,376 --> 00:02:29,959
en que o seu opoñente planea
levar a Estados Unidos á guerra.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Comisario.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Benvido a Marsella, Gruppenführer.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
A cidade está aos seus pés.
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Moi ben.
40
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
As rúas están limpas.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
Sen problemas nin protestas.
42
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Eliminamos todos os rebeldes. Todo limpo.
43
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Moi ben.
44
00:03:04,834 --> 00:03:07,334
Desfruten de Marsella. Vémonos esta noite.
45
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Bo día.
46
00:03:28,334 --> 00:03:30,501
Perdoe. Non me puiden resistir.
47
00:03:33,834 --> 00:03:36,876
Bebinos moito peores
nos cárceres soviéticos.
48
00:03:36,876 --> 00:03:40,334
Hai que conseguir
que Walter Mehring marche. Vólveme tolo.
49
00:03:40,334 --> 00:03:44,751
- Repite o seu repertorio toda a noite.
- Ten letras graciosas.
50
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Canto podes escoitar a marcha nazi?
51
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Cabreou os nazis. Goebbels quéreo morto.
52
00:03:49,501 --> 00:03:52,668
Razón de máis para sacalo desta casa
53
00:03:52,668 --> 00:03:54,668
e levalo a Broadway canto antes.
54
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Pobre home.
55
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Custa ir por aí cun albo nas costas.
- Todos temos un albo nas costas.
56
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Os nazis tómanse demasiado a serio.
57
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Iso cres?
58
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Non podo levar a Mehring á oficina.
59
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Acompáñalo ti ao Pelican, por favor?
60
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Bill Freier levaravos alí o seu pasaporte.
61
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Non podo. Señores,
62
00:04:19,959 --> 00:04:21,168
que teñan un bo día.
63
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Xaque.
64
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Señores.
65
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Ola.
66
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Madrugaches.
- Quería ver o amencer.
67
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Xa, claro.
68
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels é un mentireiro.
Non pode ser ario.
69
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
É divertido.
70
00:05:15,709 --> 00:05:17,418
Si, e eu necesito moito café.
71
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Camaradas, mirade nos seus pantalóns...
72
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Grazas.
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,293
Como che foi?
74
00:05:30,293 --> 00:05:32,584
Debuxei un mapa. Oxalá o entendan.
75
00:05:33,084 --> 00:05:35,584
Son soldados. Lograrán cruzar a fronteira.
76
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Bo traballo.
77
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Grazas.
78
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Se Varian o descubre,
matarame, e a ti despois.
79
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Non o descubrirá.
80
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
E se o fai, saberá que era o correcto.
81
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Estás seguro diso?
82
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Por suposto.
83
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Bo día.
84
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Bo día.
85
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Grazas. Atenderémolos o antes posible.
86
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bo día.
- Ola.
87
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Teño boas novas, para variar.
88
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Necesito café.
89
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
Café de verdade, por favor.
90
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
E as boas novas?
91
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier rematou o pasaporte de Mehring.
Faino cada vez mellor.
92
00:06:35,043 --> 00:06:36,293
Vaia, é magnífico.
93
00:06:36,293 --> 00:06:39,209
Pódese reunir
con Albert e Mehring no Pelican?
94
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Si.
95
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Collemos o pasaporte e lévoo ao tren.
96
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
A esta hora mañá,
estará a almorzar en España.
97
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Vamos!
- Señores...
98
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Deixen que pague primeiro, vale?
99
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Vou pagar.
100
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Grazas.
101
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Veña. Acompáñenos.
102
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Xa vou.
103
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Policía! Detéñase!
104
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Policía! Alto!
105
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Policía! Non se mova!
106
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Sr. Fry, queda arrestado.
- Acompáñenos!
107
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Un momento!
108
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Que pasa aquí?
109
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Non pasa nada.
- Así funciona o fascismo.
110
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Tome nota.
111
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Que enxeñoso.
112
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Todos ao coche agora mesmo.
113
00:08:10,668 --> 00:08:13,084
- Menos as mulleres e os nenos.
- Vamos.
114
00:08:13,584 --> 00:08:15,459
Non pode separar unha familia.
115
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Non te preocupes.
116
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
En marcha!
117
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Veña, móvanse!
118
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- E o canciño?
- Que can?
119
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
O can.
120
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Vamos!
121
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Vostede tamén.
122
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Veña!
123
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Sigan avanzando! Non paren.
124
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Por que veñen a por nós agora?
- Represión.
125
00:08:46,793 --> 00:08:48,001
Mais por que agora?
126
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Tamén foron á casa?
127
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Rexistrárona enteira.
128
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
É ridículo.
129
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Non se deteñan.
130
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Buscaremos sinais temperáns
de se o Novo Pacto de Roosevelt
131
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
traspasou a defensa republicana nas...
132
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Non hai nada de novo
nun plan de hai sete anos!
133
00:09:23,501 --> 00:09:25,918
- Cando acaban as eleccións?
- Esta noite.
134
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
Que pasa?
135
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Temos unha reunión con...
- Doug Nugent.
136
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
De American Computing Machines.
137
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Queren facer contactos.
138
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Estupendo. Se os republicanos o logran,
139
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM é exactamente o tipo de empresa
cun gran futuro en Europa.
140
00:09:45,584 --> 00:09:48,418
Un futuro embaixador precisa
os amigos adecuados.
141
00:09:56,043 --> 00:09:59,668
Un agasallo de ACM.
Máquinas de escribir eléctricas.
142
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
As primeiras.
143
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Hai dúas con teclado inglés estadounidense
e unha co francés.
144
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Tamén podemos ofrecer teclados alemáns,
145
00:10:08,543 --> 00:10:11,709
se cre que podería ser... necesario.
146
00:10:11,709 --> 00:10:14,293
Só hai que cambiar
estas teclas polo Umlaut
147
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
e por ese "B" raro que soa coma un "s".
148
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Tamén lles trouxen isto.
149
00:10:19,959 --> 00:10:24,709
Pensei que lles sería especialmente útil
esta noite cando saian os resultados.
150
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Tachán!
151
00:10:27,918 --> 00:10:32,126
- Así se sigue o colexio electoral.
- Que é un colexio electoral?
152
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Explicaríallo,
153
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
mais non o entendería
porque non ten sentido.
154
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Burros contra elefantes.
155
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
E quen queremos que gañe?
156
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Os elefantes!
157
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Os burros.
158
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Temos a tradición
dos dous mandatos no noso país.
159
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Cremos nos novos comezos.
160
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
A ver que pasa esta noite,
mais xa lles podo dicir
161
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
que Willkie é o favorito
nestes catro estados.
162
00:10:57,709 --> 00:10:59,668
As empresas en EE. UU. non queren
163
00:10:59,668 --> 00:11:02,793
que Roosevelt converta
EE. UU. nunha ditadura.
164
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Teño un último agasallo.
165
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Este é un produto local.
166
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Un vintage de 1916?
Debeu custar unha fortuna.
167
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Ábrao cando gañe Willkie, vale?
168
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Saben que traballan
para o futuro embaixador de Francia?
169
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Iso aínda non o sabemos.
Non podo aceptar isto.
170
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Pode e aceptarao.
171
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM quere coidar
dos novos responsables de Europa.
172
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Pois moitas grazas.
173
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Este é Walter Mehring.
- Que está a pasar?
174
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
É unha operación coordinada,
con moitos arrestos.
175
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
A ver. Walter Mehring.
176
00:12:01,584 --> 00:12:03,793
Estes carteis están por todas partes.
177
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Mi madriña.
178
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Metámolo nun cuarto arriba.
179
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Que arresten a xente inocente
en Marsella non é un bo sinal.
180
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Entre.
181
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Ben.
182
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, sabe que non me gusta estar só.
183
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Volverei para ver como está.
184
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Ben. Traia viño.
185
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Verei que podo facer. Peche a porta.
186
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring. Peche a porta.
187
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Está no seu cuarto. Grazas.
188
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Ten que coller un tren.
189
00:13:02,876 --> 00:13:05,709
Lisa quería levalo
polos Pireneos esta noite.
190
00:13:19,418 --> 00:13:22,209
Temos cinco reservas a nome de Schrader.
191
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Está claro que planean algo.
192
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Se volves subir, necesitas un disfrace.
193
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Intercambiemos a roupa. Vamos.
194
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Onde vas?
195
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Fóra.
196
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Queda aquí.
197
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Cúbreme. Quero saber que está a pasar.
198
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ten coidado.
199
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Hai que atopar alguén que saiba que pasa.
200
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Merda.
201
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Sabedes que é o raro?
Creo que xa estiven neste barco.
202
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Que?
203
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
O nome sóame seguro.
204
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
O SS Sinaia.
205
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Vaites...
206
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Desculpen. Perdón.
207
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Ten que ser culpa nosa.
- Non ten sentido.
208
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
209
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Perdoe.
210
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
211
00:15:02,459 --> 00:15:04,126
Que sorpresa verte por aquí.
212
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Estades ben?
213
00:15:07,626 --> 00:15:09,209
- Pois non.
- Estamos ben.
214
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Onde está Lena?
215
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Fixeron unha redada no despacho,
mais só me levaron a min.
216
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Nada disto ten sentido.
Por que arrestan estadounidenses?
217
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy preocupouse moito
por estar a ben con Estados Unidos.
218
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Igual nos denunciou Madame Nouget.
- Ela non faría iso.
219
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Albergamos fuxitivos na casa.
- É imposible.
220
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
O que facemos non é de todo legal.
221
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
O que?
222
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Os pasaportes falsos
e o cambio de moeda no mercado negro.
223
00:15:40,959 --> 00:15:44,459
Sempre dis que non fago suficiente
e agora fago demasiado?
224
00:15:44,459 --> 00:15:46,293
Todos facemos o que podemos.
225
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Todos?
226
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Perdoade.
227
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Alguén me explica
por que tedes esa cara de culpa?
228
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Está ben.
229
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Teño que contarllo.
230
00:16:05,084 --> 00:16:07,668
Traballamos co servizo secreto británico.
231
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Co servizo secreto?
232
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Os primeiros prisioneiros de guerra
cruzan os Pireneos hoxe.
233
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
A muller que se me achegou
no vestíbulo do hotel... traballa para ti?
234
00:16:24,876 --> 00:16:26,168
Traballamos para ela.
235
00:16:28,876 --> 00:16:32,001
Mary Jayne só o fai
para manter o comité á tona.
236
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Necesitamos cartos.
- E o teu fondo?
237
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Todos loitamos.
- Non é tan simple.
238
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Hai máis en xogo ca a nosa relación.
239
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Puxeches todo o comité en risco.
240
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Unha estadounidense que traballa
para o servizo secreto estranxeiro.
241
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Non é unha broma.
242
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
É traizón.
243
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Vanme matar por axudar a aliados
a fuxir dunha zona de guerra?
244
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
A traizón castígase coa morte
en Estados Unidos, Mary Jayne.
245
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Entendes?
- Iso non pasará.
246
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
E ti como raios o sabes?
247
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
É ridículo.
Non me estraña que nos arrestasen.
248
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, son eu. Abra!
249
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, vin Wehrmacht no corredor.
Búscanme a min? Saben onde estou?
250
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Non.
251
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Grazas.
252
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
253
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
escoite.
254
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Si.
255
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Non podemos
arriscarnos a marchar agora. Entende?
256
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Vai perder o tren.
257
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Como?
- Sei que ten medo.
258
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Xa se me ocorrerá algo. Aquí está a salvo.
259
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Mais...
260
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Teña paciencia.
261
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Paciencia? Estou rodeado de nazis!
262
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Pois peche a porta
e abra só se oe a miña voz.
263
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Entendido?
264
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Si.
265
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Mozo!
266
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Necesito servizo.
267
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Necesito servizo.
268
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Si, por suposto. En que o podo axudar?
269
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Vapor e presión.
270
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
As dobreces alisadas
nos sitios adecuados. Entendido?
271
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Si.
272
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Vapor e presión.
273
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Estás ben?
274
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Un nazi en carne e óso.
275
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Nunca te viras cara a cara
co teu opresor, verdade?
276
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Non.
277
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Así non.
278
00:19:18,209 --> 00:19:21,459
A min pásame cada día.
É fácil ver quen é quen.
279
00:19:21,459 --> 00:19:25,459
Son brancos. Comemos a súa comida,
aprendemos o seu idioma.
280
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Os nazis exportan por toda Europa
o que vivimos nas colonias.
281
00:19:29,168 --> 00:19:31,043
O medo, a violencia,
282
00:19:31,043 --> 00:19:34,376
a sensación de ser menos humanos
por ter cultura propia.
283
00:19:38,168 --> 00:19:41,251
É unha loucura.
A policía está a limpar as rúas.
284
00:19:41,251 --> 00:19:42,168
Por que?
285
00:19:42,168 --> 00:19:46,001
Para a ocupación nazi.
Schrader ordenou pechar o comedor
286
00:19:46,001 --> 00:19:48,584
- para cear co xefe de policía.
- No hotel?
287
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- É a miña oportunidade.
- Para?
288
00:19:53,043 --> 00:19:56,251
Para matalo.
Necesito un coitelo, un abrecartas, algo.
289
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Tranquilízate!
290
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Pasei os últimos sete anos a fuxir.
291
00:20:03,084 --> 00:20:04,751
E si, estou a axudar, seino,
292
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
mais axudo a xente mentres todos foxen.
293
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
O mínimo que podo facer
se vou morrer de todas formas
294
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
é levar un deses bastardos comigo.
295
00:20:15,459 --> 00:20:16,959
Vale.
296
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
Está ben.
297
00:20:18,001 --> 00:20:21,251
Mais pensemos como sacar
a Mehring de aquí primeiro.
298
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
O Führer pinta
unha paisaxe chea de sangue.
299
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
O cadro de Hitler.
300
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso quita o sombreiro.
301
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Coa súa goma, borra todos os xudeus.
302
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Mais o seu pincel é
tan pequeno coma un rato.
303
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
O Führer chama e Goebbels coxea ata el.
304
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Só teño unha bóla," di Hitler.
305
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
E íspese.
306
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Entón Goebbels ofrécelle unha das súas!
307
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Para que necesita dúas se ten un Führer?
308
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Oh, o Führer!
309
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Arriba a bandeira! O mundo vénse abaixo.
310
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Goebbels coxea cara a súa vitoria.
311
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Xa fusilaron a xudeus, artistas e roxos.
312
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Só queda un.
313
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
El mesmo,
314
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
e así haberá paz.
315
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
316
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Poña isto.
317
00:21:55,126 --> 00:21:56,251
Non estarás bébedo?
318
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Non.
319
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Agora si.
320
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Vamos.
321
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Bula.
322
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Comisario Frot?
323
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- A que debo este honor?
- Atopei os seus amigos estadounidenses.
324
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- A quen?
- A Varian Fry e a Mary Jayne Gold.
325
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Non somos amigos.
326
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Xa, mais arrestáronos.
327
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Por que motivo?
328
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
O mariscal Petain está de visita
en Marsella cos seus colegas nazis,
329
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
así que limpei a cidade para un desfile.
330
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Arrestou cidadáns estadounidenses
por un desfile?
331
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Era unha cuestión de seguridade.
332
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Que teñen que ver eles con iso?
333
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Non teño autorización para falar
de investigacións en curso, mais...
334
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Debe saber, Sr. Patterson,
335
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
que os estivemos observando
estes últimos días.
336
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Desde cando?
337
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Onde os teñen retidos?
338
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Nun barco.
339
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
No peirao.
340
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
No SS Sinaia.
341
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Só quería darlle as novas en persoa,
342
00:23:51,418 --> 00:23:55,293
dada a súa... relación privada
343
00:23:56,251 --> 00:23:57,334
coa señorita Gold.
344
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
345
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Non levo gorra.
Saberán que son un impostor.
346
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Merda. Hai que volver ao hotel.
347
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Non, diso nada.
348
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Vamos.
349
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Quede aí.
350
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Arrestaríanos a todos?
351
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Non o sei.
352
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Sexa o que sexa que busca,
non o atopará aquí.
353
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Isto non é o que parece.
354
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Atrás!
- Non é un nazi. É un disfrace.
355
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Son Walter Mehring.
- O inimigo público número un de Goebbels.
356
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Que lle fixo?
357
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Pois escribo e canto.
358
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Todos critican.
359
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Vin a súa cara nun cartel.
360
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Necesitamos agacharnos.
361
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Non é seguro. Temos que marchar todos.
362
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Tes que comer.
363
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
O segredo da supervivencia é
pensar coma un soldado.
364
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Comes cando podes e descansas cando podes.
365
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Aí está. Varian Fry.
366
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Que pasa? Por que nos arrestaron?
367
00:25:59,876 --> 00:26:03,543
- Vin asegurarme de que estaban vivos.
- Sáquenos de aquí.
368
00:26:03,543 --> 00:26:07,126
- Non decido eu.
- Pois lévelle unha mensaxe ao capitán.
369
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Pregúntelle se recorda
a defensa berlinesa de 1930
370
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
e se quere o desquite.
371
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Que?
- Pregúntello, por favor.
372
00:26:16,168 --> 00:26:19,709
Estou aquí para ver
os estadounidenses inocentes
373
00:26:19,709 --> 00:26:23,043
que se viron atrapados por erro
na operación policial.
374
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
A policía sabe o noso.
375
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
De que falas? Non hai un "noso".
376
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Isto acabouse.
377
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
É unha broma?
378
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
A menos que viñeses axudarme, lisca.
379
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Non volvas falar de min
con ninguén, oíches?
380
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Tómasme o pelo?
381
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Non pensarei en ti nunca se o podo evitar.
382
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Pregúntallo.
383
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Mandamos os congregantes a casa
cando soubemos das redadas.
384
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Cría que non ían por xudeus franceses.
385
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Non ían. Ata que foron.
386
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tome. Poña isto.
387
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Só era cuestión de tempo.
388
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Tranquilo.
389
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Van tomar Marsella?
- Non o sei.
390
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Hai que salvar a Xudaica.
391
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
A única forma de saír
sen chamar a atención é camuflarse.
392
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Por iso afeitamos a barba.
393
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Vamos.
394
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
A parada está ao final da rúa. Acompañarémolo.
395
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Grazas.
- Adeus.
396
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Siga o rabí. O autobús levarao ata a casa.
397
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Quede alí.
398
00:27:56,168 --> 00:27:58,251
Alí estará a salvo. Bula!
399
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Sr. Fry, volvémonos ver.
400
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
O home que me gañou tres veces seguidas.
401
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Capitán Dubois.
402
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Supoño que esta vez non veu como turista.
403
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Como acabou involucrado
co seu barco nesta manobra?
404
00:28:24,043 --> 00:28:25,168
Non tiven elección.
405
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Recórdoo coma un home de honor.
Capitán, podo falar sen reservas?
406
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Mentres botamos o desquite.
407
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Sacamos de oito a dez persoas
á semana polos Pireneos.
408
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
É estable, mais insuficiente.
409
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Quen as saca?
410
00:28:46,084 --> 00:28:48,293
Eramos un grupo pequeno en Nova York.
411
00:28:48,876 --> 00:28:52,001
Montamos un comité
con emigrantes alemáns importantes.
412
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
413
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Querían rescatar
algúns dos seus amigos, colegas,
414
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
os maiores pensadores e artistas do mundo.
415
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Necesitabamos alguén sobre o terreo,
e eu fun o único voluntario.
416
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Ninguén en EE. UU. quere ver
o que está a pasar en Europa.
417
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Agora non sei en quen podo confiar.
418
00:29:23,334 --> 00:29:27,001
Ninguén cumpre as normas,
así que cada un inventa as súas.
419
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Talvez fagan ben en facelo.
420
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Cando o mundo está ao revés,
cara onde está o norte?
421
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Farei dúas viaxes
de ida e volta a Martinica este inverno.
422
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
A adega non vai chea.
423
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Caberían unhas 200 persoas.
424
00:29:54,084 --> 00:29:56,418
Non podo enviar refuxiados de polisóns.
425
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Pois atopa outra forma.
426
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Manteño a oferta.
427
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Xaque mate.
428
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
O noso obxectivo é...
429
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
consolidar campos de concentración
polo Fronte Oriental.
430
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
A loxística
para trasladar tanta xente por Europa
431
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
é complicada, por suposto.
432
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Mais non é imposible.
433
00:30:38,626 --> 00:30:41,626
E... estamos dispostos a axudar
434
00:30:42,376 --> 00:30:44,293
co que teñan pensado facer.
435
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Porque aquí en Marsella somos ambiciosos.
436
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
E tomamos moi a serio o problema xudeu.
437
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Ben.
438
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
E agardamos o día
439
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
en que o noso gran país
quede libre da súa influencia estranxeira.
440
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Só hai un gran país en Europa.
441
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Si. Por suposto.
442
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Por suposto.
Desculpe, Gruppenführer Schrader.
443
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Francia está infectada.
444
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Mais coa súa axuda, Gruppenführer,
445
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
pronto, algún día,
446
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
toda esta xente estará
baixo o meu control.
447
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
O noso. O noso control.
448
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Saúde.
449
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Saúde.
450
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Como foi?
451
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Mehring logrou saír da cidade.
Devólvoche isto.
452
00:32:09,501 --> 00:32:10,584
Agarda. Non.
453
00:32:10,584 --> 00:32:13,959
- Paul, non intentes determe.
- É demasiado perigoso.
454
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Cálmate.
- Para!
455
00:32:18,834 --> 00:32:22,376
Respira fondo. Se segues adiante
con isto, morreremos todos.
456
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Arrestaron a Varian,
e a policía asaltou a casa.
457
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
E Mary Jayne?
458
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Tamén a levaron.
Téñenos nun barco no peirao.
459
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Marcha.
460
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Entón arrestáronos por un desfile.
461
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Iso é o que dixo o capitán do barco, si.
É ridículo.
462
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Busca a lóxica e levarás unha decepción.
463
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Se temos sorte, liberarannos,
464
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
e mañá encontrarémonos
exactamente onde comezamos hoxe.
465
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Mais para entón,
saberemos que era o paraíso.
466
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Veña. Xa poden marchar.
467
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Ben, vamos.
468
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Si.
- Veña.
469
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
470
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Por favor, non me mires así.
471
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Estou esgotado. Falamos pola mañá?
472
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Confiabas en min para os cartos.
473
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Dixeches que os tiñas!
- Ao principio, si.
474
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Mais despois...
E non quería fallarte ou fallarlle ao...
475
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Entendo.
476
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Estaste a deitar con Patterson?
477
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
E ti con Thomas?
478
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Non te atrevas...
479
00:34:31,501 --> 00:34:33,584
Foi unha vez,
480
00:34:33,584 --> 00:34:36,876
e só o fixen
porque crin que me axudaría con meu pai.
481
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Todo en nome da operación.
- Non, é a verdade. Varian!
482
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Estamos no mesmo bando.
Ti, eu e mais Thomas.
483
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
484
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Arrestaron soldados británicos en Banyuls.
485
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Que?
- Levaban un mapa da miña ruta.
486
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Pintado nunha revista de moda.
487
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Fuches ti?
488
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Eu...
489
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Tiñamos unha forma de saír.
490
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Agora non temos nada.
491
00:35:08,043 --> 00:35:09,959
Como puideches ser tan estúpida?
492
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Señor Fry.
493
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Grazas por traer a André a casa.
494
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Chegoulle un telegrama.
495
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Grazas.
496
00:35:45,376 --> 00:35:47,751
QUEDA RELEVADO DAS SÚAS FUNCIÓNS. STOP
497
00:35:47,751 --> 00:35:48,959
REGRESE A NYC. STOP
498
00:35:48,959 --> 00:35:50,251
FIRMADO ERC NYC STOP
499
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
É da súa muller?
500
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Non é nada.
501
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
502
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Voume deitar.
503
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Boa noite.
- Boa noite.
504
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Meu Deus...
505
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Señor Fry.
506
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Non vai crer o día que tiven.
- Son todo oídos.
507
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Mais déixeme ver se Roosevelt aínda é
o presidente de Estados Unidos.
508
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
A pesar do sentimento de illamento
509
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
dunha nación
acabada de saír da Gran Depresión,
510
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
os estadounidenses
romperon a tradición esta noite
511
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
e reelixiron o presidente Roosevelt.
512
00:36:56,126 --> 00:36:59,376
Venceu ao candidato descoñecido
Wendell Willkie.
513
00:36:59,376 --> 00:37:02,626
O empresario nunca fora
candidato a un cargo político.
514
00:37:02,626 --> 00:37:04,001
É esta unha orde
515
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
para unirse á dura loita
de Gran Bretaña contra os nazis?
516
00:37:07,709 --> 00:37:09,459
Europa contén a respiración...
517
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
518
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Fun dereito ao peirao.
519
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
O capitán dixo
que vos retiveran todo o día.
520
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Que fas aquí fóra?
521
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Estás ben?
522
00:38:31,084 --> 00:38:33,293
Traballo cos británicos. Tiñas razón.
523
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
E puxen en risco
a ruta de Lisa polos Pireneos.
524
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Seguro que só intentabas axudar.
525
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Non deixo de pensar
en toda a xente de Chicago
526
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
que cre...
527
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
que todo isto non ten
nada que ver con eles.
528
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Coma meu pai,
que votou para manterse á marxe da guerra
529
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
e protexer vidas estadounidenses.
530
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Non meteron a ninguén no cárcere.
531
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Non teñen as mans manchadas de sangue.
532
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Sabes?
533
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
Ninguén pode predicir
as consecuencias das nosas accións,
534
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
mais saber iso non xustifica a inacción.
535
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Se non, que significa estar vivo?
536
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Veña.
537
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRADA NA NOVELA DE JULIE ORRINGER
538
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
ESTA SERIE É UNHA OBRA DE FICCIÓN
INSPIRADA EN XENTE REAL E FEITOS REAIS
539
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Subtítulos: Lorena Pereiras