1
00:00:34,209 --> 00:00:35,501
Ωραίο σπιτάκι.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Μαίρη Τζέιν.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Μαίρη Τζέιν, ξύπνα.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Τα κατάφεραν. Ήρθαν.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Θα έρθεις μαζί μου;
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Καλύτερα να μη με δουν. Μια χαρά θα πάει.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Καλή τύχη.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Έχουμε έξι περίστροφα Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
έξι τουφέκια .303,
300 σφαίρες για το καθένα.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Διάφορες χειροβομβίδες,
πλαστικά εκρηκτικά και πυροκροτητές.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Δεν ξέρω τι θα τα κάνουμε όλα αυτά, αλλά...
12
00:01:14,168 --> 00:01:17,793
- Έχουμε μεγάλη, δύσκολη μάχη.
- Λοιπόν, καλά Χριστούγεννα.
13
00:01:17,793 --> 00:01:20,418
"Χαρούμενα" τα λέμε εμείς.
Σε επτά βδομάδες.
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Θα είστε πίσω μέχρι τότε.
- Έτσι λέτε;
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Αν μου φέρει ο Άι Βασίλης ένα Dakota
να φύγουμε πετώντας.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Είχα για λίγο ένα Vega Gull.
- Και τώρα που χρειάζεται...
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Το πούλησα για να βρω λεφτά
για την επιχείρηση.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,209
Λοιπόν, θα πάρετε το τρένο
για το Μπανιούλ-σιρ-Μερ.
19
00:01:41,209 --> 00:01:44,209
Όπως είπα, είναι ο ασφαλής δρόμος
από τα Πυρηναία.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Μόλις φτάσετε εδώ, είστε στην Ισπανία.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Ορίστε τα νέα σας διαβατήρια
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
και ρούχα για ν' αλλάξετε.
23
00:01:52,959 --> 00:01:54,876
Θα ντυθείτε εργάτες στ' αμπέλια.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Λοιπόν, παιδιά, φεύγουμε.
25
00:01:59,876 --> 00:02:01,501
- Ευχαριστώ.
- Και δις Γκολντ...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Μερσί!
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Ευχαριστούμε.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Εδώ Ευρώπη.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,334
Καθώς οι ναζί προελαύνουν απρόσκοπτα
στην ηπειρωτική Ευρώπη,
30
00:02:12,334 --> 00:02:14,793
οι Αμερικανοί οδεύουν προς τις εκλογές.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Αν συμβεί το πρωτάκουστο
και επανεκλεγεί για τρίτη θητεία,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,251
ο πρόεδρος Ρούζβελτ
δεσμεύεται να παραμείνει ουδέτερος.
33
00:02:22,751 --> 00:02:26,251
Όμως, ο Ρεπουμπλικανός Γουίλκι
επιμένει ότι ο αντίπαλός του
34
00:02:26,251 --> 00:02:29,959
σχεδιάζει κρυφά
να οδηγήσει τις ΗΠΑ σε πόλεμο.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Αστυνόμε.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,543
Καλώς ορίσατε στη Μασσαλία, διοικητά.
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Η πόλη είναι στα πόδια σας.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Πολύ καλά.
39
00:02:55,668 --> 00:02:57,084
Οι δρόμοι είναι καθαροί.
40
00:02:57,084 --> 00:02:59,251
Κανένα πρόβλημα, καμιά διαμαρτυρία.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Απομακρύναμε κάθε ύποπτο στοιχείο. Καθαροί.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Πολύ καλά.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,043
Καλή διαμονή. Θα σας δω απόψε.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Καλημέρα.
45
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Συγγνώμη. Δεν άντεξα.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Ήπια πολύ χειρότερα
στις σοβιετικές φυλακές.
47
00:03:36,959 --> 00:03:40,209
Να βγάλουμε τον Βάλτερ Μέρινγκ.
Μ' έχει τρελάνει.
48
00:03:40,209 --> 00:03:43,626
Όλη νύχτα εκτελεί ξανά και ξανά
το πλήρες ρεπερτόριό του.
49
00:03:43,626 --> 00:03:47,043
- Τα λέει αστεία.
- Πόσο εμβατήριο των ναζί ν' ακούσεις;
50
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Τους τσάντισε. Ο Γκέμπελς τον θέλει νεκρό.
51
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Ένας λόγος παραπάνω
να τον διώξουμε από το σπίτι.
52
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
Και να πάει στο Μπρόντγουεϊ.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Τον φουκαρά.
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Θα 'ναι δύσκολο να είσαι στόχος.
- Όλοι είμαστε στόχοι.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,918
Οι ναζί παίρνουν πολύ στα σοβαρά
τον εαυτό τους.
56
00:04:05,918 --> 00:04:07,084
Έτσι λες;
57
00:04:07,084 --> 00:04:10,418
Δεν θα πάρω τον Μέρινγκ στο γραφείο.
Θα δώσει παράσταση.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,501
Θα τον πας στο Πέλικαν;
59
00:04:12,501 --> 00:04:15,501
Θα πω στον Μπιλ Φράιερ
να φέρει το διαβατήριό του.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Δεν μπορώ. Κύριοι...
61
00:04:20,001 --> 00:04:20,959
Καλή σας μέρα.
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Σαχ.
63
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Κύριοι.
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Γεια.
65
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Νωρίς σηκώθηκες.
- Ήθελα να δω το χάραμα.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Ασφαλώς.
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Ο Γκέμπελς είναι ψεύτης
Άριος θεομπαίχτης...
68
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Διασκεδαστικό;
69
00:05:15,709 --> 00:05:18,043
Ναι, και χρειάζομαι πολλή τόνωση.
70
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Σύντροφοι, στα βρακιά του μέσα δείτε...
71
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Ευχαριστώ.
72
00:05:29,293 --> 00:05:30,209
Πώς πήγε;
73
00:05:30,209 --> 00:05:33,001
Τους έφτιαξα χάρτη. Αν τον διαβάσουν...
74
00:05:33,001 --> 00:05:35,376
Στρατιώτες είναι. Θα βρουν πέρασμα.
75
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Τα πήγες καλά.
76
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Ευχαριστώ.
77
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Αν το μάθει ο Βάριαν,
θα με σκοτώσει. Και μετά εσένα.
78
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Δεν θα το μάθει.
79
00:05:47,959 --> 00:05:50,501
Κι αν το μάθει,
θα δει ότι κάνουμε το σωστό.
80
00:05:50,501 --> 00:05:51,959
Είσαι σίγουρος;
81
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Φυσικά.
82
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Καλημέρα.
83
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Καλημέρα.
84
00:06:09,209 --> 00:06:11,543
Ευχαριστώ. Θα σας δούμε το συντομότερο.
85
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Καλημέρα.
- Γεια.
86
00:06:17,668 --> 00:06:19,418
Έχω καλά νέα, επιτέλους.
87
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Θέλω καφέ.
88
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Αληθινό καφέ, παρακαλώ.
89
00:06:29,001 --> 00:06:30,376
Ποια είναι τα καλά νέα;
90
00:06:30,876 --> 00:06:35,043
Ο Φράιερ τέλειωσε το διαβατήριο
του Μέρινγκ. Κάνει πολύ καλή δουλειά.
91
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Εξαιρετικό. Θα τον πας να δει
τον Άλμπερτ και τον Μέρινγκ στο Πέλικαν;
92
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Ναι.
93
00:06:43,626 --> 00:06:47,251
Παίρνουμε το διαβατήριο,
μπαίνεις στο τρένο. Αύριο τέτοια ώρα,
94
00:06:47,251 --> 00:06:49,001
θα τρως πρωινό στην Ισπανία.
95
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Ελάτε μαζί μας!
- Κύριοι...
96
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Να πληρώσω τον λογαριασμό.
97
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Πληρώνω.
98
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Μερσί.
99
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Ελάτε μαζί μας.
100
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Έρχομαι.
101
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Αστυνομία! Ακίνητοι!
102
00:07:32,459 --> 00:07:34,793
Αστυνομία! Σταματήστε!
103
00:07:34,793 --> 00:07:38,001
Αστυνομία! Ακίνητοι!
104
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Κε Φράι, συλλαμβάνεστε.
- Ακολουθήστε μας!
105
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Ένα λεπτό!
106
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Τι γίνεται εδώ;
107
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Τίποτα δεν γίνεται.
- Έτσι λειτουργεί ο φασισμός.
108
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Να καταγραφεί.
109
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Τι πνεύμα.
110
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Όλοι στο αυτοκίνητο. Αμέσως.
111
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Τα γυναικόπαιδα μένουν.
- Προχωρήστε.
112
00:08:13,501 --> 00:08:17,168
- Είμαστε οικογένεια, μη μας χωρίζετε!
- Δεν πειράζει. Όλα καλά.
113
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Πάμε, όλοι!
114
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Πιο γρήγορα!
115
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Πού είναι ο "σιέν";
- "Σιέν";
116
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Ο σκύλος.
117
00:08:30,543 --> 00:08:32,543
Πάμε! Εσείς έρχεστε μαζί μας.
118
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Πάμε!
119
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Προχωράτε! Μη σταματάτε.
120
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Τι μας θέλουν τώρα;
- Τους μαζεύουν όλους.
121
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Μα γιατί τώρα;
122
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Βάριαν.
- Ήρθαν και στη βίλα;
123
00:09:01,293 --> 00:09:02,751
Έψαξαν όλο το σπίτι.
124
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Είναι γελοίο.
125
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Προχωράτε.
126
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Θα αναζητούμε πρώτες ενδείξεις
αν το Νιου Ντιλ του Ρούζβελτ
127
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
γκρέμισε τις άμυνες των Ρεπουμπλικανών...
128
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Τι πρώτες ενδείξεις σε μέτρα επτά ετών!
129
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Πότε τελειώνουν οι εκλογές;
- Απόψε.
130
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Τι τρέχει;
131
00:09:28,459 --> 00:09:31,043
- Έχουμε συνάντηση μ' έναν...
- Ντουγκ Νάγκεντ.
132
00:09:31,043 --> 00:09:35,251
Νταγκ Νιούτζεντ της American
Computing Machines. Για μια παρουσίαση.
133
00:09:35,251 --> 00:09:37,709
Έξοχα. Αν κερδίσουν οι Ρεπουμπλικανοί,
134
00:09:37,709 --> 00:09:41,418
η ACM είναι από τις εταιρείες
που θα έχουν μέλλον στην Ευρώπη.
135
00:09:45,459 --> 00:09:48,418
Ένας μέλλων πρέσβης
πρέπει να έχει διασυνδέσεις.
136
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Δώρο από την ACM.
137
00:09:58,001 --> 00:09:59,543
Ηλεκτρικές γραφομηχανές.
138
00:09:59,543 --> 00:10:01,126
Οι πρώτες στο είδος τους.
139
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Έχω δύο πληκτρολόγια αγγλικών ΗΠΑ
και ένα γαλλικών.
140
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Μπορούμε να προμηθεύσουμε
ακόμα και γερμανικών,
141
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
αν πιστεύετε πως είναι... αναγκαίο.
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Αλλάζεις αυτά τα πλήκτρα με το ούμλαουτ
143
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
και μ' αυτό το περίεργο Β
που ακούγεται σαν S.
144
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Και σας έφερα κι αυτό.
145
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
Σκέφτηκα ότι θα το βρείτε
εξαιρετικά χρήσιμο απόψε,
146
00:10:23,209 --> 00:10:24,543
για τα αποτελέσματα.
147
00:10:24,543 --> 00:10:27,084
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ
148
00:10:27,918 --> 00:10:30,626
Έτσι παρακολουθείς το σώμα των εκλεκτόρων.
149
00:10:30,626 --> 00:10:32,209
Τι είναι σώμα εκλεκτόρων;
150
00:10:32,209 --> 00:10:33,501
Θα σου το εξηγούσα,
151
00:10:33,501 --> 00:10:36,376
αλλά δεν θα καταλάβεις.
Δεν βγάζει κανένα νόημα.
152
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Γάιδαροι κατά ελεφάντων.
153
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Και ποιος θέλουμε να κερδίσει;
154
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Οι ελέφαντες!
155
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Οι γάιδαροι.
156
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Οι ΗΠΑ έχουμε ισχυρή παράδοση
στις δύο θητείες, νεαρέ.
157
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Πιστεύουμε στις νέες αρχές.
158
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Θα δούμε τι θα φέρει
η αποψινή νύχτα. Αλλά να ξέρετε,
159
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
ο Γουίλκι προηγείται
σ' αυτές τις τέσσερις Πολιτείες.
160
00:10:57,668 --> 00:11:00,584
Οι επιχειρήσεις δυσφορούν με τον Ρούζβελτ
161
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
που πάει να κάνει τις ΗΠΑ δικτατορία.
162
00:11:04,043 --> 00:11:05,584
Έχω κι ένα τελευταίο δώρο.
163
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Αυτό είναι τοπικό προϊόν.
164
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Σοδειά του 1916; Θα κόστισε μια περιουσία.
165
00:11:12,459 --> 00:11:14,584
Άνοιξέ το όταν νικήσει ο Γουίλκι.
166
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Ήξερες ότι δουλεύεις για τον επόμενο
Αμερικανό πρέσβη στη Γαλλία;
167
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Δεν το ξέρουμε σίγουρα.
Νταγκ, δεν μπορώ να το δεχτώ.
168
00:11:24,418 --> 00:11:26,043
Μπορείς και θα το δεχτείς.
169
00:11:26,543 --> 00:11:30,168
Φροντίζουμε τους νέους ιθύνοντες
της πολιτικής στην Ευρώπη.
170
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Είμαι υπόχρεος.
171
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Αυτός είναι ο Βάλτερ Μέρινγκ.
- Τι γίνεται έξω;
172
00:11:46,209 --> 00:11:49,668
Συντονισμένη επιχείρηση.
Κάνουν συλλήψεις σε όλη την πόλη.
173
00:11:49,668 --> 00:11:51,168
"Ο" Βάλτερ Μέρινγκ.
174
00:12:01,626 --> 00:12:03,459
Αυτές οι αφίσες είναι παντού.
175
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Θεέ μου.
176
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Να του βρούμε δωμάτιο πάνω.
177
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Συλλαμβάνουν αθώους στη Μασσαλία;
Κακό σημάδι.
178
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Πέρασε.
179
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
Καλό;
180
00:12:33,043 --> 00:12:35,876
Άλμπερτ, δεν μ' αρέσει
να είμαι μόνος, το ξέρεις.
181
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Δεν είσαι μόνος. Θα γυρίσω να σε δω.
182
00:12:39,501 --> 00:12:40,584
Καλώς. Φέρε κρασί.
183
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Θα κάνω ό,τι μπορώ. Κλείδωσε.
184
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Μέρινγκ. Κλείδωσε.
185
00:12:57,626 --> 00:13:00,126
Ο Μέρινγκ είναι
στο δωμάτιό του. Ευχαριστώ.
186
00:13:00,668 --> 00:13:02,876
Δεν θα μείνει. Θα πάρει το τρένο.
187
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
Η Λίζα θα τον περάσει απόψε.
188
00:13:19,418 --> 00:13:22,126
Έχουμε κλείσει πέντε δωμάτια
στο όνομα Σράντερ.
189
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Ξεκάθαρα κάτι σχεδιάζουν.
190
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Αν ξαναπάς πάνω, πρέπει να μεταμφιεστείς.
191
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Έλα ν' αλλάξουμε ρούχα.
192
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Πού πας;
193
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Έξω.
194
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Μείνε εδώ.
195
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Κάλυψέ με. Πρέπει να μάθω τι τρέχει.
196
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Πρόσεχε.
197
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Πρέπει να βρούμε κάποιον
να μας πει τι συμβαίνει.
198
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Σκατά.
199
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο;
Έχω ξαναβρεθεί σ' αυτό το πλοίο.
200
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Τι;
201
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Το όνομα κάτι μου θυμίζει.
202
00:14:47,876 --> 00:14:49,334
Ατμόπλοιο Σινάια.
203
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Θεέ μου...
204
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
205
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Εξαιτίας μας γίνεται αυτό.
- Δεν έχει νόημα.
206
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Μαίρη Τζέιν.
207
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Συγγνώμη.
208
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Τόμας.
209
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Πώς κι από δω εσύ;
210
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Είσαι καλά;
211
00:15:07,626 --> 00:15:09,168
- Όχι και τόσο.
- Μια χαρά.
212
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Πού είναι η Λίνα;
213
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Έκαναν έφοδο σε όλο το γραφείο,
αλλά έπιασαν μόνο εμένα.
214
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Είναι παράλογο όλο αυτό.
Να συλλαμβάνουν Αμερικανούς. Γιατί;
215
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Το Βισί ενδιαφέρεται πολύ
να διατηρήσει την εύνοια της Αμερικής.
216
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Ίσως μας κάρφωσε η μαντάμ Νουζέ.
- Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό.
217
00:15:28,959 --> 00:15:32,126
- Κρύβουμε φυγάδες στη βίλα.
- Αδύνατον.
218
00:15:32,626 --> 00:15:35,001
Η συμπεριφορά μας δεν είναι πολύ νόμιμη.
219
00:15:35,001 --> 00:15:36,084
Ποια συμπεριφορά;
220
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Τα πλαστά διαβατήρια
και το συνάλλαγμα στη μαύρη αγορά.
221
00:15:40,959 --> 00:15:43,376
Όλο μου λες ότι δεν κάνω αρκετά.
222
00:15:43,376 --> 00:15:46,084
- Τώρα κάνω πολλά;
- Όλοι κάνουμε όσα μπορούμε.
223
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Σοβαρά;
224
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Συγγνώμη.
225
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Μου εξηγεί κάποιος
γιατί φαίνεστε τόσο ένοχοι;
226
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Τέλος πάντων.
227
00:16:02,918 --> 00:16:04,126
Πρέπει να του το πω.
228
00:16:04,959 --> 00:16:07,084
Δουλεύουμε
με τη βρετανική αντικατασκοπεία.
229
00:16:08,293 --> 00:16:09,751
Τη βρετανική αντικατασκοπεία;
230
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Οι πρώτοι Βρετανοί αιχμάλωτοι πολέμου
φεύγουν απόψε.
231
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Η γυναίκα που με βρήκε στο λόμπι
του ξενοδοχείου δουλεύει για σας;
232
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Εμείς για κείνη.
233
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Η Μαίρη Τζέιν το κάνει
για να επιβιώσει η ΕΕΔ.
234
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Θέλουμε λεφτά.
- Και το καταπίστευμα;
235
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Μαζί είμαστε.
- Δεν είναι τόσο απλό.
236
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Εδώ δεν παίζονται μόνο τα προσωπικά μας.
237
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Έβαλες όλη την ΕΕΔ σε κίνδυνο.
238
00:16:46,918 --> 00:16:51,126
Μια Αμερικανίδα να δουλεύει για ξένη
υπηρεσία πληροφοριών στο εξωτερικό;
239
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Δεν είναι αστείο.
240
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Είναι προδοσία.
241
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Δεν θα με σκοτώσουν επειδή βοήθησα
συμμάχους να δραπετεύσουν.
242
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Όχι; Η προδοσία τιμωρείται με θάνατο
στις ΗΠΑ, Μαίρη Τζέιν.
243
00:17:01,918 --> 00:17:03,834
- Κατάλαβες;
- Δεν θα φτάσει εκεί.
244
00:17:03,834 --> 00:17:05,376
Κι εσύ πού το ξέρεις;
245
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
Είναι γελοίο. Γι' αυτό μας συνέλαβαν.
246
00:17:34,043 --> 00:17:35,668
Μέρινγκ, εγώ είμαι. Άνοιξε!
247
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Άλμπερτ, είδα τη Βέρμαχτ στον διάδρομο.
Με ψάχνουν; Ξέρουν πως είμαι εδώ;
248
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Όχι.
249
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Ευχαριστώ.
250
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Βάλτερ...
251
00:17:52,293 --> 00:17:54,126
- Άκουσέ με.
- Ναι.
252
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Δεν θα ρισκάρουμε να φύγουμε από δω.
Καταλαβαίνεις;
253
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Θα χάσεις το τρένο σου.
254
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Συγγνώμη;
- Ξέρω ότι φοβάσαι.
255
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Θα βρω τρόπο να βγεις.
Μα εδώ είσαι ασφαλής.
256
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Μα...
257
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Κάνε υπομονή.
258
00:18:08,543 --> 00:18:10,959
Υπομονή; Είμαι περικυκλωμένος από ναζί!
259
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Τότε κλείδωνε
κι άνοιγε μόνο αν ακούσεις τη φωνή μου.
260
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Κατάλαβες;
261
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Ναι.
262
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Νεαρέ!
263
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Σέρβις.
264
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Χρειάζομαι σέρβις.
265
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Ναι. Φυσικά. Πώς να σας βοηθήσω;
266
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Ατμό και πρέσα.
267
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Καλές τσακίσεις στα σημεία που πρέπει.
Το 'πιασες;
268
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Ναι.
269
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Ατμό και πρέσα.
270
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Είσαι καλά;
271
00:19:02,834 --> 00:19:04,751
Αληθινός ναζί με σάρκα και οστά.
272
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Δεν έχεις ξαναδεί από κοντά
τον καταπιεστή σου, έτσι;
273
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Όχι.
274
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Όχι έτσι.
275
00:19:18,084 --> 00:19:20,084
Εμένα μου συμβαίνει κάθε μέρα.
276
00:19:20,084 --> 00:19:23,084
Ξεχωρίζουμε.
Οι Γάλλοι είναι λευκοί. Εμείς μαύροι.
277
00:19:23,584 --> 00:19:25,459
Τρώμε ό,τι τρώνε, μιλάμε τη γλώσσα τους.
278
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Οι ναζί εξάγουν στην Ευρώπη
ό,τι ζήσαμε εμείς στις αποικίες.
279
00:19:29,168 --> 00:19:31,001
Τον φόβο, τη βία,
280
00:19:31,001 --> 00:19:34,376
την αίσθηση ότι είσαι λιγότερο άνθρωπος
αν έχεις δική σου κουλτούρα.
281
00:19:38,084 --> 00:19:41,293
Γίνεται της τρελής.
Η αστυνομία εκκενώνει τους δρόμους.
282
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Γιατί;
- Ήρθαν οι ναζί.
283
00:19:43,751 --> 00:19:47,293
Ο Σράντερ έκλεισε την τραπεζαρία
για να φάει με τον αστυνόμο.
284
00:19:47,293 --> 00:19:48,501
Εδώ στο ξενοδοχείο;
285
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Τώρα είναι ευκαιρία.
- Για τι;
286
00:19:53,043 --> 00:19:56,543
Να τον σκοτώσω. Θέλω ένα μαχαίρι,
χαρτοκόπτη, ό,τι να 'ναι.
287
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Ηρέμησε!
288
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Πολ, πέρασα επτά χρόνια
της ζωής μου κυνηγημένος.
289
00:20:03,043 --> 00:20:04,584
Και ναι, το ξέρω, βοηθάω.
290
00:20:04,584 --> 00:20:07,376
Αλλά απλώς βοηθάω
όσους θέλουν να δραπετεύσουν.
291
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω,
αν είναι να πεθάνω,
292
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
είναι να πάρω μαζί μου
ένα απ' αυτά τα καθάρματα.
293
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Εντάξει.
294
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Τουλάχιστον ας βγάλουμε πρώτα τον Μέρινγκ.
295
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Ο Φύρερ ζωγραφίζει τοπίο ματοβαμμένο
296
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Στον πίνακά του
297
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Ο Πικάσο βγάζει το καπέλο
298
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Παίρνει μια σβήστρα
Τους Εβραίους σβήνει βιαστικός
299
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Μα το πινέλο του είναι μικρό σαν ποντικός
300
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Φωνάζει ο Φύρερ
Σέρνει ο Γκέμπελς το ποδάρι
301
00:20:56,293 --> 00:21:01,043
"Έχω ένα αρχίδι!"
Και του το δείχνει με καμάρι
302
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Κι ευθύς ο Γκέμπελς
Το δικό του πάει και δίνει
303
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Σαν έχεις Φύρερ, τι το θες δεύτερο αρχίδι;
304
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Ο Φύρερ!
305
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Χέρια ψηλά, του κόσμου έρχεται το τέλος
306
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Χωλός ο Γκέμπελς στη νίκη πάει την τελική
307
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Φάγαμε Εβραίους, αρτίστες και κομμούνια
308
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Μένει ένας μόνο
309
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Αυτός
310
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Και μετά σιωπή
311
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Βάλτερ!
312
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Φόρεσε αυτό.
313
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Έχεις μεθύσει;
314
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Όχι.
315
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Τώρα μέθυσα.
316
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Πάμε.
317
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Γρήγορα.
318
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Αστυνόμε Φρο;
319
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση;
- Βρήκα τους Αμερικανούς φίλους σας.
320
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Ποιους;
- Τον κύριο Φράι και τη δεσποινίδα Γκολντ.
321
00:22:29,959 --> 00:22:31,168
Δεν είναι φίλοι μου.
322
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Ναι. Αλλά συνελήφθησαν.
323
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Για ποιον λόγο;
324
00:22:36,793 --> 00:22:42,876
Ο στρατάρχης Πεταίν έρχεται σήμερα
στη Μασσαλία με τους ναζί συνεργάτες του
325
00:22:42,876 --> 00:22:45,626
και καθαρίσαμε την πόλη
για να γίνει παρέλαση.
326
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Συλλάβατε Αμερικανούς πολίτες
για μια παρέλαση;
327
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Ήταν θέμα εθνικής ασφάλειας.
328
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Σε τι αφορά αυτό τους Αμερικανούς;
329
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Δεν είμαι ελεύθερος να σχολιάσω
εν εξελίξει έρευνα, αλλά...
330
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Αλλά πρέπει να ξέρετε, κύριε Πάτερσον,
331
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
ότι τους είχαμε και τους δύο
υπό παρακολούθηση τις τελευταίες ημέρες.
332
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Από πότε;
333
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Πού τους κρατάτε;
334
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Σ' ένα πλοίο.
335
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Στο λιμάνι.
336
00:23:42,626 --> 00:23:44,001
Το ατμόπλοιο Σινάια.
337
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Ήθελα να σας ενημερώσω προσωπικά,
338
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
δεδομένης...
339
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
της προσωπικής σας σχέσης
με τη δεσποινίδα Γκολντ.
340
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Άλμπερτ...
341
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Δεν έχω πηλήκιο. Θα καταλάβουν την απάτη!
342
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Διάολε. Πρέπει να γυρίσουμε.
343
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Αποκλείεται.
344
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Έλα.
345
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Μείνε εδώ.
346
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Όλους τους συνέλαβαν;
347
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Δεν ξέρω.
348
00:24:55,209 --> 00:24:58,001
Ό,τι κι αν ψάχνετε, κύριε,
δεν θα το βρείτε εδώ.
349
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Δεν είναι όπως φαίνεται.
350
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Πίσω!
- Δεν είναι ναζί. Είναι μεταμφίεση.
351
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Είμαι ο Βάλτερ Μέρινγκ.
- Ο Νο 1 καταζητούμενος του Γκέμπελς.
352
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Τι του έκανες;
353
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Γράφω, τραγουδάω.
354
00:25:12,834 --> 00:25:14,084
Όλοι κριτικοί έγιναν.
355
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Σας έχω δει στην αφίσα.
356
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Χρειαζόμαστε κρυψώνα.
357
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Δεν είναι ασφαλές. Πρέπει να φύγουμε όλοι.
358
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Πρέπει να φας.
359
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Το μυστικό της επιβίωσης
είναι να σκέφτεσαι σαν στρατιώτης.
360
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Τρως όποτε μπορείς,
ξεκουράζεσαι όποτε μπορείς.
361
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Εδώ είσαι. Βάριαν Φράι.
362
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Τι τρέχει; Γιατί μας συνέλαβαν;
363
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Δεν ξέρω. Ήρθα να δω αν ζείτε.
- Βγάλτε μας.
364
00:26:03,543 --> 00:26:05,001
Δεν είναι στο χέρι μου.
365
00:26:05,001 --> 00:26:07,168
Τουλάχιστον μιλήστε στον καπετάνιο.
366
00:26:07,168 --> 00:26:10,876
Ρωτήστε τον αν θυμάται
την Άμυνα Βερολίνου του 1930,
367
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
κι αν ναι, θέλει ρεβάνς;
368
00:26:13,626 --> 00:26:15,543
- Τι;
- Απλώς ρωτήστε τον.
369
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Εγώ ήρθα να δω αν είναι καλά
οι αθώοι Αμερικανοί πολίτες
370
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
που συνελήφθησαν άθελά τους
στην πρωινή επιχείρηση.
371
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Η αστυνομία ξέρει για μας.
372
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Τι εννοείς; Δεν υπάρχει "μας".
373
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Τελειώνει τώρα.
374
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Πλάκα μου κάνεις;
375
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Αν δεν ήρθες να με βοηθήσεις, βγες έξω.
376
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Μην ξαναμιλήσεις ποτέ
σε κανέναν για μένα, εντάξει;
377
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Με κοροϊδεύεις;
378
00:26:40,126 --> 00:26:42,876
Ούτε που θα σε σκεφτώ,
αν μπορώ να το αποφύγω.
379
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Ρωτήστε τον.
380
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Στείλαμε τους πιστούς σπίτια τους
μόλις μάθαμε για τις εφόδους.
381
00:26:56,584 --> 00:26:59,626
Νόμιζα πως η αστυνομία
δεν τα έβαζε με Γαλλοεβραίους.
382
00:26:59,626 --> 00:27:01,668
Δεν τα έβαζε. Ώσπου τα έβαλε.
383
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Ορίστε. Φόρα αυτό.
384
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Ήταν θέμα χρόνου.
385
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Εντάξει.
386
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Παίρνουν οι ναζί τη Μασσαλία;
- Δεν ξέρω.
387
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Να σώσουμε τα τελετουργικά.
388
00:27:14,709 --> 00:27:15,834
Η μόνη διέξοδος
389
00:27:15,834 --> 00:27:19,084
χωρίς να μας προσέξουν
είναι να κρυφτούμε στο πλήθος.
390
00:27:19,084 --> 00:27:21,418
Γι' αυτό ο ραβίνος κι εγώ ξυριστήκαμε.
391
00:27:21,418 --> 00:27:22,334
Έλα.
392
00:27:46,251 --> 00:27:49,334
Η στάση είναι στο τέρμα του δρόμου.
Θα τον πάμε εκεί.
393
00:27:49,334 --> 00:27:50,251
Ευχαριστώ.
394
00:27:50,959 --> 00:27:51,793
Αντίο.
395
00:27:51,793 --> 00:27:54,543
Ακολούθησε τον ραβίνο.
Το λεωφορείο θα σε πάει στη βίλα.
396
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Μείνε εκεί.
397
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Θα είσαι ασφαλής.
398
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Φύγε!
399
00:28:01,918 --> 00:28:05,001
ΣΙΝΑΪΑ
400
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Κύριε Φράι, συναντιόμαστε ξανά.
401
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Ο άνθρωπος που μου έκανε ματ
τρεις φορές στη σειρά.
402
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Καπετάν Ντιμπουά.
403
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Αυτήν τη φορά δεν θα ήρθατε για τουρισμό.
404
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Πώς μπλεχτήκατε σ' αυτό το κόλπο
εσείς και το πλοίο σας;
405
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Όχι από επιλογή.
406
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Σας θυμάμαι ως έντιμο άνθρωπο.
Καπετάνιε, να μιλήσω ελεύθερα;
407
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Στη ρεβάνς.
408
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Περνάμε οκτώ με δέκα άτομα
την εβδομάδα από τα Πυρηναία.
409
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Σταθερά, αλλά δεν φτάνει.
410
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Ποιοι είστε;
411
00:28:46,043 --> 00:28:48,293
Ήμασταν μια μικρή ομάδα στη Νέα Υόρκη.
412
00:28:48,876 --> 00:28:52,001
Φτιάξαμε μια επιτροπή
με σπουδαίους Γερμανούς εμιγκρέδες.
413
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Τόμας Μαν, Τέοντορ Αντόρνο.
414
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Ήθελαν να σώσουν
κάποιους φίλους, συναδέλφους,
415
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
τους μεγαλύτερους στοχαστές
και καλλιτέχνες του κόσμου.
416
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Χρειαζόμασταν κάποιον επιτόπου.
Μόνο εγώ προσφέρθηκα.
417
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Κανείς στις ΗΠΑ δεν θέλει να δει
τι συμβαίνει στην Ευρώπη.
418
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Και δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ.
419
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Ο κόσμος δεν ακολουθεί τους κανόνες,
φτιάχνει δικούς του.
420
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Ίσως έχουν δίκιο σ' αυτό.
421
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Όταν γυρνάει ο κόσμος ανάποδα,
προς τα πού είναι ο Βορράς;
422
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Θα κάνω δύο ταξίδια
στη Μαρτινίκα και πίσω τον χειμώνα.
423
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Με ελαφρύ φορτίο.
424
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Κάπου διακόσια άτομα.
425
00:29:54,043 --> 00:29:56,459
Δεν θα στείλω τους πρόσφυγές μου λαθραία.
426
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Τότε βρείτε άλλον τρόπο.
427
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Η προσφορά ισχύει.
428
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Ματ.
429
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Στόχος μας είναι...
430
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
να ενισχύσουμε τα στρατόπεδα εγκλεισμού
στο Ανατολικό Μέτωπο.
431
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Η διαχείριση της μεταφοράς
τόσων ανθρώπων απ' όλη την Ευρώπη
432
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
είναι δύσκολη, φυσικά.
433
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Αλλά όχι αδύνατη.
434
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Και...
435
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
εμείς είμαστε έτοιμοι να βοηθήσουμε
σε ό,τι έχετε κατά νου.
436
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Επειδή εδώ στη Μασσαλία είμαστε φιλόδοξοι.
437
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Και παίρνουμε πολύ στα σοβαρά
το πρόβλημα των Εβραίων.
438
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Ωραία.
439
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Και περιμένουμε τη μέρα
440
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
που η μεγάλη χώρα μας
θα απαλλαγεί από την ξένη επιρροή τους.
441
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Μόνο μία μεγάλη χώρα υπάρχει στην Ευρώπη.
442
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Ναι, φυσικά.
443
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Φυσικά. Ζητώ συγγνώμη, διοικητά Σράντερ.
444
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Η Γαλλία έχει μολυνθεί.
445
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Αλλά με τη βοήθειά σας, διοικητά,
446
00:31:24,209 --> 00:31:25,459
σύντομα, κάποια μέρα,
447
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
όλοι αυτοί θα τεθούν
κάτω από την μπότα μου.
448
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
"Μας". Την μπότα "μας".
449
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Εις υγείαν.
450
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Εις υγείαν.
451
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Πώς πήγε;
452
00:32:05,376 --> 00:32:08,376
Βγάλαμε τον Μέρινγκ από την πόλη
κι επιστρέφω αυτό.
453
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Στάσου, μη.
- Μη μ' εμποδίζεις.
454
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο.
455
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Σύνελθε.
- Σταμάτα!
456
00:32:18,834 --> 00:32:22,376
Πάρε βαθιά ανάσα. Αν το κάνεις,
θα πεθάνουμε όλοι.
457
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Συνελήφθη ο Βάριαν
κι έκαναν έφοδο στη βίλα.
458
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
Η Εμ Τζέι;
459
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Την πήραν κι αυτήν.
Τους κρατούν σε πλοίο στο λιμάνι.
460
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Πήγαινε.
461
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Μας συνέλαβαν, λοιπόν, για μια παρέλαση.
462
00:32:48,418 --> 00:32:50,584
Έτσι είπε ο καπετάνιος, ναι.
463
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
Είναι γελοίο.
464
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Ψάξε για λογική και θ' απογοητευτείς.
465
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Αν είμαστε τυχεροί θα μας αφήσουν
466
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
και αύριο θα βρεθούμε στο σημείο
απ' όπου ξεκινήσαμε σήμερα.
467
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Αλλά τότε πια,
θα ξέρουμε ότι ήταν ο παράδεισος.
468
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Βγείτε έξω. Μπορείτε να φύγετε.
469
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Πάμε.
470
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Ναι.
- Έλα.
471
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Βάριαν.
472
00:34:05,959 --> 00:34:07,918
Θεέ μου, μη με κοιτάς έτσι.
473
00:34:08,418 --> 00:34:10,543
Είμαι εξαντλημένος. Τα λέμε το πρωί;
474
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Βασιζόσουν σ' εμένα για τα λεφτά.
475
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Είπες ότι τα είχες!
- Στην αρχή τα είχα.
476
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Αλλά μετά δεν ήθελα ν' αφήσω
ούτε εσένα, ούτε την...
477
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Καταλαβαίνω.
478
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Κοιμάσαι με τον Πάτερσον;
479
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Εσύ κοιμάσαι με τον Τόμας;
480
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Μην τολμήσεις...
481
00:34:31,501 --> 00:34:34,584
Μια φορά μόνο. Και το έκανα
482
00:34:34,584 --> 00:34:36,876
για να με βοηθήσει με τον πατέρα μου.
483
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Όλα για την επιχείρηση.
- Αλήθεια είναι. Βάριαν!
484
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Είμαστε μαζί σ' αυτό εδώ.
Εσύ, εγώ κι ο Τόμας.
485
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Λίζα;
486
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Συνέλαβαν Βρετανούς στρατιώτες
στο Μπανιούλ.
487
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Τι;
- Είχαν χάρτη με τη διαδρομή μου.
488
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Πάνω σε περιοδικό μόδας.
489
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Εσύ ήσουν;
490
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Εγώ...
491
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Μία διέξοδο είχαμε.
492
00:35:05,584 --> 00:35:06,959
Τώρα δεν έχουμε τίποτα.
493
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Πώς φέρθηκες τόσο ηλίθια;
494
00:35:28,126 --> 00:35:31,168
Κύριε Φράι. Ευχαριστώ
που φέρατε πίσω τον Αντρέ.
495
00:35:34,459 --> 00:35:35,959
Ήρθε τηλεγράφημα για σας.
496
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Ευχαριστώ.
497
00:35:45,376 --> 00:35:48,001
ΑΠΑΛΛΑΣΣΕΣΤΕ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΣΑΣ ΠΑΡΑΥΤΑ.
498
00:35:48,001 --> 00:35:50,376
ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΤΕ Ν.Υ. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΕΔ
499
00:35:50,376 --> 00:35:51,876
Από τη γυναίκα σας;
500
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Δεν είναι τίποτα.
501
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Βάριαν.
502
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Πάω για ύπνο.
503
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
504
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Θεέ μου...
505
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Κύριε Φράι.
506
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Δεν θα πιστέψετε πώς ήταν η μέρα μου.
- Είμαι όλος αυτιά.
507
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Μόνο να δω... αν ο Ρούζβελτ
είναι ακόμα πρόεδρος των ΗΠΑ.
508
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Παρά το ισχυρό αίσθημα απομονωτισμού
509
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
σ' ένα έθνος που τώρα βγαίνει
από τη Μεγάλη Ύφεση,
510
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
ο αμερικανικός λαός
έσπασε την παράδοση απόψε
511
00:36:53,293 --> 00:36:56,001
και επανεξέλεξε τον πρόεδρο Ρούζβελτ!
512
00:36:56,001 --> 00:36:59,418
Ήταν μια νίκη κατά του άγνωστου
ως τώρα Γουέντελ Γουίλκι,
513
00:36:59,418 --> 00:37:02,918
επιχειρηματία και πρώτη φορά
υποψήφιου για πολιτικό θώκο.
514
00:37:02,918 --> 00:37:04,001
Είναι μια εντολή
515
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
συμμετοχής στη σφοδρή μάχη
της Βρετανίας κατά των ναζί;
516
00:37:07,709 --> 00:37:09,501
Η Ευρώπη κρατά την ανάσα της...
517
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Μαίρη Τζέιν!
518
00:38:13,001 --> 00:38:14,709
Ήρθα στο λιμάνι, είχες φύγει.
519
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Κι ο καπετάνιος είπε
ότι σας κράτησαν όλη μέρα.
520
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Τι κάνεις εδώ έξω;
521
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Είσαι καλά;
522
00:38:31,168 --> 00:38:33,293
Δουλεύω με τους Βρετανούς. Είχες δίκιο.
523
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Κι ο δρόμος της Λίζα από τα Πυρηναία
κινδύνεψε εξαιτίας μου.
524
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Να βοηθήσεις ήθελες μόνο.
525
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Όλο σκέφτομαι όλους αυτούς στο Σικάγο...
526
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
που πιστεύουν...
527
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
πως ό,τι συμβαίνει εδώ δεν τους αφορά.
528
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Ανθρώπους σαν τον πατέρα μου,
που ψήφισε να μείνουμε εκτός
529
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
και να προστατέψουμε τους Αμερικανούς.
530
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Δεν φυλάκισαν ποτέ κανέναν.
531
00:39:15,959 --> 00:39:18,334
Δεν λέρωσαν τα χέρια τους με αίμα.
532
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Ξέρεις,
533
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
κανείς μας δεν μπορεί να προβλέψει
τις συνέπειες των πράξεών του.
534
00:39:29,293 --> 00:39:31,918
Μα αυτή η γνώση
δεν δικαιολογεί την αδράνεια.
535
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Αλλιώς, τι νόημα έχει να ζούμε;
536
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ
537
00:41:30,126 --> 00:41:33,168
Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ
538
00:41:33,168 --> 00:41:37,126
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ
ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
539
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη