1 00:00:34,209 --> 00:00:35,501 Ωραίο σπιτάκι. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Μαίρη Τζέιν. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Μαίρη Τζέιν, ξύπνα. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Τα κατάφεραν. Ήρθαν. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Θα έρθεις μαζί μου; 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Καλύτερα να μη με δουν. Μια χαρά θα πάει. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Καλή τύχη. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Έχουμε έξι περίστροφα Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 έξι τουφέκια .303, 300 σφαίρες για το καθένα. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Διάφορες χειροβομβίδες, πλαστικά εκρηκτικά και πυροκροτητές. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Δεν ξέρω τι θα τα κάνουμε όλα αυτά, αλλά... 12 00:01:14,168 --> 00:01:17,793 - Έχουμε μεγάλη, δύσκολη μάχη. - Λοιπόν, καλά Χριστούγεννα. 13 00:01:17,793 --> 00:01:20,418 "Χαρούμενα" τα λέμε εμείς. Σε επτά βδομάδες. 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Θα είστε πίσω μέχρι τότε. - Έτσι λέτε; 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Αν μου φέρει ο Άι Βασίλης ένα Dakota να φύγουμε πετώντας. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Είχα για λίγο ένα Vega Gull. - Και τώρα που χρειάζεται... 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Το πούλησα για να βρω λεφτά για την επιχείρηση. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,209 Λοιπόν, θα πάρετε το τρένο για το Μπανιούλ-σιρ-Μερ. 19 00:01:41,209 --> 00:01:44,209 Όπως είπα, είναι ο ασφαλής δρόμος από τα Πυρηναία. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Μόλις φτάσετε εδώ, είστε στην Ισπανία. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Ορίστε τα νέα σας διαβατήρια 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 και ρούχα για ν' αλλάξετε. 23 00:01:52,959 --> 00:01:54,876 Θα ντυθείτε εργάτες στ' αμπέλια. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Λοιπόν, παιδιά, φεύγουμε. 25 00:01:59,876 --> 00:02:01,501 - Ευχαριστώ. - Και δις Γκολντ... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Μερσί! 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Ευχαριστούμε. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Εδώ Ευρώπη. 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,334 Καθώς οι ναζί προελαύνουν απρόσκοπτα στην ηπειρωτική Ευρώπη, 30 00:02:12,334 --> 00:02:14,793 οι Αμερικανοί οδεύουν προς τις εκλογές. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Αν συμβεί το πρωτάκουστο και επανεκλεγεί για τρίτη θητεία, 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,251 ο πρόεδρος Ρούζβελτ δεσμεύεται να παραμείνει ουδέτερος. 33 00:02:22,751 --> 00:02:26,251 Όμως, ο Ρεπουμπλικανός Γουίλκι επιμένει ότι ο αντίπαλός του 34 00:02:26,251 --> 00:02:29,959 σχεδιάζει κρυφά να οδηγήσει τις ΗΠΑ σε πόλεμο. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Αστυνόμε. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,543 Καλώς ορίσατε στη Μασσαλία, διοικητά. 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Η πόλη είναι στα πόδια σας. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Πολύ καλά. 39 00:02:55,668 --> 00:02:57,084 Οι δρόμοι είναι καθαροί. 40 00:02:57,084 --> 00:02:59,251 Κανένα πρόβλημα, καμιά διαμαρτυρία. 41 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Απομακρύναμε κάθε ύποπτο στοιχείο. Καθαροί. 42 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Πολύ καλά. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,043 Καλή διαμονή. Θα σας δω απόψε. 44 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Καλημέρα. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Συγγνώμη. Δεν άντεξα. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Ήπια πολύ χειρότερα στις σοβιετικές φυλακές. 47 00:03:36,959 --> 00:03:40,209 Να βγάλουμε τον Βάλτερ Μέρινγκ. Μ' έχει τρελάνει. 48 00:03:40,209 --> 00:03:43,626 Όλη νύχτα εκτελεί ξανά και ξανά το πλήρες ρεπερτόριό του. 49 00:03:43,626 --> 00:03:47,043 - Τα λέει αστεία. - Πόσο εμβατήριο των ναζί ν' ακούσεις; 50 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Τους τσάντισε. Ο Γκέμπελς τον θέλει νεκρό. 51 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Ένας λόγος παραπάνω να τον διώξουμε από το σπίτι. 52 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 Και να πάει στο Μπρόντγουεϊ. 53 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Τον φουκαρά. 54 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Θα 'ναι δύσκολο να είσαι στόχος. - Όλοι είμαστε στόχοι. 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,918 Οι ναζί παίρνουν πολύ στα σοβαρά τον εαυτό τους. 56 00:04:05,918 --> 00:04:07,084 Έτσι λες; 57 00:04:07,084 --> 00:04:10,418 Δεν θα πάρω τον Μέρινγκ στο γραφείο. Θα δώσει παράσταση. 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,501 Θα τον πας στο Πέλικαν; 59 00:04:12,501 --> 00:04:15,501 Θα πω στον Μπιλ Φράιερ να φέρει το διαβατήριό του. 60 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Δεν μπορώ. Κύριοι... 61 00:04:20,001 --> 00:04:20,959 Καλή σας μέρα. 62 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Σαχ. 63 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Κύριοι. 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Γεια. 65 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Νωρίς σηκώθηκες. - Ήθελα να δω το χάραμα. 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Ασφαλώς. 67 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Ο Γκέμπελς είναι ψεύτης Άριος θεομπαίχτης... 68 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Διασκεδαστικό; 69 00:05:15,709 --> 00:05:18,043 Ναι, και χρειάζομαι πολλή τόνωση. 70 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Σύντροφοι, στα βρακιά του μέσα δείτε... 71 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Ευχαριστώ. 72 00:05:29,293 --> 00:05:30,209 Πώς πήγε; 73 00:05:30,209 --> 00:05:33,001 Τους έφτιαξα χάρτη. Αν τον διαβάσουν... 74 00:05:33,001 --> 00:05:35,376 Στρατιώτες είναι. Θα βρουν πέρασμα. 75 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Τα πήγες καλά. 76 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Ευχαριστώ. 77 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Αν το μάθει ο Βάριαν, θα με σκοτώσει. Και μετά εσένα. 78 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Δεν θα το μάθει. 79 00:05:47,959 --> 00:05:50,501 Κι αν το μάθει, θα δει ότι κάνουμε το σωστό. 80 00:05:50,501 --> 00:05:51,959 Είσαι σίγουρος; 81 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Φυσικά. 82 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Καλημέρα. 83 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Καλημέρα. 84 00:06:09,209 --> 00:06:11,543 Ευχαριστώ. Θα σας δούμε το συντομότερο. 85 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Καλημέρα. - Γεια. 86 00:06:17,668 --> 00:06:19,418 Έχω καλά νέα, επιτέλους. 87 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Θέλω καφέ. 88 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Αληθινό καφέ, παρακαλώ. 89 00:06:29,001 --> 00:06:30,376 Ποια είναι τα καλά νέα; 90 00:06:30,876 --> 00:06:35,043 Ο Φράιερ τέλειωσε το διαβατήριο του Μέρινγκ. Κάνει πολύ καλή δουλειά. 91 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Εξαιρετικό. Θα τον πας να δει τον Άλμπερτ και τον Μέρινγκ στο Πέλικαν; 92 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Ναι. 93 00:06:43,626 --> 00:06:47,251 Παίρνουμε το διαβατήριο, μπαίνεις στο τρένο. Αύριο τέτοια ώρα, 94 00:06:47,251 --> 00:06:49,001 θα τρως πρωινό στην Ισπανία. 95 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Ελάτε μαζί μας! - Κύριοι... 96 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Να πληρώσω τον λογαριασμό. 97 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Πληρώνω. 98 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Μερσί. 99 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Ελάτε μαζί μας. 100 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Έρχομαι. 101 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Αστυνομία! Ακίνητοι! 102 00:07:32,459 --> 00:07:34,793 Αστυνομία! Σταματήστε! 103 00:07:34,793 --> 00:07:38,001 Αστυνομία! Ακίνητοι! 104 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Κε Φράι, συλλαμβάνεστε. - Ακολουθήστε μας! 105 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Ένα λεπτό! 106 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Τι γίνεται εδώ; 107 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Τίποτα δεν γίνεται. - Έτσι λειτουργεί ο φασισμός. 108 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Να καταγραφεί. 109 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Τι πνεύμα. 110 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Όλοι στο αυτοκίνητο. Αμέσως. 111 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Τα γυναικόπαιδα μένουν. - Προχωρήστε. 112 00:08:13,501 --> 00:08:17,168 - Είμαστε οικογένεια, μη μας χωρίζετε! - Δεν πειράζει. Όλα καλά. 113 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Πάμε, όλοι! 114 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Πιο γρήγορα! 115 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Πού είναι ο "σιέν"; - "Σιέν"; 116 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Ο σκύλος. 117 00:08:30,543 --> 00:08:32,543 Πάμε! Εσείς έρχεστε μαζί μας. 118 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Πάμε! 119 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Προχωράτε! Μη σταματάτε. 120 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Τι μας θέλουν τώρα; - Τους μαζεύουν όλους. 121 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Μα γιατί τώρα; 122 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Βάριαν. - Ήρθαν και στη βίλα; 123 00:09:01,293 --> 00:09:02,751 Έψαξαν όλο το σπίτι. 124 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Είναι γελοίο. 125 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Προχωράτε. 126 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Θα αναζητούμε πρώτες ενδείξεις αν το Νιου Ντιλ του Ρούζβελτ 127 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 γκρέμισε τις άμυνες των Ρεπουμπλικανών... 128 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Τι πρώτες ενδείξεις σε μέτρα επτά ετών! 129 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Πότε τελειώνουν οι εκλογές; - Απόψε. 130 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Τι τρέχει; 131 00:09:28,459 --> 00:09:31,043 - Έχουμε συνάντηση μ' έναν... - Ντουγκ Νάγκεντ. 132 00:09:31,043 --> 00:09:35,251 Νταγκ Νιούτζεντ της American Computing Machines. Για μια παρουσίαση. 133 00:09:35,251 --> 00:09:37,709 Έξοχα. Αν κερδίσουν οι Ρεπουμπλικανοί, 134 00:09:37,709 --> 00:09:41,418 η ACM είναι από τις εταιρείες που θα έχουν μέλλον στην Ευρώπη. 135 00:09:45,459 --> 00:09:48,418 Ένας μέλλων πρέσβης πρέπει να έχει διασυνδέσεις. 136 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Δώρο από την ACM. 137 00:09:58,001 --> 00:09:59,543 Ηλεκτρικές γραφομηχανές. 138 00:09:59,543 --> 00:10:01,126 Οι πρώτες στο είδος τους. 139 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Έχω δύο πληκτρολόγια αγγλικών ΗΠΑ και ένα γαλλικών. 140 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Μπορούμε να προμηθεύσουμε ακόμα και γερμανικών, 141 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 αν πιστεύετε πως είναι... αναγκαίο. 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Αλλάζεις αυτά τα πλήκτρα με το ούμλαουτ 143 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 και μ' αυτό το περίεργο Β που ακούγεται σαν S. 144 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Και σας έφερα κι αυτό. 145 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 Σκέφτηκα ότι θα το βρείτε εξαιρετικά χρήσιμο απόψε, 146 00:10:23,209 --> 00:10:24,543 για τα αποτελέσματα. 147 00:10:24,543 --> 00:10:27,084 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ 148 00:10:27,918 --> 00:10:30,626 Έτσι παρακολουθείς το σώμα των εκλεκτόρων. 149 00:10:30,626 --> 00:10:32,209 Τι είναι σώμα εκλεκτόρων; 150 00:10:32,209 --> 00:10:33,501 Θα σου το εξηγούσα, 151 00:10:33,501 --> 00:10:36,376 αλλά δεν θα καταλάβεις. Δεν βγάζει κανένα νόημα. 152 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Γάιδαροι κατά ελεφάντων. 153 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Και ποιος θέλουμε να κερδίσει; 154 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Οι ελέφαντες! 155 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Οι γάιδαροι. 156 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Οι ΗΠΑ έχουμε ισχυρή παράδοση στις δύο θητείες, νεαρέ. 157 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Πιστεύουμε στις νέες αρχές. 158 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Θα δούμε τι θα φέρει η αποψινή νύχτα. Αλλά να ξέρετε, 159 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 ο Γουίλκι προηγείται σ' αυτές τις τέσσερις Πολιτείες. 160 00:10:57,668 --> 00:11:00,584 Οι επιχειρήσεις δυσφορούν με τον Ρούζβελτ 161 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 που πάει να κάνει τις ΗΠΑ δικτατορία. 162 00:11:04,043 --> 00:11:05,584 Έχω κι ένα τελευταίο δώρο. 163 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Αυτό είναι τοπικό προϊόν. 164 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Σοδειά του 1916; Θα κόστισε μια περιουσία. 165 00:11:12,459 --> 00:11:14,584 Άνοιξέ το όταν νικήσει ο Γουίλκι. 166 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Ήξερες ότι δουλεύεις για τον επόμενο Αμερικανό πρέσβη στη Γαλλία; 167 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Δεν το ξέρουμε σίγουρα. Νταγκ, δεν μπορώ να το δεχτώ. 168 00:11:24,418 --> 00:11:26,043 Μπορείς και θα το δεχτείς. 169 00:11:26,543 --> 00:11:30,168 Φροντίζουμε τους νέους ιθύνοντες της πολιτικής στην Ευρώπη. 170 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Είμαι υπόχρεος. 171 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Αυτός είναι ο Βάλτερ Μέρινγκ. - Τι γίνεται έξω; 172 00:11:46,209 --> 00:11:49,668 Συντονισμένη επιχείρηση. Κάνουν συλλήψεις σε όλη την πόλη. 173 00:11:49,668 --> 00:11:51,168 "Ο" Βάλτερ Μέρινγκ. 174 00:12:01,626 --> 00:12:03,459 Αυτές οι αφίσες είναι παντού. 175 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Θεέ μου. 176 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Να του βρούμε δωμάτιο πάνω. 177 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Συλλαμβάνουν αθώους στη Μασσαλία; Κακό σημάδι. 178 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Πέρασε. 179 00:12:31,709 --> 00:12:32,543 Καλό; 180 00:12:33,043 --> 00:12:35,876 Άλμπερτ, δεν μ' αρέσει να είμαι μόνος, το ξέρεις. 181 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 Δεν είσαι μόνος. Θα γυρίσω να σε δω. 182 00:12:39,501 --> 00:12:40,584 Καλώς. Φέρε κρασί. 183 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Θα κάνω ό,τι μπορώ. Κλείδωσε. 184 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Μέρινγκ. Κλείδωσε. 185 00:12:57,626 --> 00:13:00,126 Ο Μέρινγκ είναι στο δωμάτιό του. Ευχαριστώ. 186 00:13:00,668 --> 00:13:02,876 Δεν θα μείνει. Θα πάρει το τρένο. 187 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 Η Λίζα θα τον περάσει απόψε. 188 00:13:19,418 --> 00:13:22,126 Έχουμε κλείσει πέντε δωμάτια στο όνομα Σράντερ. 189 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Ξεκάθαρα κάτι σχεδιάζουν. 190 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Αν ξαναπάς πάνω, πρέπει να μεταμφιεστείς. 191 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Έλα ν' αλλάξουμε ρούχα. 192 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Πού πας; 193 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Έξω. 194 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Μείνε εδώ. 195 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Κάλυψέ με. Πρέπει να μάθω τι τρέχει. 196 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Πρόσεχε. 197 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Πρέπει να βρούμε κάποιον να μας πει τι συμβαίνει. 198 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Σκατά. 199 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Ξέρεις ποιο είναι το περίεργο; Έχω ξαναβρεθεί σ' αυτό το πλοίο. 200 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Τι; 201 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Το όνομα κάτι μου θυμίζει. 202 00:14:47,876 --> 00:14:49,334 Ατμόπλοιο Σινάια. 203 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Θεέ μου... 204 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 205 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Εξαιτίας μας γίνεται αυτό. - Δεν έχει νόημα. 206 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Μαίρη Τζέιν. 207 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Συγγνώμη. 208 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Τόμας. 209 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Πώς κι από δω εσύ; 210 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Είσαι καλά; 211 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 - Όχι και τόσο. - Μια χαρά. 212 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Πού είναι η Λίνα; 213 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Έκαναν έφοδο σε όλο το γραφείο, αλλά έπιασαν μόνο εμένα. 214 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Είναι παράλογο όλο αυτό. Να συλλαμβάνουν Αμερικανούς. Γιατί; 215 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Το Βισί ενδιαφέρεται πολύ να διατηρήσει την εύνοια της Αμερικής. 216 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Ίσως μας κάρφωσε η μαντάμ Νουζέ. - Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό. 217 00:15:28,959 --> 00:15:32,126 - Κρύβουμε φυγάδες στη βίλα. - Αδύνατον. 218 00:15:32,626 --> 00:15:35,001 Η συμπεριφορά μας δεν είναι πολύ νόμιμη. 219 00:15:35,001 --> 00:15:36,084 Ποια συμπεριφορά; 220 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Τα πλαστά διαβατήρια και το συνάλλαγμα στη μαύρη αγορά. 221 00:15:40,959 --> 00:15:43,376 Όλο μου λες ότι δεν κάνω αρκετά. 222 00:15:43,376 --> 00:15:46,084 - Τώρα κάνω πολλά; - Όλοι κάνουμε όσα μπορούμε. 223 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Σοβαρά; 224 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Συγγνώμη. 225 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Μου εξηγεί κάποιος γιατί φαίνεστε τόσο ένοχοι; 226 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Τέλος πάντων. 227 00:16:02,918 --> 00:16:04,126 Πρέπει να του το πω. 228 00:16:04,959 --> 00:16:07,084 Δουλεύουμε με τη βρετανική αντικατασκοπεία. 229 00:16:08,293 --> 00:16:09,751 Τη βρετανική αντικατασκοπεία; 230 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Οι πρώτοι Βρετανοί αιχμάλωτοι πολέμου φεύγουν απόψε. 231 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Η γυναίκα που με βρήκε στο λόμπι του ξενοδοχείου δουλεύει για σας; 232 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Εμείς για κείνη. 233 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Η Μαίρη Τζέιν το κάνει για να επιβιώσει η ΕΕΔ. 234 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Θέλουμε λεφτά. - Και το καταπίστευμα; 235 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Μαζί είμαστε. - Δεν είναι τόσο απλό. 236 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Εδώ δεν παίζονται μόνο τα προσωπικά μας. 237 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Έβαλες όλη την ΕΕΔ σε κίνδυνο. 238 00:16:46,918 --> 00:16:51,126 Μια Αμερικανίδα να δουλεύει για ξένη υπηρεσία πληροφοριών στο εξωτερικό; 239 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Δεν είναι αστείο. 240 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Είναι προδοσία. 241 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Δεν θα με σκοτώσουν επειδή βοήθησα συμμάχους να δραπετεύσουν. 242 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Όχι; Η προδοσία τιμωρείται με θάνατο στις ΗΠΑ, Μαίρη Τζέιν. 243 00:17:01,918 --> 00:17:03,834 - Κατάλαβες; - Δεν θα φτάσει εκεί. 244 00:17:03,834 --> 00:17:05,376 Κι εσύ πού το ξέρεις; 245 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 Είναι γελοίο. Γι' αυτό μας συνέλαβαν. 246 00:17:34,043 --> 00:17:35,668 Μέρινγκ, εγώ είμαι. Άνοιξε! 247 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Άλμπερτ, είδα τη Βέρμαχτ στον διάδρομο. Με ψάχνουν; Ξέρουν πως είμαι εδώ; 248 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Όχι. 249 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Ευχαριστώ. 250 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Βάλτερ... 251 00:17:52,293 --> 00:17:54,126 - Άκουσέ με. - Ναι. 252 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Δεν θα ρισκάρουμε να φύγουμε από δω. Καταλαβαίνεις; 253 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Θα χάσεις το τρένο σου. 254 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Συγγνώμη; - Ξέρω ότι φοβάσαι. 255 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Θα βρω τρόπο να βγεις. Μα εδώ είσαι ασφαλής. 256 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Μα... 257 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Κάνε υπομονή. 258 00:18:08,543 --> 00:18:10,959 Υπομονή; Είμαι περικυκλωμένος από ναζί! 259 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Τότε κλείδωνε κι άνοιγε μόνο αν ακούσεις τη φωνή μου. 260 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Κατάλαβες; 261 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Ναι. 262 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Νεαρέ! 263 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Σέρβις. 264 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Χρειάζομαι σέρβις. 265 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Ναι. Φυσικά. Πώς να σας βοηθήσω; 266 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Ατμό και πρέσα. 267 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Καλές τσακίσεις στα σημεία που πρέπει. Το 'πιασες; 268 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Ναι. 269 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Ατμό και πρέσα. 270 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Είσαι καλά; 271 00:19:02,834 --> 00:19:04,751 Αληθινός ναζί με σάρκα και οστά. 272 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Δεν έχεις ξαναδεί από κοντά τον καταπιεστή σου, έτσι; 273 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Όχι. 274 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Όχι έτσι. 275 00:19:18,084 --> 00:19:20,084 Εμένα μου συμβαίνει κάθε μέρα. 276 00:19:20,084 --> 00:19:23,084 Ξεχωρίζουμε. Οι Γάλλοι είναι λευκοί. Εμείς μαύροι. 277 00:19:23,584 --> 00:19:25,459 Τρώμε ό,τι τρώνε, μιλάμε τη γλώσσα τους. 278 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Οι ναζί εξάγουν στην Ευρώπη ό,τι ζήσαμε εμείς στις αποικίες. 279 00:19:29,168 --> 00:19:31,001 Τον φόβο, τη βία, 280 00:19:31,001 --> 00:19:34,376 την αίσθηση ότι είσαι λιγότερο άνθρωπος αν έχεις δική σου κουλτούρα. 281 00:19:38,084 --> 00:19:41,293 Γίνεται της τρελής. Η αστυνομία εκκενώνει τους δρόμους. 282 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Γιατί; - Ήρθαν οι ναζί. 283 00:19:43,751 --> 00:19:47,293 Ο Σράντερ έκλεισε την τραπεζαρία για να φάει με τον αστυνόμο. 284 00:19:47,293 --> 00:19:48,501 Εδώ στο ξενοδοχείο; 285 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Τώρα είναι ευκαιρία. - Για τι; 286 00:19:53,043 --> 00:19:56,543 Να τον σκοτώσω. Θέλω ένα μαχαίρι, χαρτοκόπτη, ό,τι να 'ναι. 287 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Ηρέμησε! 288 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Πολ, πέρασα επτά χρόνια της ζωής μου κυνηγημένος. 289 00:20:03,043 --> 00:20:04,584 Και ναι, το ξέρω, βοηθάω. 290 00:20:04,584 --> 00:20:07,376 Αλλά απλώς βοηθάω όσους θέλουν να δραπετεύσουν. 291 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω, αν είναι να πεθάνω, 292 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 είναι να πάρω μαζί μου ένα απ' αυτά τα καθάρματα. 293 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Εντάξει. 294 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Τουλάχιστον ας βγάλουμε πρώτα τον Μέρινγκ. 295 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Ο Φύρερ ζωγραφίζει τοπίο ματοβαμμένο 296 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Στον πίνακά του 297 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Ο Πικάσο βγάζει το καπέλο 298 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Παίρνει μια σβήστρα Τους Εβραίους σβήνει βιαστικός 299 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Μα το πινέλο του είναι μικρό σαν ποντικός 300 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Φωνάζει ο Φύρερ Σέρνει ο Γκέμπελς το ποδάρι 301 00:20:56,293 --> 00:21:01,043 "Έχω ένα αρχίδι!" Και του το δείχνει με καμάρι 302 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Κι ευθύς ο Γκέμπελς Το δικό του πάει και δίνει 303 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Σαν έχεις Φύρερ, τι το θες δεύτερο αρχίδι; 304 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Ο Φύρερ! 305 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Χέρια ψηλά, του κόσμου έρχεται το τέλος 306 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Χωλός ο Γκέμπελς στη νίκη πάει την τελική 307 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Φάγαμε Εβραίους, αρτίστες και κομμούνια 308 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Μένει ένας μόνο 309 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Αυτός 310 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Και μετά σιωπή 311 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Βάλτερ! 312 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Φόρεσε αυτό. 313 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Έχεις μεθύσει; 314 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Όχι. 315 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Τώρα μέθυσα. 316 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Πάμε. 317 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Γρήγορα. 318 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Αστυνόμε Φρο; 319 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Σε τι οφείλω την ευχαρίστηση; - Βρήκα τους Αμερικανούς φίλους σας. 320 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Ποιους; - Τον κύριο Φράι και τη δεσποινίδα Γκολντ. 321 00:22:29,959 --> 00:22:31,168 Δεν είναι φίλοι μου. 322 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Ναι. Αλλά συνελήφθησαν. 323 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Για ποιον λόγο; 324 00:22:36,793 --> 00:22:42,876 Ο στρατάρχης Πεταίν έρχεται σήμερα στη Μασσαλία με τους ναζί συνεργάτες του 325 00:22:42,876 --> 00:22:45,626 και καθαρίσαμε την πόλη για να γίνει παρέλαση. 326 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Συλλάβατε Αμερικανούς πολίτες για μια παρέλαση; 327 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Ήταν θέμα εθνικής ασφάλειας. 328 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Σε τι αφορά αυτό τους Αμερικανούς; 329 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Δεν είμαι ελεύθερος να σχολιάσω εν εξελίξει έρευνα, αλλά... 330 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Αλλά πρέπει να ξέρετε, κύριε Πάτερσον, 331 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 ότι τους είχαμε και τους δύο υπό παρακολούθηση τις τελευταίες ημέρες. 332 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Από πότε; 333 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Πού τους κρατάτε; 334 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Σ' ένα πλοίο. 335 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Στο λιμάνι. 336 00:23:42,626 --> 00:23:44,001 Το ατμόπλοιο Σινάια. 337 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Ήθελα να σας ενημερώσω προσωπικά, 338 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 δεδομένης... 339 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 της προσωπικής σας σχέσης με τη δεσποινίδα Γκολντ. 340 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Άλμπερτ... 341 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Δεν έχω πηλήκιο. Θα καταλάβουν την απάτη! 342 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Διάολε. Πρέπει να γυρίσουμε. 343 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Αποκλείεται. 344 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Έλα. 345 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Μείνε εδώ. 346 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Όλους τους συνέλαβαν; 347 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Δεν ξέρω. 348 00:24:55,209 --> 00:24:58,001 Ό,τι κι αν ψάχνετε, κύριε, δεν θα το βρείτε εδώ. 349 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Δεν είναι όπως φαίνεται. 350 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Πίσω! - Δεν είναι ναζί. Είναι μεταμφίεση. 351 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Είμαι ο Βάλτερ Μέρινγκ. - Ο Νο 1 καταζητούμενος του Γκέμπελς. 352 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Τι του έκανες; 353 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Γράφω, τραγουδάω. 354 00:25:12,834 --> 00:25:14,084 Όλοι κριτικοί έγιναν. 355 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Σας έχω δει στην αφίσα. 356 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Χρειαζόμαστε κρυψώνα. 357 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Δεν είναι ασφαλές. Πρέπει να φύγουμε όλοι. 358 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Πρέπει να φας. 359 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Το μυστικό της επιβίωσης είναι να σκέφτεσαι σαν στρατιώτης. 360 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Τρως όποτε μπορείς, ξεκουράζεσαι όποτε μπορείς. 361 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Εδώ είσαι. Βάριαν Φράι. 362 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Τι τρέχει; Γιατί μας συνέλαβαν; 363 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Δεν ξέρω. Ήρθα να δω αν ζείτε. - Βγάλτε μας. 364 00:26:03,543 --> 00:26:05,001 Δεν είναι στο χέρι μου. 365 00:26:05,001 --> 00:26:07,168 Τουλάχιστον μιλήστε στον καπετάνιο. 366 00:26:07,168 --> 00:26:10,876 Ρωτήστε τον αν θυμάται την Άμυνα Βερολίνου του 1930, 367 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 κι αν ναι, θέλει ρεβάνς; 368 00:26:13,626 --> 00:26:15,543 - Τι; - Απλώς ρωτήστε τον. 369 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Εγώ ήρθα να δω αν είναι καλά οι αθώοι Αμερικανοί πολίτες 370 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 που συνελήφθησαν άθελά τους στην πρωινή επιχείρηση. 371 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Η αστυνομία ξέρει για μας. 372 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Τι εννοείς; Δεν υπάρχει "μας". 373 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Τελειώνει τώρα. 374 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Πλάκα μου κάνεις; 375 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Αν δεν ήρθες να με βοηθήσεις, βγες έξω. 376 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Μην ξαναμιλήσεις ποτέ σε κανέναν για μένα, εντάξει; 377 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Με κοροϊδεύεις; 378 00:26:40,126 --> 00:26:42,876 Ούτε που θα σε σκεφτώ, αν μπορώ να το αποφύγω. 379 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Ρωτήστε τον. 380 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Στείλαμε τους πιστούς σπίτια τους μόλις μάθαμε για τις εφόδους. 381 00:26:56,584 --> 00:26:59,626 Νόμιζα πως η αστυνομία δεν τα έβαζε με Γαλλοεβραίους. 382 00:26:59,626 --> 00:27:01,668 Δεν τα έβαζε. Ώσπου τα έβαλε. 383 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Ορίστε. Φόρα αυτό. 384 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Ήταν θέμα χρόνου. 385 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Εντάξει. 386 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Παίρνουν οι ναζί τη Μασσαλία; - Δεν ξέρω. 387 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Να σώσουμε τα τελετουργικά. 388 00:27:14,709 --> 00:27:15,834 Η μόνη διέξοδος 389 00:27:15,834 --> 00:27:19,084 χωρίς να μας προσέξουν είναι να κρυφτούμε στο πλήθος. 390 00:27:19,084 --> 00:27:21,418 Γι' αυτό ο ραβίνος κι εγώ ξυριστήκαμε. 391 00:27:21,418 --> 00:27:22,334 Έλα. 392 00:27:46,251 --> 00:27:49,334 Η στάση είναι στο τέρμα του δρόμου. Θα τον πάμε εκεί. 393 00:27:49,334 --> 00:27:50,251 Ευχαριστώ. 394 00:27:50,959 --> 00:27:51,793 Αντίο. 395 00:27:51,793 --> 00:27:54,543 Ακολούθησε τον ραβίνο. Το λεωφορείο θα σε πάει στη βίλα. 396 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Μείνε εκεί. 397 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Θα είσαι ασφαλής. 398 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Φύγε! 399 00:28:01,918 --> 00:28:05,001 ΣΙΝΑΪΑ 400 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Κύριε Φράι, συναντιόμαστε ξανά. 401 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Ο άνθρωπος που μου έκανε ματ τρεις φορές στη σειρά. 402 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Καπετάν Ντιμπουά. 403 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Αυτήν τη φορά δεν θα ήρθατε για τουρισμό. 404 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Πώς μπλεχτήκατε σ' αυτό το κόλπο εσείς και το πλοίο σας; 405 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Όχι από επιλογή. 406 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Σας θυμάμαι ως έντιμο άνθρωπο. Καπετάνιε, να μιλήσω ελεύθερα; 407 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Στη ρεβάνς. 408 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Περνάμε οκτώ με δέκα άτομα την εβδομάδα από τα Πυρηναία. 409 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Σταθερά, αλλά δεν φτάνει. 410 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Ποιοι είστε; 411 00:28:46,043 --> 00:28:48,293 Ήμασταν μια μικρή ομάδα στη Νέα Υόρκη. 412 00:28:48,876 --> 00:28:52,001 Φτιάξαμε μια επιτροπή με σπουδαίους Γερμανούς εμιγκρέδες. 413 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Τόμας Μαν, Τέοντορ Αντόρνο. 414 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Ήθελαν να σώσουν κάποιους φίλους, συναδέλφους, 415 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 τους μεγαλύτερους στοχαστές και καλλιτέχνες του κόσμου. 416 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Χρειαζόμασταν κάποιον επιτόπου. Μόνο εγώ προσφέρθηκα. 417 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Κανείς στις ΗΠΑ δεν θέλει να δει τι συμβαίνει στην Ευρώπη. 418 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Και δεν ξέρω ποιον να εμπιστευτώ. 419 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Ο κόσμος δεν ακολουθεί τους κανόνες, φτιάχνει δικούς του. 420 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Ίσως έχουν δίκιο σ' αυτό. 421 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Όταν γυρνάει ο κόσμος ανάποδα, προς τα πού είναι ο Βορράς; 422 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Θα κάνω δύο ταξίδια στη Μαρτινίκα και πίσω τον χειμώνα. 423 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Με ελαφρύ φορτίο. 424 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Κάπου διακόσια άτομα. 425 00:29:54,043 --> 00:29:56,459 Δεν θα στείλω τους πρόσφυγές μου λαθραία. 426 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Τότε βρείτε άλλον τρόπο. 427 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Η προσφορά ισχύει. 428 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Ματ. 429 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Στόχος μας είναι... 430 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 να ενισχύσουμε τα στρατόπεδα εγκλεισμού στο Ανατολικό Μέτωπο. 431 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Η διαχείριση της μεταφοράς τόσων ανθρώπων απ' όλη την Ευρώπη 432 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 είναι δύσκολη, φυσικά. 433 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Αλλά όχι αδύνατη. 434 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Και... 435 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 εμείς είμαστε έτοιμοι να βοηθήσουμε σε ό,τι έχετε κατά νου. 436 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Επειδή εδώ στη Μασσαλία είμαστε φιλόδοξοι. 437 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Και παίρνουμε πολύ στα σοβαρά το πρόβλημα των Εβραίων. 438 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Ωραία. 439 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Και περιμένουμε τη μέρα 440 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 που η μεγάλη χώρα μας θα απαλλαγεί από την ξένη επιρροή τους. 441 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Μόνο μία μεγάλη χώρα υπάρχει στην Ευρώπη. 442 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ναι, φυσικά. 443 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Φυσικά. Ζητώ συγγνώμη, διοικητά Σράντερ. 444 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Η Γαλλία έχει μολυνθεί. 445 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Αλλά με τη βοήθειά σας, διοικητά, 446 00:31:24,209 --> 00:31:25,459 σύντομα, κάποια μέρα, 447 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 όλοι αυτοί θα τεθούν κάτω από την μπότα μου. 448 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 "Μας". Την μπότα "μας". 449 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Εις υγείαν. 450 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Εις υγείαν. 451 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Πώς πήγε; 452 00:32:05,376 --> 00:32:08,376 Βγάλαμε τον Μέρινγκ από την πόλη κι επιστρέφω αυτό. 453 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Στάσου, μη. - Μη μ' εμποδίζεις. 454 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Όχι. Είναι πολύ επικίνδυνο. 455 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Σύνελθε. - Σταμάτα! 456 00:32:18,834 --> 00:32:22,376 Πάρε βαθιά ανάσα. Αν το κάνεις, θα πεθάνουμε όλοι. 457 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Συνελήφθη ο Βάριαν κι έκαναν έφοδο στη βίλα. 458 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 Η Εμ Τζέι; 459 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Την πήραν κι αυτήν. Τους κρατούν σε πλοίο στο λιμάνι. 460 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Πήγαινε. 461 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Μας συνέλαβαν, λοιπόν, για μια παρέλαση. 462 00:32:48,418 --> 00:32:50,584 Έτσι είπε ο καπετάνιος, ναι. 463 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 Είναι γελοίο. 464 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Ψάξε για λογική και θ' απογοητευτείς. 465 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Αν είμαστε τυχεροί θα μας αφήσουν 466 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 και αύριο θα βρεθούμε στο σημείο απ' όπου ξεκινήσαμε σήμερα. 467 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Αλλά τότε πια, θα ξέρουμε ότι ήταν ο παράδεισος. 468 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Βγείτε έξω. Μπορείτε να φύγετε. 469 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Πάμε. 470 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Ναι. - Έλα. 471 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Βάριαν. 472 00:34:05,959 --> 00:34:07,918 Θεέ μου, μη με κοιτάς έτσι. 473 00:34:08,418 --> 00:34:10,543 Είμαι εξαντλημένος. Τα λέμε το πρωί; 474 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Βασιζόσουν σ' εμένα για τα λεφτά. 475 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Είπες ότι τα είχες! - Στην αρχή τα είχα. 476 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Αλλά μετά δεν ήθελα ν' αφήσω ούτε εσένα, ούτε την... 477 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Καταλαβαίνω. 478 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Κοιμάσαι με τον Πάτερσον; 479 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Εσύ κοιμάσαι με τον Τόμας; 480 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Μην τολμήσεις... 481 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 Μια φορά μόνο. Και το έκανα 482 00:34:34,584 --> 00:34:36,876 για να με βοηθήσει με τον πατέρα μου. 483 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Όλα για την επιχείρηση. - Αλήθεια είναι. Βάριαν! 484 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Είμαστε μαζί σ' αυτό εδώ. Εσύ, εγώ κι ο Τόμας. 485 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Λίζα; 486 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Συνέλαβαν Βρετανούς στρατιώτες στο Μπανιούλ. 487 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Τι; - Είχαν χάρτη με τη διαδρομή μου. 488 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Πάνω σε περιοδικό μόδας. 489 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Εσύ ήσουν; 490 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Εγώ... 491 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Μία διέξοδο είχαμε. 492 00:35:05,584 --> 00:35:06,959 Τώρα δεν έχουμε τίποτα. 493 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Πώς φέρθηκες τόσο ηλίθια; 494 00:35:28,126 --> 00:35:31,168 Κύριε Φράι. Ευχαριστώ που φέρατε πίσω τον Αντρέ. 495 00:35:34,459 --> 00:35:35,959 Ήρθε τηλεγράφημα για σας. 496 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Ευχαριστώ. 497 00:35:45,376 --> 00:35:48,001 ΑΠΑΛΛΑΣΣΕΣΤΕ ΤΩΝ ΚΑΘΗΚΟΝΤΩΝ ΣΑΣ ΠΑΡΑΥΤΑ. 498 00:35:48,001 --> 00:35:50,376 ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΤΕ Ν.Υ. ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΕΔ 499 00:35:50,376 --> 00:35:51,876 Από τη γυναίκα σας; 500 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Δεν είναι τίποτα. 501 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Βάριαν. 502 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Πάω για ύπνο. 503 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 504 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Θεέ μου... 505 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Κύριε Φράι. 506 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Δεν θα πιστέψετε πώς ήταν η μέρα μου. - Είμαι όλος αυτιά. 507 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Μόνο να δω... αν ο Ρούζβελτ είναι ακόμα πρόεδρος των ΗΠΑ. 508 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Παρά το ισχυρό αίσθημα απομονωτισμού 509 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 σ' ένα έθνος που τώρα βγαίνει από τη Μεγάλη Ύφεση, 510 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 ο αμερικανικός λαός έσπασε την παράδοση απόψε 511 00:36:53,293 --> 00:36:56,001 και επανεξέλεξε τον πρόεδρο Ρούζβελτ! 512 00:36:56,001 --> 00:36:59,418 Ήταν μια νίκη κατά του άγνωστου ως τώρα Γουέντελ Γουίλκι, 513 00:36:59,418 --> 00:37:02,918 επιχειρηματία και πρώτη φορά υποψήφιου για πολιτικό θώκο. 514 00:37:02,918 --> 00:37:04,001 Είναι μια εντολή 515 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 συμμετοχής στη σφοδρή μάχη της Βρετανίας κατά των ναζί; 516 00:37:07,709 --> 00:37:09,501 Η Ευρώπη κρατά την ανάσα της... 517 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Μαίρη Τζέιν! 518 00:38:13,001 --> 00:38:14,709 Ήρθα στο λιμάνι, είχες φύγει. 519 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 Κι ο καπετάνιος είπε ότι σας κράτησαν όλη μέρα. 520 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Τι κάνεις εδώ έξω; 521 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Είσαι καλά; 522 00:38:31,168 --> 00:38:33,293 Δουλεύω με τους Βρετανούς. Είχες δίκιο. 523 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Κι ο δρόμος της Λίζα από τα Πυρηναία κινδύνεψε εξαιτίας μου. 524 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Να βοηθήσεις ήθελες μόνο. 525 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Όλο σκέφτομαι όλους αυτούς στο Σικάγο... 526 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 που πιστεύουν... 527 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 πως ό,τι συμβαίνει εδώ δεν τους αφορά. 528 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Ανθρώπους σαν τον πατέρα μου, που ψήφισε να μείνουμε εκτός 529 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 και να προστατέψουμε τους Αμερικανούς. 530 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Δεν φυλάκισαν ποτέ κανέναν. 531 00:39:15,959 --> 00:39:18,334 Δεν λέρωσαν τα χέρια τους με αίμα. 532 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Ξέρεις, 533 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 κανείς μας δεν μπορεί να προβλέψει τις συνέπειες των πράξεών του. 534 00:39:29,293 --> 00:39:31,918 Μα αυτή η γνώση δεν δικαιολογεί την αδράνεια. 535 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Αλλιώς, τι νόημα έχει να ζούμε; 536 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΗΣ ΤΖΟΥΛΙ ΟΡΙΝΤΖΕΡ 537 00:41:30,126 --> 00:41:33,168 Η ΣΕΙΡΑ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ 538 00:41:33,168 --> 00:41:37,126 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΚΑΙ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 539 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη