1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Hűha! Szép kis hely.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne!
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne, ébresztő!
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Megszöktek. Itt vannak.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Velem jössz?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Jobb, ha engem nem látnak.
Minden rendben lesz.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Sok szerencsét!
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Van itt hat Lee Enfield revolver,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
hat 303-as puska,
300 töltény mindegyikhez,
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
különféle gránátok,
plasztik robbanószerek és detonátorok.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Nem tudom, mihez kezdünk ezekkel, de...
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Kemény harc vár ránk.
- Hát, boldog karácsonyt!
13
00:01:18,001 --> 00:01:21,084
Boldog karácsonyt!
Még hét hét van addig, nem?
14
00:01:21,084 --> 00:01:23,459
- Addigra otthon lesznek.
- Gondolja?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Bárcsak egy Dakotát kapnék
a Mikulástól, hogy elrepülhessünk!
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Egy ideig volt egy Vega Gullom.
- Hol van, amikor kéne?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
El kellett adnom, hogy legyen pénzünk.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Jól van. Szóval,
vonattal elmennek Banyuls-sur-Merbe.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Ez itt a biztonságos út a Pireneusokon át.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Ha elérnek ide, az már Spanyolország.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Itt vannak az új útleveleik.
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
És a váltóruhájuk.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Szőlőmunkásnak fognak öltözni. Oké.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Jól van, emberek, indulunk.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Kösz!
- És Miss Gold...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Köszönjük!
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Köszönjük!
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Hírek Európából.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Miközben a nácik megállíthatatlanul
masíroznak át a kontinensen,
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
az amerikaiak az urnákhoz járulnak.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Ha példátlan módon
harmadjára is megválasztják elnöknek,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
Roosevelt továbbra is semlegességet ígér.
33
00:02:22,751 --> 00:02:25,334
De a republikánus jelölt, Willkie szerint
34
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
ellenfele titokban arra készül,
hogy háborúba vigye az Egyesült Államokat.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Rendőrfőnök!
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Üdv Marseille-ben, Gruppenführer!
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
A város a lábai előtt hever.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Nagyon helyes.
39
00:02:55,668 --> 00:02:58,876
Az utcák makulátlanok.
Se zavargások, se tiltakozások.
40
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Minden gyanús elemet eltávolítottunk.
41
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Nagyszerű.
42
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Kellemes időtöltést! Este találkozunk.
43
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Jó reggelt!
44
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Bocs! Nem bírtam megállni.
45
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Szovjet börtönökben rosszabbat is ittam.
46
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Ki kell juttatnunk
Walter Mehringet. Megőrjít a fickó.
47
00:03:40,251 --> 00:03:43,668
Egész éjjel, újra meg újra
előadja a teljes repertoárját.
48
00:03:43,668 --> 00:03:44,751
Viccesek a dalai.
49
00:03:44,751 --> 00:03:46,918
Kezdem unni a náci induló dallamát.
50
00:03:46,918 --> 00:03:49,501
Feldühítette a nácikat,
Goebbels a halálát akarja.
51
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Annál is inkább
el kell vinnünk ebből a házból,
52
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
egyenesen a Broadwayre.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Szegény fickó.
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Nem lehet könnyű céltáblával a hátadon.
- Mindannyiunk hátán ott van.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
A nácik túl komolyan veszik magukat.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Úgy véli?
57
00:04:07,126 --> 00:04:09,834
Nem vihetem be magammal
Mehringet az irodába.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Esetleg elvinnéd őt a Pelicanba?
59
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Odaküldöm Bill Freiert
Mehring útlevelével.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Ihatatlan. Uraim!
61
00:04:19,959 --> 00:04:21,084
További szép napot!
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Sakk!
63
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Uraim!
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,918
Jó reggelt!
65
00:04:50,918 --> 00:04:53,709
- Korán ébren vagy.
- Megnéztem a napfelkeltét.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Persze.
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels hazudik
Ő nem lehet árja
68
00:05:14,043 --> 00:05:17,418
- Jól szórakozol?
- Igen, és kell az üzemanyag.
69
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Bajtársak, kukkantsatok bele a gatyájába...
70
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Köszönöm!
71
00:05:29,293 --> 00:05:32,584
- Hogy ment?
- Remélem, tudják használni a térképemet.
72
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
Katonák. Biztosan átjutnak.
73
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Ügyes voltál.
74
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Kösz.
75
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Ha Varian valaha megtudja,
kinyír engem, aztán téged is.
76
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Sosem fogja megtudni.
77
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
De tudná, hogy helyesen cselekszünk.
78
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Biztos vagy benne?
79
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Persze.
80
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Jó reggelt!
81
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Jó reggelt!
82
00:06:09,209 --> 00:06:11,334
Köszönöm! Hamarosan fogadjuk önöket.
83
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Jó reggelt!
- Helló!
84
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Kivételesen jó hírem van.
85
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Kávé kell.
86
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Igazi kávé.
87
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Mi a jó hír?
88
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier elkészült Mehring útlevelével.
Egyre ügyesebben dolgozik.
89
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Remek. Elküldöd a Pelicanba,
hogy találkozzon Alberttel és Mehringgel?
90
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Hogyne.
91
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Átvesszük az útlevelét, és vonatra ül.
92
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Holnap ilyenkor
Spanyolországban fog reggelizni.
93
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Nyomás!
- Uraim...
94
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Előbb hadd fizessem ki a számlát!
95
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Fizetek.
96
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Köszönöm!
97
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Gyerünk, jöjjön!
98
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Jövök.
99
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Rendőrség! Állj!
100
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Rendőrség! Álljon meg!
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Rendőrség! Ne mozdulj!
102
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Mr. Fry, le van tartóztatva.
- Jöjjön!
103
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Egy pillanat!
104
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Miért csinálják ezt?
105
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Nincs különösebb oka.
- Így működik a fasizmus.
106
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Jegyezze fel!
107
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Nagyon elmés.
108
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Mindenki a kocsikba! Gyerünk!
109
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- A nők és a gyerekek maradnak.
- Nyomás!
110
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Nem választhatnak el minket!
111
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Minden rendben lesz.
112
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Nyomás emberek!
113
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Gyerünk, mozgás!
114
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Hol a kiskutya?
- Kiskutya?
115
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
A kutyája.
116
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Nyomás!
117
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Maga velünk jön.
118
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Mozgás!
119
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Mozgás, ne álljanak meg!
120
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Miért pont most?
- Rajtaütésről van szó.
121
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
De miért most?
122
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian!
- A villába is elmentek?
123
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Az egész házat átkutatták.
124
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Nevetséges.
125
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Mozgás!
126
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Keresni fogjuk a jeleit annak,
hogy Roosevelt New Dealje
127
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
áttörte-e a republikánus
védelmi vonalakat...
128
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Hét éve ugyanazt csinálja,
mi ebben az újdonság?
129
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Mikor ér véget?
- Ma este.
130
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Mi az?
131
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Megbeszélésünk lesz...
- Doug Nugent.
132
00:09:31,168 --> 00:09:35,084
Doug Nugenttel az American
Computing Machinestől. Bemutatót tart.
133
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Nagyszerű. Ha a republikánusok nyernek,
134
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
az ACM pontosan olyan cég,
aminek nagy jövője van Európában.
135
00:09:45,668 --> 00:09:48,334
Egy jövőbeli nagykövetnek
jó kapcsolatok kellenek.
136
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Ajándék az ACM-től.
137
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Elektromos írógép.
138
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Az első a világon.
139
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Két amerikai angol billentyűzettel
és egy franciával.
140
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Német nyelvű billentyűzetet
is tudunk biztosítani,
141
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
ha úgy vélik, hogy szükséges.
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Csak lecseréljük ezeket itt umlautra
143
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
és arra a furcsa B-re, ami sz-nek hangzik.
144
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
És ezt is elhoztam.
145
00:10:19,959 --> 00:10:24,709
Ma este különösen hasznos lesz,
amikor megjönnek a választási eredmények.
146
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Ta-dam!
147
00:10:26,168 --> 00:10:27,834
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK
148
00:10:27,834 --> 00:10:30,709
Ezen követhetik az elektori kollégiumot.
149
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Mi is az pontosan?
150
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Elmagyaráznám,
151
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
de nem értené meg, mert semmi értelme.
152
00:10:36,376 --> 00:10:39,793
- Szamarak az elefántok ellen.
- Melyiknek drukkolunk?
153
00:10:39,793 --> 00:10:41,751
- Az elefántoknak.
- A szamaraknak.
154
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Egy elnök hagyományosan
két ciklust szokott megérni.
155
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Hiszünk az új kezdetekben.
156
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Lássuk, mit hoz a ma este,
de azt most megmondhatom,
157
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
hogy ebben a négy államban Willkie vezet.
158
00:10:57,709 --> 00:11:02,918
Az amerikai üzleti világ nem szeretné,
hogy Roosevelt diktatúrát alakítson ki.
159
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Még egy utolsó ajándék.
160
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Ez egy helyi termék.
161
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
1916-os évjárat? Egy vagyonba kerülhetett.
162
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Nyissák ki, miután Willkie nyert!
163
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Tudta, hogy a következő franciaországi
amerikai nagykövetnek dolgozik?
164
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Ez még korántsem biztos.
Doug, nem fogadhatom el.
165
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Dehogynem!
166
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
Az ACM gondoskodni szeretne
az új európai döntéshozókról.
167
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Igazán lekötelez.
168
00:11:43,459 --> 00:11:46,168
- Ő itt Walter Mehring.
- Mi folyik odakint?
169
00:11:46,168 --> 00:11:49,459
Összehangolt akció.
Letartóztatások szerte a városban.
170
00:11:49,459 --> 00:11:51,168
Az a bizonyos Walter Mehring.
171
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
KÖRÖZZÜK
WALTER MEHRING
172
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Tele van ezekkel a város.
173
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Úristen!
174
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Adjunk neki egy szobát!
175
00:12:16,626 --> 00:12:20,459
Ártatlan embereket tartóztatnak le
Marseille-ben? Ez nem jó jel.
176
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Jöjjön!
177
00:12:31,834 --> 00:12:32,668
Megfelel?
178
00:12:33,168 --> 00:12:35,876
Albert, tudja,
hogy nem szeretek egyedül lenni.
179
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Nincs egyedül. Később visszajövök.
180
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Jó. Hozzon bort!
181
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Meglátom, mit tehetek. Zárja be az ajtót!
182
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring, zárja kulcsra!
183
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring a szobájában van. Köszönöm!
184
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Nem maradhat sokáig, megy a vonata.
185
00:13:02,876 --> 00:13:05,709
Lisa ma éjjel
át akarja vinni a Pireneusokon.
186
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Öt szobát foglaltunk, Schrader néven.
187
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Egyértelműen terveznek valamit.
188
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Ha visszamész az emeletre,
álcáznod kell magad.
189
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Cseréljünk ruhát! Gyere!
190
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Hová mész?
191
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Ki.
192
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Maradj itt!
193
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Helyettesíts! Tudnom kell, mi történik.
194
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Légy óvatos!
195
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Meg kell tudnunk valakitől,
hogy mi történik.
196
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
A francba!
197
00:14:39,793 --> 00:14:43,168
Különös, de azt hiszem,
már voltam ezen a hajón.
198
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Micsoda?
199
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Nagyon ismerős a neve.
200
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
201
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Te szent...
202
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Elnézést kérek!
203
00:14:55,251 --> 00:14:58,376
- Ez biztosan miattunk történt.
- Annak semmi értelme.
204
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Mary Jane!
205
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Elnézést!
206
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas!
207
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Nahát, micsoda véletlen!
208
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Jól vagytok?
209
00:15:07,626 --> 00:15:09,418
- Nem igazán.
- Semmi bajunk.
210
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Hol van Lena?
211
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Az egész irodát átkutatták,
de csak engem hoztak ide.
212
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Ennek semmi értelme.
Miért tartóztatnak le amerikai polgárokat?
213
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
A Vichy-kormány eddig nagyon igyekezett
megőrizni az Államok jóindulatát.
214
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Talán Madame Nouget feljelentett minket.
- Soha nem tenne ilyet.
215
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Szökevényeket rejtegetünk a villában.
- Lehetetlen.
216
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Nem igazán viselkedünk törvényesen.
217
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Miről beszélsz?
218
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Hamis útlevelek,
valutaváltás a feketepiacon.
219
00:15:40,959 --> 00:15:43,459
Mindig azt mondod, hogy nem teszek eleget.
220
00:15:43,459 --> 00:15:46,293
- Most meg túl sokat?
- Tesszük, amit tudunk.
221
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Igazán?
222
00:15:54,709 --> 00:15:58,918
Bocs, de elmondanátok, miért tűnik úgy,
mintha bűntudatotok lenne?
223
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Jól van.
224
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
El kell mondanom.
225
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Dolgozunk a brit hírszerzésnek.
226
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Brit hírszerzés?
227
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Az első brit hadifoglyok
ma éjjel kelnek át a határon.
228
00:16:19,209 --> 00:16:23,751
Az a nő, aki odajött hozzám
a szálló halljában, nektek dolgozik?
229
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Mi dolgozunk neki.
230
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Azért tette,
hogy a Bizottságnak legyen pénze.
231
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Kell a pénz.
- Mi lett a te pénzeddel?
232
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Egy oldalon állunk.
- Nem így megy.
233
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Több forog kockán, mint a kapcsolatunk.
234
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Az egész Bizottságot veszélybe sodortad.
235
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Egy amerikai, aki külföldön
egy másik ország hírszerzésének dolgozik.
236
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Ez nem tréfa.
237
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Ez hazaárulás.
238
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Nem fognak megölni,
mert segítettem a szövetségeseinknek.
239
00:16:57,709 --> 00:17:01,876
Nem? Az Egyesült Államokban
halálbüntetés jár a hazaárulásért.
240
00:17:01,876 --> 00:17:03,751
- Érted?
- Nem jut el hozzájuk.
241
00:17:03,751 --> 00:17:05,376
Honnan a francból tudod?
242
00:17:06,959 --> 00:17:10,043
Ez nevetséges.
Nem csoda, hogy letartóztattak minket.
243
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Én vagyok az, nyissa ki!
244
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Láttam Wehrmachtot a folyosón.
Értem jöttek? Tudják, hogy itt vagyok?
245
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Nem.
246
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Köszönöm.
247
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
248
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
figyeljen!
249
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Igen?
250
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Most nem kockáztathatjuk meg,
hogy kimenjen. Érti?
251
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Nem éri el a vonatot.
252
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Tessék?
- Tudom, hogy fél.
253
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Kitalálok valamit.
De itt biztonságban van.
254
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
De...
255
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Legyen türelmes!
256
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Türelmes? Nácik vesznek körül.
257
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Akkor tartsa zárva az ajtót,
és csak nekem nyissa ki!
258
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Világos?
259
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Igen.
260
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Junger Mann?
261
00:18:26,168 --> 00:18:27,626
Ich brauche Service.
262
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Lenne egy kérésem.
263
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Igen, természetesen. Miben segíthetek?
264
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Gőzölés és vasalás.
265
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Legyen szépen élére vasalva! Világos?
266
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Igen.
267
00:18:55,876 --> 00:18:57,001
Gőzölés és vasalás.
268
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Jól vagy?
269
00:19:02,918 --> 00:19:04,543
Egy valódi hús-vér náci.
270
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Még sosem kerültél
szemtől szembe az elnyomóiddal, mi?
271
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Nem.
272
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Így még nem.
273
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Velem ez mindennap megesik.
274
00:19:20,168 --> 00:19:23,501
Látszik, ki kicsoda.
A franciák fehérek, mi feketék vagyunk.
275
00:19:23,501 --> 00:19:25,459
Esszük, amit ők, tanuljuk a nyelvüket.
276
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
A nácik exportálják Európába,
amit mi a gyarmatokon átéltünk.
277
00:19:29,168 --> 00:19:34,376
A félelmet, az erőszakot, az érzést,
hogy a saját kultúrád miatt kevesebb vagy.
278
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Káosz van odakint.
A rendőrség tisztogatást végez.
279
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Miért?
- Jönnek a nácik.
280
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader privát vacsorát tart
ma este a rendőrfőnökkel.
281
00:19:47,293 --> 00:19:48,626
Itt a hotelben?
282
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Itt az esély.
- Mire?
283
00:19:53,043 --> 00:19:56,251
Hogy megöljem.
Kell egy kés, papírvágó vagy bármi.
284
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Nyugalom!
285
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Az elmúlt hét évet meneküléssel töltöttem.
286
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Tudom, segítek másokon,
287
00:20:04,751 --> 00:20:07,251
de nekik is csak menekülni segítek.
288
00:20:08,126 --> 00:20:11,459
Az a legkevesebb, amit tehetek,
ha úgyis meg kell halnom,
289
00:20:11,959 --> 00:20:15,459
hogy magammal viszem az egyik rohadékot.
290
00:20:15,459 --> 00:20:16,959
Oké, rendben.
291
00:20:16,959 --> 00:20:18,001
Oké.
292
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
De előbb juttassuk ki valahogy Mehringet!
293
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
A Führer lefesti a vérben úszó tájat
294
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Hitler mellett
295
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso elbújhat
296
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Leradíroz a képről minden zsidót
297
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
De az ecsete apró, mint egy kisegér
298
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
A Führer szól, Goebbels odasántikál
299
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
„Egy golyóm van”, szól Hitler
300
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Épp ki is kandikál
301
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Így hát Goebbels az egyiket neki adja
302
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Kinek kell kettő
A Führer ezt is megkaphatja
303
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Ó, a Führer
304
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Karokat lendíts
A világvége közeleg
305
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Ahogy Goebbels a győzelem felé biceg
306
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Zsidók, művészek, komcsik
Lelőtték már az összeset
307
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Csak egy maradt
308
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Ő maga
309
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Aztán végre csend lehet
310
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
311
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Vegye fel!
312
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Maga részeg?
313
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Nem.
314
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Most már igen.
315
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Nyomás!
316
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Siessen!
317
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Frot rendőrfőnök?
318
00:22:19,001 --> 00:22:23,376
- Minek köszönhetem a megtiszteltetést?
- Megtaláltam az amerikai barátait.
319
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Kiket?
- Varian Fry-t és Mary Jayne Goldot.
320
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Ők nem a barátaim.
321
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Meglehet, de letartóztattuk őket.
322
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Milyen indokkal?
323
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Pétain marsall ma ellátogat
Marseille-be a náci kollégáival együtt,
324
00:22:42,959 --> 00:22:46,043
szóval megtisztítjuk
a várost a felvonulásra.
325
00:22:46,043 --> 00:22:49,584
Amerikai polgárokat
tartóztatott le egy felvonulás miatt?
326
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Nemzetbiztonsági kérdés volt.
327
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Az amerikaiaknak mi közük ehhez?
328
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Folyamatban lévő nyomozásokról
nem beszélhetek önnek, de...
329
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
De tudnia kell, Mr. Patterson,
330
00:23:11,834 --> 00:23:17,209
hogy az elmúlt napokban
mindkét kis barátját megfigyeltük.
331
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Mióta?
332
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Hol tartják őket fogva?
333
00:23:39,251 --> 00:23:41,501
Egy hajón, lent a kikötőben.
334
00:23:42,626 --> 00:23:43,751
Az SS Sinaián.
335
00:23:46,293 --> 00:23:50,584
Csak szerettem volna
személyesen közölni önnel a hírt,
336
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
tekintve,
337
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
hogy igen szoros kapcsolatot
ápol Miss Golddal.
338
00:24:14,793 --> 00:24:18,709
Albert! Nincs rajtam a sapka.
Tudni fogják, hogy imposztor vagyok.
339
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
A francba! Vissza a hotelbe!
340
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Kizárt dolog.
341
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Jöjjön!
342
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Várjon itt!
343
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Mindenkit letartóztattak?
344
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Nem tudom.
345
00:24:55,251 --> 00:24:57,876
Bármit is keres,
uram, itt nem találja meg.
346
00:24:57,876 --> 00:24:59,501
Ez nem az, aminek látszik.
347
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Vissza!
- Ő itt nem náci, ez csak álruha.
348
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Walter Mehring vagyok.
- Goebbels első számú közellensége.
349
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Mit vétett?
350
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Hát, írok, énekelek.
351
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Ízlések és pofonok.
352
00:25:24,834 --> 00:25:27,376
Láttam az arcát a plakátokon.
353
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
El kell bújnunk.
354
00:25:32,084 --> 00:25:35,543
Ez a hely nem biztonságos.
El kell mennünk innen.
355
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Muszáj ennie.
356
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
A túlélés titka az,
hogy katonaként kell gondolkodnia.
357
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Akkor eszik és pihen, amikor csak tud.
358
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Hát itt van! Varian Fry.
359
00:25:57,501 --> 00:26:01,709
- Miért tartóztattak le minket?
- Nem tudom. Látni akartam, élnek-e.
360
00:26:01,709 --> 00:26:04,418
- Juttasson ki minket!
- Nem rajtam múlik.
361
00:26:05,209 --> 00:26:07,001
Üzenni akarok a kapitánynak.
362
00:26:07,001 --> 00:26:10,876
Kérdezze meg, hogy emlékszik-e
a berlini védelemre 1930-ból,
363
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
és ha igen, akar-e visszavágót!
364
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Mi?
- Csak kérdezze meg!
365
00:26:16,168 --> 00:26:19,834
Azért jöttem, hogy lássam,
a mai akcióban elfogtak-e véletlenül
366
00:26:19,834 --> 00:26:22,584
ártatlan amerikai állampolgárokat.
367
00:26:23,793 --> 00:26:25,418
A rendőrség tud rólunk.
368
00:26:26,209 --> 00:26:28,334
Miről beszélsz? Nincs köztünk semmi.
369
00:26:28,334 --> 00:26:29,626
Ezennel vége.
370
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Ez valami vicc?
371
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Ha nem segíteni jöttél, tűnj innen!
372
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Soha többé nem beszélhetsz rólam senkinek!
373
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Szórakozol?
374
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Gondolni sem fogok rád, ha rajtam múlik.
375
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Kérdezze meg!
376
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Azonnal hazaküldtünk mindenkit,
amikor hallottunk a razziáról.
377
00:26:56,584 --> 00:26:59,293
Azt hittem,
a francia zsidókat békén hagyják.
378
00:26:59,293 --> 00:27:01,668
Egy ideig, de többé már nem.
379
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tessék, vegye fel!
380
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Csak idő kérdése volt.
381
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Rendben.
382
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Megszállják Marseille-t?
- Nem tudom.
383
00:27:11,084 --> 00:27:13,001
Ki kell mentenünk a judaikákat.
384
00:27:14,709 --> 00:27:19,126
Csak úgy juthatunk ki,
ha feltűnés nélkül elvegyülünk.
385
00:27:19,126 --> 00:27:21,418
Ezért borotválkoztunk meg a rabbival.
386
00:27:21,418 --> 00:27:22,334
Jöjjön!
387
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
A buszmegálló
az utca végén van. Odavisszük.
388
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Köszönöm.
- Viszlát!
389
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Kövesse a rabbit!
A busz elviszi a villáig.
390
00:27:54,543 --> 00:27:57,168
Maradjon ott! Biztonságban lesz.
391
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Indulás!
392
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Mr. Fry, hát újra találkozunk!
393
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
A férfi, aki egymás után
háromszor mattot adott nekem.
394
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Dubois kapitány!
395
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Feltételezem,
ezúttal nem turistaként van itt.
396
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Maga és a hajója
hogyan keveredett bele ebbe?
397
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Nem önként.
398
00:28:26,084 --> 00:28:30,376
Becsületes embernek ismertem meg,
kapitány. Beszélhetek nyíltan?
399
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Egy visszavágó közben.
400
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Heti nyolc-tíz embert
viszünk ki a Pireneusokon át.
401
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Jól haladunk, de lassan.
402
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Ki az a „mi”?
403
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Egy kis csoport New Yorkból.
404
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Bizottságot alapítottunk
olyan német menekültekkel,
405
00:28:52,001 --> 00:28:54,168
mint Thomas Mann és Theodor Adorno.
406
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Hogy kimentsük
a barátaikat és a kollégáikat,
407
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
a világ legnagyobb gondolkodóit
és művészeit.
408
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Szükség volt valakire itt.
Én voltam az egyetlen önként jelentkező.
409
00:29:12,501 --> 00:29:15,959
Amerikában senki sem akarja
beismerni, mi történik itt.
410
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Már nem tudom, kiben bízhatok.
411
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Az emberek nem követik a szabályokat,
öntörvényűek lesznek.
412
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Talán helyesen teszik.
413
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Ha a világ a feje tetejére áll,
merre van észak?
414
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Ezen a télen kétszer elmegyek
Martinique-ra és vissza.
415
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Nem lesz tele a raktér.
416
00:29:49,668 --> 00:29:52,084
Körülbelül 200 embernyi hely marad.
417
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Nem küldhetem el őket potyautasként.
418
00:29:58,084 --> 00:29:59,793
Akkor keressen más megoldást!
419
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Az ajánlatom áll.
420
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Sakk-matt.
421
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Az a célunk, hogy...
422
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
feltöltsük az internálótáborokat
a keleti front mentén.
423
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Ennyi ember szállítása Európán át
424
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
természetesen bonyolult.
425
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
De nem lehetetlen.
426
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
És...
427
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
mi állunk rendelkezésükre
mindenben, amit csak szeretnének.
428
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Mert Marseille ambiciózus.
429
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
És nagyon komolyan
vesszük a zsidó problémát.
430
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Helyes.
431
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Várjuk a napot,
432
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
amikor nagyszerű országunk
megszabadul az idegen befolyásuktól.
433
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Európában egyetlen nagyszerű ország van.
434
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Igen, természetesen.
435
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Hogyne. Bocsásson meg,
Gruppenführer Schrader!
436
00:31:18,209 --> 00:31:19,918
Franciaországot megfertőzték.
437
00:31:21,084 --> 00:31:23,459
De az önök segítségével, Gruppenführer,
438
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
egy nap, hamarosan...
439
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
térdre kényszerítem ezeket az embereket.
440
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Vagyis mi. Mi kényszerítjük térdre őket.
441
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Egészségére!
442
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Egészségére!
443
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Hogy ment?
444
00:32:05,418 --> 00:32:08,376
Mehringet kijuttattuk a városból.
Ezt visszahoztam.
445
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Várj!
- Ne próbálj megállítani!
446
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Ne! Ez túl veszélyes.
447
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Szedd össze magad!
- Eressz!
448
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Higgadj már le!
Ha most megteszed, mind meghalunk.
449
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Variant lecsukták.
A rendőrség razziázott a villában.
450
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
És MJ?
451
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Őt is magukkal vitték.
Egy hajón tartják fogva őket a kikötőben.
452
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Menj!
453
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Egy felvonulás miatt
tartóztattak le minket.
454
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
A hajó kapitánya ezt mondta.
Ez nevetséges.
455
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Ha logikát keres benne, csalódni fog.
456
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Ha szerencsénk van, elengednek minket,
457
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
és holnap pontosan ugyanott
tartunk majd, ahol ma reggel kezdtük,
458
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
de addigra tudni fogjuk,
hogy az maga volt a Paradicsom.
459
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Nyomás! Szabadon távozhatnak.
460
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Jól van, menjünk!
461
00:33:27,751 --> 00:33:28,834
- Igen.
- Indulás!
462
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian!
463
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Istenem! Kérlek, ne nézz így rám!
464
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Kimerültem. Beszélhetnénk reggel?
465
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Számítottál a pénzemre.
466
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Azt mondtad, van pénzed.
- Először volt is.
467
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
De aztán nem akartam
csalódást okozni neked, vagy...
468
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Értem.
469
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Viszonyod van Pattersonnal?
470
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
És neked Thomasszal?
471
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Ne merészeld...
472
00:34:31,501 --> 00:34:33,626
Egyetlen egyszer feküdtem le vele,
473
00:34:33,626 --> 00:34:36,918
és csak azért, mert azt hittem,
segít meggyőzni apámat.
474
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Az akció érdekében mindent.
- Ez az igazság. Varian!
475
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Egy oldalon állunk. Te, én és Thomas.
476
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
477
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Brit katonákat
tartóztattak le Banyuls-ban.
478
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Micsoda?
- Volt náluk egy térkép az útvonalamról.
479
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Egy divatlapra rajzolva.
480
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Te voltál?
481
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Én...
482
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Egyetlen kiutunk volt.
483
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Most semmink sincs.
484
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Hogy lehettél ilyen ostoba?
485
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Mr. Fry!
486
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Köszönöm, hogy hazahozta Andrét.
487
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Távirata érkezett.
488
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Köszönöm!
489
00:35:45,376 --> 00:35:48,584
FELMENTJÜK A SZOLGÁLAT ALÓL.
TÉRJEN VISSZA NEW YORKBA!
490
00:35:48,584 --> 00:35:50,334
OSZLASSA FEL A BIZOTTSÁGOT!
491
00:35:50,334 --> 00:35:51,876
A felesége küldte?
492
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Nem fontos.
493
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian!
494
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Lefekszem.
495
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Jó éjt!
- Jó éjt!
496
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Istenem...
497
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Mr. Fry!
498
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Nem fogja elhinni, milyen napom volt.
- Csupa fül vagyok.
499
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Csak hadd lássam,
még mindig Roosevelt-e az USA elnöke!
500
00:36:44,834 --> 00:36:47,918
A gazdasági válságból
éppen kilábaló amerikai nemzet,
501
00:36:47,918 --> 00:36:51,543
amely egyre inkább
az elszigetelődési politika híve,
502
00:36:51,543 --> 00:36:56,084
ma este megtörte a hagyományt,
és újra megválasztotta Rooseveltet.
503
00:36:56,084 --> 00:36:59,334
Roosevelt legyőzte
a semmiből felbukkant Willkie-t,
504
00:36:59,334 --> 00:37:02,751
az üzletembert,
aki először indult politikai tisztségért.
505
00:37:02,751 --> 00:37:04,084
Vajon ez azt jelenti,
506
00:37:04,084 --> 00:37:07,668
csatlakozni fogunk
Nagy-Britanniához a nácik elleni harcban?
507
00:37:07,668 --> 00:37:09,418
Európa lélegzetvisszafojtva...
508
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
509
00:38:13,084 --> 00:38:14,793
Egyenesen a kikötőbe mentem.
510
00:38:14,793 --> 00:38:18,376
A kapitány azt mondta,
hogy egész nap fogva tartottak.
511
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Mit keresel idekint?
512
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Jól vagy?
513
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Dolgozom a briteknek. Igazad volt.
514
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
És miattam lelepleződött
Lisa útvonala a Pireneusokon át.
515
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Biztosan csak segíteni akartál.
516
00:38:52,251 --> 00:38:55,376
Folyton arra gondolok,
hogy az a sok ember Chicagóban...
517
00:38:56,543 --> 00:38:57,459
mind azt hiszi...
518
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
hogy őket nem érinti, ami itt történik.
519
00:39:05,126 --> 00:39:09,168
Az olyanok, mint apám, akik megszavazták,
hogy maradjunk semlegesek,
520
00:39:09,168 --> 00:39:11,043
és óvjuk az amerikai életeket.
521
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Ők senkit sem juttattak börtönbe.
522
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Nem tapad vér a kezükhöz.
523
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Tudod,
524
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
egyikünk sem tudja megjósolni
a tettei konkrét következményeit.
525
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
De ez nem ok arra, hogy ne tegyünk semmit.
526
00:39:33,751 --> 00:39:35,834
Különben mi értelme élni?
527
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Jól van.
528
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL
529
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN
530
00:41:30,126 --> 00:41:32,376
EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE,
531
00:41:32,376 --> 00:41:35,501
AMELYET VALÓDI EMBEREK
ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK.
532
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka