1 00:00:14,168 --> 00:00:17,709 - [Grillen zirpen] - [Schritte nähern sich] 2 00:00:22,209 --> 00:00:23,918 [keucht] 3 00:00:33,084 --> 00:00:36,501 Wow! Ein hübsches kleines Plätzchen. 4 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 5 00:00:43,459 --> 00:00:47,251 Mary Jayne, wach auf. Sie haben's geschafft. Sie sind hier. 6 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 Oh. 7 00:00:48,959 --> 00:00:50,501 Du kommst aber mit. 8 00:00:50,501 --> 00:00:53,959 Es ist besser, wenn sie mich nicht sehen. Du machst das schon. 9 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Viel Glück. 10 00:01:00,334 --> 00:01:02,793 [Bretherton] Wir haben sechs Lee-Enfield-Revolver, 11 00:01:03,293 --> 00:01:07,626 sechs Gewehre, Kaliber .303, und jeweils 300 Schuss Munition. 12 00:01:07,626 --> 00:01:11,709 Diverse Granaten, Plastiksprengstoff und Sprengzünder. 13 00:01:11,709 --> 00:01:14,251 Keine Ahnung, was wir damit anfangen sollen, aber... 14 00:01:14,251 --> 00:01:18,001 - Uns steht 'n harter Kamp bevor. - [Mary Jayne] Na dann, frohe Weihnachten. 15 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 [Bretherton] Weihnachten... In sieben Wochen, oder? 16 00:01:21,293 --> 00:01:23,459 - Da sind Sie wieder zu Hause. - Glauben Sie? 17 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Ich wünsch mir vom Weihnachtsmann 'ne Dakota zum Hierwegfliegen. 18 00:01:27,751 --> 00:01:31,626 - Oh. Ich hatte mal eine Vega Gull. - Wo ist das Flugzeug, wenn man's braucht? 19 00:01:31,626 --> 00:01:34,626 Ich musste sie verkaufen, um das hier zu finanzieren. 20 00:01:35,126 --> 00:01:41,126 [seufzt] Ok, also, Sie nehmen den Zug nach Banyuls-sur-Mer... 21 00:01:41,126 --> 00:01:44,209 Wie gesagt ist das die sicherste Route durch die Pyrenäen. 22 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Wenn Sie da unten sind, sind Sie schon in Spanien. 23 00:01:46,876 --> 00:01:49,543 Hier sind Ihre neuen Pässe und... 24 00:01:50,668 --> 00:01:52,251 Ihre Kleidung zum Wechseln. 25 00:01:52,793 --> 00:01:55,293 - Sie verkleiden sich als Weinbergarbeiter. - [lacht] 26 00:01:55,293 --> 00:01:56,293 [Mary Jayne] Ok. 27 00:01:56,293 --> 00:01:58,584 Na dann, Männer, Abmarsch. 28 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 Und, äh, Miss Gold... 29 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Danke für alles. 30 00:02:03,959 --> 00:02:05,043 [Mann] Dann mal los. 31 00:02:06,584 --> 00:02:09,668 [Radiosprecher] Während die Amerikaner zu den Wahlurnen gehen, 32 00:02:09,668 --> 00:02:11,293 setzen in Europa die Nazis 33 00:02:11,293 --> 00:02:14,251 ihren ungebremsten Marsch über den Kontinent fort. 34 00:02:15,418 --> 00:02:16,918 Sollte President Roosevelt 35 00:02:16,918 --> 00:02:20,001 für eine beispiellose dritte Amtszeit wiedergewählt werden, 36 00:02:20,001 --> 00:02:21,793 verspricht er, neutral zu bleiben. 37 00:02:22,293 --> 00:02:26,251 Der republikanische Kandidat Wendell Wilkie beharrt jedoch darauf, 38 00:02:26,251 --> 00:02:30,168 dass sein Gegner insgeheim plant, die USA in den Krieg zu führen. 39 00:02:30,168 --> 00:02:32,251 [Unheil verkündende Musik] 40 00:02:45,459 --> 00:02:48,584 - Commissaire. - Willkommen in Marseille, Gruppenführer. 41 00:02:51,084 --> 00:02:52,918 Die Stadt liegt Ihnen zu Füßen. 42 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 [Offizier] Sehr erfreulich. 43 00:02:55,668 --> 00:02:59,084 Saubere Straßen, kein Unfrieden, keine Proteste. 44 00:02:59,876 --> 00:03:02,626 Wir haben alle abtrünnigen Elemente entfernt. 45 00:03:03,209 --> 00:03:04,293 Sehr gut. 46 00:03:04,793 --> 00:03:07,501 Bitte genießen Sie Marseille. Ich sehe Sie heute Abend. 47 00:03:11,043 --> 00:03:13,043 [Jazzmusik spielt] 48 00:03:20,501 --> 00:03:21,626 [Varian] Guten Morgen. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,543 Entschuldigung. Konnte nicht widerstehen. 50 00:03:30,543 --> 00:03:31,543 [Hahn kräht] 51 00:03:32,334 --> 00:03:33,751 - Oh. - [lacht] 52 00:03:33,751 --> 00:03:36,918 Schmeckt hundertmal besser als in sowjetischen Gefängnissen. 53 00:03:36,918 --> 00:03:40,126 Wir müssen Walter Mehring wegschaffen. Der Mann macht mich irre. 54 00:03:40,126 --> 00:03:43,834 Er hält mich die ganze Nacht wach und spielt mir sein ganzes Repertoire vor. 55 00:03:43,834 --> 00:03:47,168 - Er hat lustige Texte. - Aber stundenlang auf diese Nazi-Märsche? 56 00:03:47,168 --> 00:03:49,501 Die Nazis sind so sauer, dass Goebbels ihn töten will. 57 00:03:49,501 --> 00:03:52,584 Ein Grund mehr, ihn raus aus diesem Haus 58 00:03:52,584 --> 00:03:55,459 und auf den Broadway zu schaffen auf schnellstem Weg. 59 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Armer Kerl. 60 00:03:58,043 --> 00:03:59,959 Immer eine Zielscheibe auf dem Rücken. 61 00:03:59,959 --> 00:04:02,501 Wir haben alle eine Zielscheibe auf dem Rücken. 62 00:04:03,084 --> 00:04:05,709 Die Nazis nehmen alles viel zu ernst. 63 00:04:06,251 --> 00:04:07,209 Ist das so, ja? 64 00:04:07,209 --> 00:04:09,834 Wenn ich ihn mit ins Büro nehme, zieht er da seine Show ab. 65 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Bringst du ihn bitte runter ins Le Pelican? 66 00:04:12,626 --> 00:04:15,251 Ich schicke dann Bill Freier mit Mehrings Pass zu euch. 67 00:04:15,251 --> 00:04:16,168 Mh. 68 00:04:17,418 --> 00:04:19,084 Geht gar nicht. Gentlemen. 69 00:04:19,876 --> 00:04:21,209 Wünsche einen schönen Tag. 70 00:04:22,043 --> 00:04:24,293 [spannungsvolle Musik] 71 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Schach. 72 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Guten Morgen. 73 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 Morgen. 74 00:04:50,918 --> 00:04:53,709 - Du bist schon wach? - Ich will den Sonnenaufgang sehen. 75 00:04:54,626 --> 00:04:56,334 - Wer will das nicht? - [André lacht] 76 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 ♪ Der Goebbels lügt Der kann kein Arier sein ♪ 77 00:05:00,584 --> 00:05:02,959 [summt] 78 00:05:08,084 --> 00:05:09,251 [lacht] 79 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Gleich zwei? 80 00:05:15,709 --> 00:05:18,668 - Ja, sonst ist das hier nicht auszuhalten. - Oh! 81 00:05:18,668 --> 00:05:22,501 ♪ Kameraden, schaut doch mal In seine Hose rein... ♪ 82 00:05:27,626 --> 00:05:28,751 - Danke. - Hm. 83 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Alles gut gegangen? 84 00:05:30,334 --> 00:05:33,126 Hab eine Karte gemalt. Ich hoffe, sie können sie lesen. 85 00:05:33,126 --> 00:05:35,501 Das sind Soldaten. Die schaffen es rüber. 86 00:05:36,209 --> 00:05:37,293 Hast du gut gemacht. 87 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Danke. 88 00:05:40,751 --> 00:05:44,251 Wenn Varian dahinterkommt, bringt er erst mich um und danach dich. 89 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Er kommt nicht dahinter. 90 00:05:48,084 --> 00:05:50,418 Und falls doch, wird er einsehen, dass es richtig war. 91 00:05:50,418 --> 00:05:52,084 Bist du dir da wirklich sicher? 92 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Ja, bin ich. 93 00:05:54,459 --> 00:05:56,459 [mystische Musik] 94 00:05:59,293 --> 00:06:01,126 [Stimmengewirr] 95 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 Morgen. 96 00:06:06,918 --> 00:06:07,918 Guten Morgen. 97 00:06:07,918 --> 00:06:09,209 [Frau] Mr. Fry! 98 00:06:09,209 --> 00:06:11,501 Wir kümmern uns so schnell wie's geht um Sie. 99 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Guten Morgen. - Hi. 100 00:06:17,501 --> 00:06:19,543 Heute hab ich mal 'ne gute Nachricht. 101 00:06:19,543 --> 00:06:20,626 Oh. 102 00:06:20,626 --> 00:06:21,751 Zuerst 'n Kaffee. 103 00:06:22,626 --> 00:06:24,126 'n richtigen Kaffee, bitte. 104 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 [seufzt] 105 00:06:29,084 --> 00:06:30,084 Na gut, ich höre. 106 00:06:30,584 --> 00:06:32,834 Freier hat Mehrings Pass fertiggestellt. 107 00:06:33,543 --> 00:06:36,668 - Die Qualität wird langsam richtig gut. - Ausgezeichnet. 108 00:06:36,668 --> 00:06:39,209 Sag ihm, Albert und Mehring kommen ins Le Pelican. 109 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Mach ich. 110 00:06:43,543 --> 00:06:44,876 Wir holen Ihren Pass von Bill, 111 00:06:44,876 --> 00:06:48,418 dann geht's direkt zum Zug, und morgen frühstücken Sie in Spanien. 112 00:06:49,043 --> 00:06:50,001 [Reifen quietschen] 113 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 [Polizist] Aufstehen. Mitkommen. 114 00:06:52,584 --> 00:06:56,043 Darf ich noch meine Rechnung begleichen? Ich mach ja schon. Ich beeil mich. 115 00:06:56,043 --> 00:06:58,043 - [eindringliche Musik] - [seufzt] 116 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Danke. 117 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Los! Mitkommen! 118 00:07:03,251 --> 00:07:04,459 [Bill] Ist ja gut. 119 00:07:04,459 --> 00:07:05,626 [Autotür öffnet sich] 120 00:07:16,418 --> 00:07:17,918 [weiter eindringliche Musik] 121 00:07:24,876 --> 00:07:26,793 [Polizist] Das ganze Haus durchsuchen. 122 00:07:27,876 --> 00:07:30,209 - Vorwärts. - [Polizist 2] Polizei! An die Wand! 123 00:07:31,126 --> 00:07:32,376 [entfernter Pfiff] 124 00:07:32,376 --> 00:07:36,293 Polizei! Halt! Stehen bleiben! Bleiben Sie stehen! 125 00:07:36,293 --> 00:07:39,084 - Polizei! Jeder bleibt, wo er ist! - [Polizist 2] Ganz ruhig. 126 00:07:39,084 --> 00:07:41,668 - Mr. Fry, Sie stehen unter Arrest! - Mitkommen! 127 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Sekunde! Warten Sie! 128 00:07:48,293 --> 00:07:49,293 Worum geht es hier? 129 00:07:49,293 --> 00:07:50,793 Hier geht es um gar nichts. 130 00:07:50,793 --> 00:07:52,668 - So funktioniert Faschismus. - Sch! 131 00:07:56,293 --> 00:07:57,376 Oh. 132 00:07:57,376 --> 00:07:58,834 Auf die Liste. 133 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Sehr humorig. [lacht] 134 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Einsteigen! Wird's bald? Sofort! 135 00:08:10,668 --> 00:08:13,293 - Frauen und Kinder bleiben hier. - [Mann] Wir bleiben zusammen. 136 00:08:13,293 --> 00:08:15,459 [Jacqueline] Sie können uns nicht trennen! 137 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Keine Sorge. Ich komme wieder. 138 00:08:17,751 --> 00:08:20,793 [aufgeregte Rufe] 139 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Wo ist der Köter? - Der Köter? 140 00:08:28,543 --> 00:08:29,834 Der kleine Hund. 141 00:08:30,709 --> 00:08:32,543 Los, Sie kommen mit. 142 00:08:33,418 --> 00:08:34,668 Los! [klatscht] 143 00:08:39,584 --> 00:08:42,126 - [Möwen kreischen] - [Polizist] Weiter, weiter! 144 00:08:42,126 --> 00:08:43,376 Nicht stehen bleiben! 145 00:08:44,168 --> 00:08:46,793 - [Varian] Warum wir? - [Bill] Sie greifen hart durch. 146 00:08:46,793 --> 00:08:48,293 [Varian] Warum gerade jetzt? 147 00:08:50,709 --> 00:08:52,293 [Polizist] Los, weiter! Wird's bald? 148 00:08:52,293 --> 00:08:55,626 [Polizist 2] Da hoch, haben wir gesagt. Da hoch! Nicht stehen bleiben. 149 00:08:56,293 --> 00:08:58,793 Mitkommen! Schneller, schneller! 150 00:08:58,793 --> 00:09:01,293 - [Mann] Varian? - Die waren auch in der Villa? 151 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Sie haben da alles durchsucht. 152 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Das ist lächerlich. 153 00:09:13,751 --> 00:09:17,334 [Radiosprecher] Wir suchen nach ersten Anzeichen, ob Roosevelts New Deal 154 00:09:17,334 --> 00:09:20,168 den Widerstand der Republikaner in den Bundesstaaten... 155 00:09:20,168 --> 00:09:22,959 Was ist denn neu an einem sieben Jahre alten Deal? 156 00:09:23,459 --> 00:09:26,293 - Wie lange geht die Wahl noch? - [Hiram] Bis heute Abend. 157 00:09:26,293 --> 00:09:27,543 Was steht an? 158 00:09:28,543 --> 00:09:31,459 - Wir haben jetzt ein Treffen mit, ähm... - Doug Nugget. 159 00:09:31,459 --> 00:09:33,793 Doug Nugent von American Computing Machines. 160 00:09:33,793 --> 00:09:36,084 - Er möchte uns kennenlernen. - Großartig. 161 00:09:36,084 --> 00:09:37,959 Wenn es die Republikaner schaffen, 162 00:09:37,959 --> 00:09:42,126 hat ein amerikanisches Unternehmen wie ACM eine große Zukunft in Europa. 163 00:09:45,709 --> 00:09:48,501 Man braucht als angehender Botschafter gute Beziehungen. 164 00:09:50,876 --> 00:09:52,501 [Schreibmaschine klickt] 165 00:09:53,626 --> 00:09:54,709 [klingelt] 166 00:09:56,043 --> 00:09:57,626 Ein Geschenk von ACM. 167 00:09:58,209 --> 00:10:00,959 Elektrische Schreibmaschinen. Die ersten ihrer Art. 168 00:10:01,668 --> 00:10:05,209 Mit zwei Tastaturen. Einmal Englisch, einmal Französisch. 169 00:10:05,209 --> 00:10:08,834 Auf Wunsch können wir Ihnen auch deutschsprachige Tastaturen liefern, 170 00:10:08,834 --> 00:10:11,751 sollte das für Sie... notwendig sein. 171 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Diese Tasten einfach austauschen gegen Umlaute, 172 00:10:14,293 --> 00:10:17,584 und da kommt dieses komische B hin, das klingt wie ein S. 173 00:10:17,584 --> 00:10:19,959 Und ich habe Ihnen noch etwas mitgebracht. 174 00:10:19,959 --> 00:10:22,834 Das könnte für Sie heute Abend besonders nützlich sein, 175 00:10:22,834 --> 00:10:24,709 wenn die Ergebnisse eintreffen. 176 00:10:25,209 --> 00:10:27,334 - Ta-da! - [lacht] 177 00:10:28,126 --> 00:10:30,376 Damit verfolgen Sie das Electoral College. 178 00:10:30,376 --> 00:10:32,209 Äh, was heißt "Electoral College"? 179 00:10:32,209 --> 00:10:33,459 Ich könnte es erklären, 180 00:10:33,459 --> 00:10:36,376 aber Sie würden's nicht verstehen, denn es ergibt keinen Sinn. 181 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Da kämpfen Esel gegen Elefanten. 182 00:10:37,959 --> 00:10:40,668 - Und wer soll gewinnen? - [Patterson] Die Elefanten! 183 00:10:40,668 --> 00:10:41,751 [flüstert] Die Esel. 184 00:10:41,751 --> 00:10:45,543 Zwei Amtszeiten haben in unserem Land eine lange Tradition, junger Mann. 185 00:10:45,543 --> 00:10:47,084 Wir glauben an den Neuanfang. 186 00:10:47,084 --> 00:10:50,209 Mal sehen, was der Abend bringt, aber ich kann schon jetzt sagen, 187 00:10:50,209 --> 00:10:54,293 dass Wilkie ganz weit vorne liegt in diesen vier Staaten. 188 00:10:54,834 --> 00:10:55,918 [lacht] 189 00:10:57,709 --> 00:11:01,168 Von Roosevelts Versuch, unser Land in eine Diktatur zu verwandeln, 190 00:11:01,168 --> 00:11:03,251 ist die Wirtschaft nicht gerade erbaut. 191 00:11:04,043 --> 00:11:05,751 Und noch ein letztes Geschenk: 192 00:11:06,251 --> 00:11:08,418 Das ist ein Produkt von hier. 193 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Jahrgang 1916? Der muss ein Vermögen gekostet haben. 194 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Öffnen Sie ihn, wenn Wilkie gewinnt, ok? 195 00:11:15,209 --> 00:11:16,543 Ist Ihnen eigentlich klar, 196 00:11:16,543 --> 00:11:20,293 dass Sie für den zukünftigen US-Botschafter in Frankreich arbeiten? 197 00:11:20,876 --> 00:11:24,501 [Patterson] Das steht noch nicht fest. Ich kann das nicht annehmen, Doug. 198 00:11:24,501 --> 00:11:26,084 Das können Sie und werden Sie. 199 00:11:26,584 --> 00:11:29,043 ACM unterstützt den neuen Entscheidungsträger in Europa 200 00:11:29,043 --> 00:11:30,043 mit allen Kräften. 201 00:11:31,293 --> 00:11:32,751 Ich bin Ihnen sehr verbunden. 202 00:11:36,668 --> 00:11:38,376 [alle lachen] 203 00:11:38,376 --> 00:11:39,834 [geheimnisvolle Musik] 204 00:11:43,459 --> 00:11:46,126 - Das ist Walter Mehring. - Was ist da draußen los? 205 00:11:46,126 --> 00:11:49,418 Das ist eine konzertierte Aktion. Die halbe Stadt wird verhaftet. 206 00:11:49,418 --> 00:11:51,168 Ok. Der Walter Mehring. 207 00:11:53,626 --> 00:11:54,626 Oh. 208 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 GESUCHT 209 00:12:01,543 --> 00:12:03,543 {\an8}[Paul] Diese Plakate hängen überall. 210 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Oh mein Gott. 211 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Ich bring ihn hoch in ein Zimmer. 212 00:12:16,501 --> 00:12:19,126 [Petit] In Marseille verhaftet man unschuldige Menschen. 213 00:12:19,126 --> 00:12:20,709 Das ist kein gutes Zeichen. 214 00:12:22,834 --> 00:12:24,376 [spannungsvolle Musik] 215 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Kommen Sie? 216 00:12:31,793 --> 00:12:32,626 Gut? 217 00:12:33,126 --> 00:12:35,876 Albert, Sie wissen, es tut mir nicht gut, allein zu sein. 218 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Sind Sie nicht. Ich schaue nach Ihnen. 219 00:12:39,418 --> 00:12:40,584 Gut, bringen Sie Wein mit. 220 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Ich schau, was sich machen lässt. Und schließen Sie ab. 221 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring, abschließen. 222 00:12:50,751 --> 00:12:52,668 [Tür wird abgeschlossen] 223 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring ist im Zimmer. Danke dafür. 224 00:13:00,709 --> 00:13:02,876 Er bleibt nur kurz. Er muss zum Zug. 225 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 Lisa bringt ihn heute Abend über die Pyrenäen. 226 00:13:05,126 --> 00:13:07,293 [Schritte nähern sich] 227 00:13:07,293 --> 00:13:09,668 [Unheil verkündende Musik] 228 00:13:19,918 --> 00:13:22,084 Es sind fünf Zimmer reserviert auf Schrader. 229 00:13:22,918 --> 00:13:24,918 [weiter Unheil verkündende Musik] 230 00:13:51,668 --> 00:13:53,834 [Paul] Die führen doch irgendwas im Schilde. 231 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Wenn du wieder nach oben gehst, brauchst du eine Tarnung. 232 00:14:03,334 --> 00:14:05,209 Wir tauschen die Klamotten. Komm mit. 233 00:14:09,584 --> 00:14:11,876 - [Paul] Wo willst du hin? - Auf die Straße. 234 00:14:12,376 --> 00:14:13,584 [Paul] Nein, bleib hier. 235 00:14:15,584 --> 00:14:17,834 Ich muss da raus und sehen, was los ist. 236 00:14:19,543 --> 00:14:20,959 Bitte sei vorsichtig. 237 00:14:21,501 --> 00:14:23,501 [Stimmengewirr] 238 00:14:27,543 --> 00:14:30,459 [Varian] Irgendjemand muss uns sagen, was wirklich los ist. 239 00:14:36,293 --> 00:14:37,584 Verdammte Scheiße. 240 00:14:39,668 --> 00:14:41,334 Wisst ihr, was seltsam ist? 241 00:14:41,334 --> 00:14:43,834 Ich glaube, ich war schon mal auf diesem Schiff. 242 00:14:43,834 --> 00:14:44,793 Was? 243 00:14:45,751 --> 00:14:47,876 Der Name kommt mir bekannt vor. 244 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 245 00:14:50,543 --> 00:14:51,751 Oh mein... 246 00:14:51,751 --> 00:14:53,834 Verzeihen Sie, bitte. Darf ich mal kurz? 247 00:14:55,251 --> 00:14:57,793 Das ist unsere Schuld, Thomas. Es war ein Fehler. 248 00:14:57,793 --> 00:15:00,751 - Das ergibt keinen Sinn. - [Varian] Mary Jayne. Verzeihung. 249 00:15:01,251 --> 00:15:02,084 Thomas. 250 00:15:02,584 --> 00:15:04,126 Was suchst du denn hier? 251 00:15:05,168 --> 00:15:06,001 [seufzt] 252 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Geht's euch gut? 253 00:15:07,626 --> 00:15:09,418 - Nicht wirklich. - So weit ja. 254 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Wo ist Lena? 255 00:15:11,959 --> 00:15:15,126 Die sind in das Büro gestürmt, haben aber nur mich mitgenommen. 256 00:15:15,626 --> 00:15:19,459 Keine Ahnung, was das alles soll. Amerikanische Bürger verhaften? Wieso? 257 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Das Vichy-Regime war immer so bemüht, nicht bei den Amerikanern anzuecken. 258 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Ob Madame Nouget irgendwas gesagt hat? - Madame Nouget würde so was nie tun. 259 00:15:28,959 --> 00:15:32,084 - Wir verstecken Flüchtlinge in der Villa. - Nie im Leben! 260 00:15:32,584 --> 00:15:34,918 Alles, was wir treiben, ist nicht gerade legal. 261 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Was treiben wir denn? 262 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Na die gefälschten Pässe, Geldwechsel auf dem Schwarzmarkt. 263 00:15:41,043 --> 00:15:44,459 Du sagst dauernd, ich mach zu wenig, und jetzt ist es auf einmal zu viel? 264 00:15:44,459 --> 00:15:46,709 Wir geben alle unser Bestes. 265 00:15:46,709 --> 00:15:48,376 Tun wir das? 266 00:15:54,709 --> 00:15:57,043 Könnte mir mal einer von euch beiden erklären, 267 00:15:57,043 --> 00:15:58,918 wieso ihr so schuldbewusst ausseht? 268 00:16:00,543 --> 00:16:02,084 [Mary Jayne seufzt] Ok. 269 00:16:02,918 --> 00:16:04,334 Ich muss es ihm sagen. 270 00:16:05,043 --> 00:16:07,084 Wir arbeiten für den britischen Geheimdienst. 271 00:16:08,126 --> 00:16:09,751 Für den britischen Geheimdienst? 272 00:16:10,376 --> 00:16:14,001 Die erste Gruppe Kriegsgefangener geht heute Abend über die Fittko-Route. 273 00:16:15,501 --> 00:16:17,043 [atmet ein] 274 00:16:19,209 --> 00:16:23,918 Die... die Frau, die mich angesprochen hat, in der Hotellobby, arbeitet für euch? 275 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Wir arbeiten für sie. 276 00:16:28,876 --> 00:16:31,501 Mary Jayne will damit das Komitee über Wasser halten. 277 00:16:31,501 --> 00:16:32,543 Oh! 278 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Wir brauchen Geld! - Und dein Treuhandvermögen? 279 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Wir stehen auf einer Seite. - Es ist kompliziert. 280 00:16:37,543 --> 00:16:40,376 Hier geht es um weitaus mehr als nur um unsere Beziehung. 281 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Das gesamte ERC hast du in Gefahr gebracht. 282 00:16:46,876 --> 00:16:48,543 Eine Amerikanerin, 283 00:16:48,543 --> 00:16:51,334 die im Ausland für einen anderen Geheimdienst arbeitet, 284 00:16:51,334 --> 00:16:52,876 das ist kein Scherz! 285 00:16:52,876 --> 00:16:53,918 Das ist Hochverrat. 286 00:16:53,918 --> 00:16:56,459 Nur weil ich Verbündeten bei der Flucht geholfen habe, 287 00:16:56,459 --> 00:16:57,709 bringen die mich nicht um. 288 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Nein? 289 00:16:58,751 --> 00:17:02,751 In den Vereinigten Staaten steht auf Hochverrat die Todesstrafe. 290 00:17:02,751 --> 00:17:05,501 - So weit kommt es nicht. - Woher willst du das wissen? 291 00:17:06,876 --> 00:17:10,543 [Varian] Ist doch nicht zu fassen. Kein Wunder, dass wir verhaftet wurden. 292 00:17:11,209 --> 00:17:13,209 [spannungsvolle Musik] 293 00:17:16,168 --> 00:17:17,959 [Stimmengewirr] 294 00:17:32,251 --> 00:17:33,251 [Klopfen] 295 00:17:33,959 --> 00:17:35,709 [Albert] Ich bin's. Machen Sie auf. 296 00:17:40,709 --> 00:17:43,043 Albert, ich hab Wehrmacht auf dem Flur gesehen. 297 00:17:43,043 --> 00:17:45,084 Meinetwegen? Wissen die, wo ich bin? 298 00:17:45,084 --> 00:17:46,001 Nein. 299 00:17:47,668 --> 00:17:48,918 Ah, danke. 300 00:17:49,876 --> 00:17:51,126 - Walter... - [ächzt] 301 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Passen Sie auf. 302 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 [Walter] Ja. 303 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Wir können gerade nichts riskieren, von hier aufzubrechen, verstanden? 304 00:17:57,293 --> 00:17:58,959 Sie werden Ihren Zug verpassen. 305 00:17:59,459 --> 00:18:01,543 - Wie bitte? - Ich weiß, Sie haben Angst. 306 00:18:01,543 --> 00:18:04,751 Ich finde einen Weg, Sie rauszuholen, aber bis dahin sind Sie hier sicher. 307 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Aber, äh... 308 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Haben Sie etwas Geduld. 309 00:18:08,543 --> 00:18:10,834 [Walter] Geduld? Ich bin von Nazis umzingelt. 310 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Dann machen Sie die Tür nur auf, wenn Sie meine Stimme hören. 311 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Verstanden? 312 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Ja. 313 00:18:19,376 --> 00:18:21,834 - [Tür wird abgeschlossen] - [Polizist] Junger Mann? 314 00:18:21,834 --> 00:18:24,084 [spannungsvolle Musik] 315 00:18:26,168 --> 00:18:27,334 Ich brauch Service. 316 00:18:28,126 --> 00:18:29,876 Ich brauch Service! 317 00:18:31,543 --> 00:18:33,084 Ja. Selbstverständlich. 318 00:18:34,084 --> 00:18:35,418 Wie kann ich Ihnen helfen? 319 00:18:35,418 --> 00:18:36,959 Dämpfen und bügeln. 320 00:18:36,959 --> 00:18:39,584 Und natürlich die Bügelfalte da, wo sie hingehört. 321 00:18:40,209 --> 00:18:41,043 Verstanden? 322 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Ja. 323 00:18:47,043 --> 00:18:48,501 [atmet zitternd] 324 00:18:49,751 --> 00:18:51,751 [Schritte entfernen sich] 325 00:18:53,126 --> 00:18:55,293 - Recht herzlichen Dank. - [Frau] Danke schön. 326 00:18:55,793 --> 00:18:57,209 [Albert] Dämpfen und bügeln. 327 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Alles in Ordnung? 328 00:19:02,793 --> 00:19:04,959 [Albert] Ein richtiger Nazi. Direkt vor mir. 329 00:19:07,918 --> 00:19:11,084 Du bist wohl deinem Unterdrücker noch nie so nahe gekommen, hm? 330 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Nein. 331 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 So noch nie. 332 00:19:18,209 --> 00:19:20,001 Für mich ist das Normalität. 333 00:19:20,001 --> 00:19:23,543 Ich erkenne gleich, wer wer ist: Die Franzosen sind weiß, wir Schwarz. 334 00:19:23,543 --> 00:19:25,459 Wir essen ihr Essen, lernen ihre Sprache. 335 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Die Nazis verbreiten in Europa das, was wir in den Kolonien erlebt haben: 336 00:19:29,751 --> 00:19:31,168 Angst, Gewalt 337 00:19:31,168 --> 00:19:35,126 und das Gefühl, kein Mensch zu sein, nur weil du eine eigene Kultur hast. 338 00:19:35,126 --> 00:19:36,251 [Autos hupen] 339 00:19:38,376 --> 00:19:41,293 Draußen ist die Hölle los. Die Polizei räumt die Straßen. 340 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Wieso? - [Paul] Für die Nazi-Übernahme. 341 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader will das Restaurant exklusiv für ein Abendessen mit dem Polizeichef. 342 00:19:47,293 --> 00:19:48,584 [Albert] Hier im Hotel? 343 00:19:51,168 --> 00:19:52,251 Das ist meine Chance. 344 00:19:52,251 --> 00:19:53,751 - Chance wofür? - Ihn zu töten. 345 00:19:53,751 --> 00:19:56,668 Ich brauch ein Messer, einen Brieföffner, irgendwas. 346 00:19:58,834 --> 00:20:02,043 Paul, ich hab die letzten sieben Jahre auf der Flucht verbracht. 347 00:20:03,001 --> 00:20:04,751 Und ja, ich helfe, und das weiß ich, 348 00:20:04,751 --> 00:20:07,584 aber ich helfe den Menschen, während alle anderen wegrennen. 349 00:20:08,293 --> 00:20:11,418 Das Mindeste, was ich tun kann, wenn ich sowieso sterben muss, 350 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 ist, einen... einen dieser Bastarde mitzunehmen. 351 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 Ok. Ok... 352 00:20:16,959 --> 00:20:17,959 Ok. 353 00:20:17,959 --> 00:20:21,251 Dann überlegen wir mal schnell, wie wir Mehring hier rauskriegen. 354 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 ♪ Der Führer malt die Landschaft voll Mit Blut ♪ 355 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 ♪ Hitlers Gemälde ♪ 356 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 ♪ Picasso zieht den Hut ♪ 357 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 ♪ Mit dem Radierer Löscht er alle Juden aus ♪ 358 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 ♪ Aber sein Pinsel So klein wie eine Maus ♪ 359 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 ♪ Der Führer ruft Und Goebbels hinkt herbei ♪ 360 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 ♪ "Hab nur ein Ei" , seufzt Hitler ♪ 361 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 ♪ Macht sich frei ♪ 362 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 ♪ Ja, treu ergeben Gibt der Goebbels seine ab ♪ 363 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 ♪ Wer braucht schon Eier Wenn er einen Führer hat? ♪ 364 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 ♪ Oh, der Führer! ♪ 365 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 ♪ Die Fahne rauf Die Welt geht nämlich unter ♪ 366 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 ♪ Der Goebbels hinkt auf seinen Sieg zu ♪ 367 00:21:25,084 --> 00:21:30,418 ♪ Juden und Künstler Und die Rotfront schon erschossen ♪ 368 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 ♪ Da fehlt nur einer ♪ 369 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 ♪ Er selbst ♪ 370 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 ♪ Dann wär 'ne Ruh ♪ 371 00:21:40,751 --> 00:21:42,834 - [Türklopfen] - [Albert] Walter! 372 00:21:42,834 --> 00:21:44,293 - [Türklopfen] - Walter! 373 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Ziehen Sie das an. 374 00:21:55,126 --> 00:21:57,251 - Sind Sie betrunken, Mensch? - Nein. 375 00:21:58,084 --> 00:21:59,001 Mh. 376 00:21:59,001 --> 00:22:00,293 Jetzt bin ich betrunken. 377 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Los. 378 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Beeilen Sie sich. 379 00:22:09,543 --> 00:22:11,626 [pfeift fröhlich] 380 00:22:14,584 --> 00:22:15,418 Äh... 381 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Commissaire Frot? 382 00:22:18,626 --> 00:22:20,668 Womit hab ich diese Ehre verdient? 383 00:22:20,668 --> 00:22:23,251 Ich habe Ihre amerikanischen Freunde gefunden. 384 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Wen? - Na ja, Varian Fry, Mary Jayne Gold... 385 00:22:27,918 --> 00:22:29,209 [lacht] 386 00:22:29,209 --> 00:22:31,168 Das sind nicht meine Freunde. 387 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Ja, aber sie wurden verhaftet. 388 00:22:34,501 --> 00:22:36,293 [Patterson] Mit welcher Begründung? 389 00:22:36,793 --> 00:22:40,584 Marschall Petain stattet heute Marseille einen Besuch ab, 390 00:22:40,584 --> 00:22:42,334 und seine Nazi-Kollegen auch, 391 00:22:42,334 --> 00:22:46,043 also haben wir die Stadt für diesen Aufmarsch gesäubert. 392 00:22:46,834 --> 00:22:50,251 Sie haben amerikanische Bürger verhaftet wegen eines Aufmarsches? 393 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Es war eine Frage der nationalen Sicherheit. 394 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 [Patterson] Was haben die Amerikaner damit zu tun? 395 00:22:59,126 --> 00:23:03,709 Es steht mir nicht zu, laufende Ermittlungen zu kommentieren, 396 00:23:03,709 --> 00:23:04,793 aber... 397 00:23:08,668 --> 00:23:11,876 Aber Sie sollten wissen, Monsieur Patterson, 398 00:23:11,876 --> 00:23:17,084 dass wir die beiden nun schon seit einigen Tagen beobachten lassen. 399 00:23:18,043 --> 00:23:20,043 [spannungsvolle Musik] 400 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Seit wann? 401 00:23:36,668 --> 00:23:37,834 Wo sind sie jetzt? 402 00:23:39,084 --> 00:23:41,543 Auf einem Schiff unten im Hafen. 403 00:23:42,459 --> 00:23:43,876 Auf der SS Sinaia. 404 00:23:46,001 --> 00:23:47,376 Es war mir äußerst wichtig, 405 00:23:47,376 --> 00:23:50,501 Ihnen diese Nachricht persönlich zu überbringen. 406 00:23:51,293 --> 00:23:52,459 Aufgrund Ihrer 407 00:23:53,001 --> 00:23:55,543 warmherzigen Beziehung mit... 408 00:23:56,168 --> 00:23:57,334 Mit Miss Gold. [lacht] 409 00:23:57,334 --> 00:23:59,709 [weiter spannungsvolle Musik] 410 00:24:08,001 --> 00:24:09,501 [Marschmusik spielt] 411 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Albert, ich habe keine Schirmmütze. Sie enttarnen mich als Hochstapler. 412 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Scheiße. Wir gehen zurück zum Hotel. 413 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 {\an8}Nein, auf keinen Fall. 414 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Kommen Sie. 415 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Bleiben Sie da. 416 00:24:43,876 --> 00:24:45,709 [Walter] Wurden hier alle verhaftet? 417 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Weiß ich nicht. 418 00:24:52,626 --> 00:24:53,459 [Albert] Ähm... 419 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Was auch immer Sie suchen, werden Sie hier nicht finden. 420 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Die Aufmachung täuscht. 421 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Bleiben Sie da! - Er ist kein Nazi. Es ist nur Tarnung. 422 00:25:02,251 --> 00:25:06,751 - Ich bin Walter Mehring. - Er ist Goebbels' Staatsfeind Nummer eins. 423 00:25:07,334 --> 00:25:08,918 Und aus welchem Grund? 424 00:25:08,918 --> 00:25:11,501 Ich... ich schreibe Texte, und ich singe. 425 00:25:12,334 --> 00:25:14,043 Und manche finden das nicht gut. 426 00:25:14,918 --> 00:25:16,918 [weiter spannungsvolle Musik] 427 00:25:24,834 --> 00:25:27,751 Sie sind auf den Plakaten, die überall hängen. 428 00:25:30,501 --> 00:25:34,293 - [Albert] Wir brauchen ein Versteck. - [Mann] Hier ist es nicht sicher. 429 00:25:34,293 --> 00:25:36,043 Wir müssen alle weg. 430 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Sie müssen essen. 431 00:25:42,376 --> 00:25:43,209 [seufzt] 432 00:25:44,418 --> 00:25:48,918 Das große Geheimnis des Überlebens ist, wie ein Soldat zu denken. 433 00:25:48,918 --> 00:25:52,251 Man isst, wenn man kann, und man ruht, wenn man kann. 434 00:25:53,834 --> 00:25:55,084 [Tür wird geöffnet] 435 00:25:55,668 --> 00:25:57,501 - [japst] - Varian Fry. Da sind Sie ja. 436 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 [Varian] Was ist los? Warum wurden wir verhaftet? 437 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Keine Ahnung. Aber Sie leben noch. - Holen Sie uns hier raus! 438 00:26:03,543 --> 00:26:07,168 - Liegt nicht in meiner Hand. - Dann richten Sie dem Kapitän etwas aus. 439 00:26:07,168 --> 00:26:11,001 Fragen Sie ihn, ob er sich an die Verteidigung Berlins 1930 erinnert, 440 00:26:11,001 --> 00:26:12,876 und ob er eine Revanche will. 441 00:26:13,626 --> 00:26:16,084 - Was? - Fragen Sie ihn, bitte. 442 00:26:16,084 --> 00:26:19,793 Ich bin nur hier, um nach unschuldigen amerikanischen Bürgern zu sehen, 443 00:26:19,793 --> 00:26:23,126 die heute Morgen versehentlich in eine Polizeiaktion geraten sind. 444 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Die Polizei weiß von uns. 445 00:26:25,959 --> 00:26:28,293 Was? Was redest du da? Es gibt kein "uns". 446 00:26:28,293 --> 00:26:30,043 Ich will dich nie wiedersehen. 447 00:26:31,209 --> 00:26:32,543 Soll das 'n Witz sein? 448 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Sofern du mir nicht helfen willst, verschwinde! 449 00:26:35,501 --> 00:26:38,334 Und du wirst nie wieder mit jemandem über mich sprechen. 450 00:26:38,334 --> 00:26:40,168 - Klar? - Hast du sie nicht mehr alle? 451 00:26:40,168 --> 00:26:43,084 Ich werde nie wieder einen Gedanken an dich verschwenden! 452 00:26:45,709 --> 00:26:46,918 [Varian] Fragen Sie ihn. 453 00:26:51,043 --> 00:26:52,001 [Tür schließt] 454 00:26:52,668 --> 00:26:54,543 Als wir von den Razzien gehört haben, 455 00:26:54,543 --> 00:26:57,209 haben wir alle Gemeindemitglieder heimgeschickt. 456 00:26:57,209 --> 00:26:59,376 Die Polizei lässt französische Juden in Ruhe. 457 00:26:59,376 --> 00:27:01,668 Ja, das hab ich auch gedacht. Bis heute. 458 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 [Mann 2] Ziehen Sie das an. 459 00:27:03,126 --> 00:27:05,459 [Mann 1] Es war nur eine Frage der Zeit. 460 00:27:05,459 --> 00:27:06,668 [Albert] Ist gut. 461 00:27:08,876 --> 00:27:10,584 Ist Marseille von Nazis eingenommen? 462 00:27:10,584 --> 00:27:13,251 - [Mann 1] Weiß ich nicht. - Wir müssen die Judaika retten. 463 00:27:14,709 --> 00:27:17,501 Es gibt nur einen Weg, ohne Aufmerksamkeit rauszukommen: 464 00:27:18,084 --> 00:27:21,376 Anpassen. Darum haben sich der Rabbi und ich den Bart abrasiert. 465 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Komm. 466 00:27:22,293 --> 00:27:24,418 [spannungsvolle Klänge] 467 00:27:46,418 --> 00:27:49,376 Die Haltestelle ist am Ende der Straße. Wir bringen ihn dahin. 468 00:27:49,376 --> 00:27:51,543 - Danke. - Schalom. 469 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Folgen Sie dem Rabbi. Der Bus bringt Sie zur Villa. 470 00:27:54,543 --> 00:27:55,709 Und bleiben Sie dort. 471 00:27:56,209 --> 00:27:57,168 Da sind Sie sicher. 472 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Los! 473 00:27:59,376 --> 00:28:01,834 [Pfiffe] 474 00:28:01,834 --> 00:28:03,918 [Möwen kreischen] 475 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Mr. Fry, so sieht man sich wieder. 476 00:28:10,584 --> 00:28:14,209 Der Mann, der mich dreimal hintereinander schachmatt gesetzt hat. 477 00:28:14,209 --> 00:28:15,876 [Varian] Kapitän Dubois. 478 00:28:16,459 --> 00:28:19,334 Ich nehme an, diesmal sind Sie nicht als Tourist in Europa. 479 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Wie sind Sie und Ihr Schiff Teil dieser Aktion geworden? 480 00:28:24,043 --> 00:28:25,209 Nicht freiwillig. 481 00:28:26,001 --> 00:28:28,709 Ich hab Sie in Erinnerung als ehrenhaften Mann. 482 00:28:29,418 --> 00:28:30,668 Können wir frei sprechen? 483 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Während einer Revanche. 484 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Wir bringen etwa acht bis zehn Leute die Woche über die Pyrenäen. 485 00:28:40,168 --> 00:28:43,251 Das ist solide, aber es reicht nicht. 486 00:28:44,334 --> 00:28:45,584 Wer ist "wir"? 487 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Eine kleine Gruppe von uns aus New York. 488 00:28:48,876 --> 00:28:52,001 Wir haben ein Komitee gegründet mit einigen deutschen Immigranten. 489 00:28:52,584 --> 00:28:54,251 Thomas Mann, Theodor Adorno. 490 00:28:56,293 --> 00:28:58,709 Um ein paar Ihrer Freunde und Kollegen zu retten. 491 00:28:58,709 --> 00:29:02,834 Die größten Denker und Künstler der Welt. 492 00:29:04,751 --> 00:29:07,751 Wir brauchten jemanden vor Ort, und der Einzige, der sich gemeldet hat, 493 00:29:07,751 --> 00:29:08,959 war ich. 494 00:29:11,626 --> 00:29:12,459 [seufzt] 495 00:29:12,459 --> 00:29:15,959 In Amerika nimmt niemand zur Kenntnis, was hier in Europa passiert. 496 00:29:19,834 --> 00:29:22,001 Ich weiß nicht, wem ich noch vertrauen kann. 497 00:29:23,376 --> 00:29:25,001 Keiner hält sich an die Regeln. 498 00:29:25,001 --> 00:29:26,751 Sie schreiben einfach neue. 499 00:29:30,084 --> 00:29:31,918 Vielleicht ist das der richtige Weg. 500 00:29:34,626 --> 00:29:38,293 Wenn die ganze Welt kopfsteht, wo ist dann Norden? 501 00:29:43,584 --> 00:29:47,418 Ich fahre diesen Winter zweimal nach Martinique und zurück. 502 00:29:48,043 --> 00:29:49,043 Mit wenig Fracht. 503 00:29:49,668 --> 00:29:52,084 Es wäre noch Luft für 200 Leute. 504 00:29:54,168 --> 00:29:56,876 Nein, ich mach aus ihnen keine blinden Passagiere. 505 00:29:58,084 --> 00:29:59,793 Dann finden Sie einen anderen Weg. 506 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Mein Angebot steht. 507 00:30:03,959 --> 00:30:05,376 Schachmatt. 508 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Unser Ziel ist es, die, ähm... 509 00:30:20,584 --> 00:30:25,001 ...die Internierungslager entlang der Ostfront zusammenzulegen. 510 00:30:26,334 --> 00:30:31,459 Die Logistik, um so viele Personen quer durch Europa zu bewegen, 511 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 ist, ähm, ist natürlich kompliziert, 512 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 aber nicht unmöglich. 513 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Und... 514 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 Und wir stehen bereit, Ihnen bei all Ihren Vorhaben zu helfen. 515 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Weil wir in Marseille überaus ambitioniert sind. 516 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Und wir nehmen das Judenproblem außerordentlich ernst. 517 00:30:54,168 --> 00:30:55,168 Gut. 518 00:30:55,168 --> 00:30:58,584 Und wir freuen uns auf den Tag, an dem unser großartiges Land 519 00:30:58,584 --> 00:31:02,126 frei sein wird von fremden Einflüssen. 520 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Es gibt nur ein großartiges Land in Europa. 521 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ja. Natürlich. 522 00:31:11,793 --> 00:31:13,209 Selbstverständlich. 523 00:31:13,209 --> 00:31:16,043 Ich bitte um Verzeihung, Gruppenführer Schrader. 524 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Frankreich wurde infiziert. 525 00:31:21,126 --> 00:31:23,418 Aber mit Ihrer Hilfe, Gruppenführer, 526 00:31:24,209 --> 00:31:25,668 stehen eines Tages 527 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 all diese Menschen unter meiner Fuchtel. 528 00:31:29,043 --> 00:31:30,459 Mh. 529 00:31:30,459 --> 00:31:33,084 Unserer... unserer... unserer... unserer Fuchtel. 530 00:31:34,459 --> 00:31:35,668 [hustet] 531 00:31:35,668 --> 00:31:38,084 [spannungsvolle Klänge] 532 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Zum Wohl. 533 00:31:41,543 --> 00:31:44,293 Ja. Ja, ja. Zum Wohl. 534 00:31:46,126 --> 00:31:48,668 Finden Sie diesen Wein nicht auch viel zu warm? 535 00:31:48,668 --> 00:31:51,043 - Ja. - Er sollte einen neuen bringen. 536 00:31:51,043 --> 00:31:51,959 Ja. 537 00:31:51,959 --> 00:31:55,209 Also, Wein dieser Temperatur trinken wir in Deutschland nicht. 538 00:32:03,793 --> 00:32:04,793 Wie ist es gelaufen? 539 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Mehring ist sicher, das geb ich wieder zurück. 540 00:32:09,584 --> 00:32:12,126 - Warte! Nein! - Du kannst mich nicht aufhalten. 541 00:32:12,126 --> 00:32:14,459 [Paul] Hey, hey! Das ist zu gefährlich! 542 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Mach keinen Blödsinn. - Lass mich! 543 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Sei doch vernünftig. Wenn du das machst, sterben wir alle. 544 00:32:21,793 --> 00:32:23,876 [spannungsvolle Klänge] 545 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian wurde verhaftet, und die Polizei hat die Villa gestürmt. 546 00:32:33,168 --> 00:32:35,293 - Und Mary Jayne? - Die haben sie auch. 547 00:32:35,876 --> 00:32:38,459 Sie werden auf einem Schiff festgehalten, im Hafen. 548 00:32:38,459 --> 00:32:40,584 Geh. Geh! 549 00:32:43,793 --> 00:32:44,709 [seufzt] 550 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Wir wurden also verhaftet wegen eines Aufmarsches. 551 00:32:48,418 --> 00:32:50,418 So hat es der Kapitän gesagt, ja. 552 00:32:51,251 --> 00:32:52,626 So was von lächerlich. 553 00:32:52,626 --> 00:32:55,543 Auf der Suche nach Logik ist die Enttäuschung nicht weit. 554 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Wenn wir Glück haben, lassen sie uns frei, 555 00:32:59,293 --> 00:33:04,251 und wir finden uns morgen genau da wieder, wo der heutige Tag anfing. 556 00:33:04,251 --> 00:33:08,251 Aber bis dahin werden wir merken, dass das das Paradies war. 557 00:33:10,626 --> 00:33:11,584 [Tür wird geöffnet] 558 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Ok. Raus hier. Ihr könnt gehen. 559 00:33:16,751 --> 00:33:18,793 [Mann] Was ist denn jetzt passiert? 560 00:33:20,668 --> 00:33:21,751 [Mann seufzt] 561 00:33:26,709 --> 00:33:29,584 - Na dann, nichts wie weg. Na los. - [André] Ja. 562 00:33:32,751 --> 00:33:34,751 [dramatische Musik] 563 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian... 564 00:34:06,418 --> 00:34:08,418 Oh Gott, schau mich bitte nicht so an. 565 00:34:08,418 --> 00:34:10,751 Ich bin erschöpft. Das kann bis morgen warten. 566 00:34:10,751 --> 00:34:12,709 Ich weiß, du hast mir immer vertraut. 567 00:34:12,709 --> 00:34:15,793 - Du hast gesagt, du schwimmst im Geld. - Das war ja auch so! 568 00:34:15,793 --> 00:34:18,876 Aber dann... und dann... Ich wollte dich nicht im Stich lassen. 569 00:34:18,876 --> 00:34:19,793 Du wärst... 570 00:34:21,584 --> 00:34:22,668 Schon verstanden. 571 00:34:26,376 --> 00:34:28,626 Schläfst du mit Patterson? 572 00:34:28,626 --> 00:34:30,418 Schläfst du mit Thomas? 573 00:34:30,418 --> 00:34:33,626 - Untersteh dich! Sag das nie... - Es war einmal! Nur einmal. 574 00:34:33,626 --> 00:34:36,459 Ich hatte gehofft, er hilft mir mit meinem Vater. 575 00:34:36,459 --> 00:34:37,418 [lacht] 576 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Ach, wie aufopferungsvoll. - Nein, das ist die Wahrheit. Varian! 577 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Wir sind hier auf derselben Seite. Wir beide und Thomas. 578 00:34:45,168 --> 00:34:46,501 [Schritte nähern sich] 579 00:34:47,418 --> 00:34:48,293 [Varian] Lisa? 580 00:34:48,793 --> 00:34:50,959 Die Polizei hat britische Soldaten gefasst. 581 00:34:50,959 --> 00:34:52,584 - In Banyuls. - Was? 582 00:34:52,584 --> 00:34:54,876 Sie hatten eine Karte von meiner Route dabei. 583 00:34:55,376 --> 00:34:58,084 Aufgemalt auf einer Modezeitschrift. 584 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Warst du das? 585 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Ich... 586 00:35:02,626 --> 00:35:04,626 Wir hatten diesen einen Weg hier raus. 587 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Jetzt haben wir nichts! 588 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Wie kann man nur so dumm sein? 589 00:35:14,918 --> 00:35:15,876 Äh... 590 00:35:28,001 --> 00:35:31,418 Mr. Fry, danke, dass Sie André wieder hergebracht haben. 591 00:35:34,459 --> 00:35:35,959 Da kam ein Telegramm für Sie. 592 00:35:39,334 --> 00:35:40,543 [Varian] Danke. 593 00:35:45,376 --> 00:35:47,751 {\an8}"Sie sind umgehend von Ihren Aufgaben entbunden. 594 00:35:47,751 --> 00:35:50,251 {\an8}Kommen Sie nach New York. Unterzeichnet ERC." 595 00:35:50,251 --> 00:35:52,168 [Jacqueline] Ist es von Ihrer Frau? 596 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Nichts weiter. 597 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 598 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Ich geh ins Bett. 599 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - [André] Gute Nacht. - [Mann] Nacht. 600 00:36:22,209 --> 00:36:23,418 [seufzt] 601 00:36:23,959 --> 00:36:26,543 - Gott... - [schnarcht] 602 00:36:27,834 --> 00:36:28,668 [seufzt] 603 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 [Walter] Mr. Fry. 604 00:36:34,043 --> 00:36:36,168 Sie glauben nicht, was ich für einen Tag hatte. 605 00:36:36,168 --> 00:36:39,251 Ich bin gleich bei Ihnen. 606 00:36:39,251 --> 00:36:43,168 Ich muss nur wissen, ob Roosevelt noch Präsident der Vereinigten Staaten ist. 607 00:36:45,168 --> 00:36:48,793 [Radiosprecher] Trotz der stark isolationistischen Stimmung einer Nation, 608 00:36:48,793 --> 00:36:50,043 die sich gerade erst 609 00:36:50,043 --> 00:36:52,459 von einer großen Depression zu erholen scheint, 610 00:36:52,459 --> 00:36:55,959 hat das amerikanische Volk heute Abend mit der Tradition gebrochen 611 00:36:55,959 --> 00:36:58,126 und President Roosevelt wiedergewählt. 612 00:36:58,126 --> 00:37:01,918 Er hat sich gegen Überraschungskandidaten Wendell Wilkie durchgesetzt. 613 00:37:01,918 --> 00:37:05,626 Ein Geschäftsmann, der noch nie für ein politisches Amt kandidiert hatte. 614 00:37:05,626 --> 00:37:09,501 Ist dies ein Mandat, sich Großbritanniens erbittertem Kampf gegen die Nazis... 615 00:37:37,709 --> 00:37:38,709 Ah. 616 00:37:58,168 --> 00:37:59,043 [schnaubt] 617 00:38:00,543 --> 00:38:01,709 [lacht] 618 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 [Albert] Mary Jayne! 619 00:38:13,126 --> 00:38:14,918 Ich war am Schiff, aber du warst schon weg. 620 00:38:14,918 --> 00:38:18,543 Und dann sagte mir der Kapitän, du warst da den ganzen Tag gefangen? 621 00:38:19,376 --> 00:38:20,543 [Mary Jayne seufzt] 622 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Was machst du hier draußen? 623 00:38:25,334 --> 00:38:26,418 [seufzt] 624 00:38:27,043 --> 00:38:28,626 Alles in Ordnung? 625 00:38:31,084 --> 00:38:33,293 Ich arbeite für die Briten. Du hattest recht. 626 00:38:36,418 --> 00:38:40,376 Und Lisas Route über die Pyrenäen ist meinetwegen aufgeflogen. 627 00:38:42,418 --> 00:38:45,126 - Du wolltest sicher nur helfen. - [Mary Jayne schnaubt] 628 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Ich denke oft an die vielen Leute in Chicago, 629 00:38:56,584 --> 00:38:57,543 die meinen, dass... 630 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 ...das, was hier passiert, nichts mit ihnen zu tun hat. 631 00:39:05,293 --> 00:39:06,376 Leute wie mein Vater, 632 00:39:06,376 --> 00:39:09,418 die dafür gestimmt haben, sich aus diesem Krieg rauszuhalten 633 00:39:09,418 --> 00:39:11,126 und nur Amerika zu schützen. 634 00:39:12,376 --> 00:39:14,418 Leute, die noch nie verfolgt wurden. 635 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Leute, die noch nie Blut gesehen haben. 636 00:39:20,334 --> 00:39:21,209 [seufzt] 637 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Weißt du, 638 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 niemand von uns kann die genauen Folgen seines Handelns vorhersagen. 639 00:39:29,334 --> 00:39:32,293 Aber diese Tatsache rechtfertigt keine Untätigkeit. 640 00:39:33,793 --> 00:39:35,918 Und genau das macht doch ein Leben aus. 641 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Hey. 642 00:39:47,168 --> 00:39:49,084 [getragene Musik] 643 00:39:49,084 --> 00:39:50,168 [schnieft] 644 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRIERT VON JULIE ORRINGERS ROMAN 645 00:41:30,126 --> 00:41:32,126 DIESE SERIE IST EIN FIKTIVES WERK, 646 00:41:32,126 --> 00:41:34,918 INSPIRIERT VON ECHTEN MENSCHEN UND EREIGNISSEN.