1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Hűha! Szép kis hely. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne! 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne, ébresztő! 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Megszöktek. Itt vannak. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Velem jössz? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Jobb, ha engem nem látnak. Minden rendben lesz. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Sok szerencsét! 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Van itt hat Lee Enfield revolver, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 hat 303-as puska, 300 töltény mindegyikhez, 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 különféle gránátok, plasztik robbanószerek és detonátorok. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Nem tudom, mihez kezdünk ezekkel, de... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Kemény harc vár ránk. - Hát, boldog karácsonyt! 13 00:01:18,001 --> 00:01:21,084 Boldog karácsonyt! Még hét hét van addig, nem? 14 00:01:21,084 --> 00:01:23,459 - Addigra otthon lesznek. - Gondolja? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Bárcsak egy Dakotát kapnék a Mikulástól, hogy elrepülhessünk! 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Egy ideig volt egy Vega Gullom. - Hol van, amikor kéne? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 El kellett adnom, hogy legyen pénzünk. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Jól van. Szóval, vonattal elmennek Banyuls-sur-Merbe. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Ez itt a biztonságos út a Pireneusokon át. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Ha elérnek ide, az már Spanyolország. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Itt vannak az új útleveleik. 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 És a váltóruhájuk. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Szőlőmunkásnak fognak öltözni. Oké. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Jól van, emberek, indulunk. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Kösz! - És Miss Gold... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Köszönjük! 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Köszönjük! 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Hírek Európából. 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 Miközben a nácik megállíthatatlanul masíroznak át a kontinensen, 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 az amerikaiak az urnákhoz járulnak. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Ha példátlan módon harmadjára is megválasztják elnöknek, 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 Roosevelt továbbra is semlegességet ígér. 33 00:02:22,751 --> 00:02:25,334 De a republikánus jelölt, Willkie szerint 34 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 ellenfele titokban arra készül, hogy háborúba vigye az Egyesült Államokat. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Rendőrfőnök! 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Üdv Marseille-ben, Gruppenführer! 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 A város a lábai előtt hever. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Nagyon helyes. 39 00:02:55,668 --> 00:02:58,876 Az utcák makulátlanok. Se zavargások, se tiltakozások. 40 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Minden gyanús elemet eltávolítottunk. 41 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Nagyszerű. 42 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Kellemes időtöltést! Este találkozunk. 43 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Jó reggelt! 44 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Bocs! Nem bírtam megállni. 45 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Szovjet börtönökben rosszabbat is ittam. 46 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Ki kell juttatnunk Walter Mehringet. Megőrjít a fickó. 47 00:03:40,251 --> 00:03:43,668 Egész éjjel, újra meg újra előadja a teljes repertoárját. 48 00:03:43,668 --> 00:03:44,751 Viccesek a dalai. 49 00:03:44,751 --> 00:03:46,918 Kezdem unni a náci induló dallamát. 50 00:03:46,918 --> 00:03:49,501 Feldühítette a nácikat, Goebbels a halálát akarja. 51 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Annál is inkább el kell vinnünk ebből a házból, 52 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 egyenesen a Broadwayre. 53 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Szegény fickó. 54 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Nem lehet könnyű céltáblával a hátadon. - Mindannyiunk hátán ott van. 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 A nácik túl komolyan veszik magukat. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Úgy véli? 57 00:04:07,126 --> 00:04:09,834 Nem vihetem be magammal Mehringet az irodába. 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Esetleg elvinnéd őt a Pelicanba? 59 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Odaküldöm Bill Freiert Mehring útlevelével. 60 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Ihatatlan. Uraim! 61 00:04:19,959 --> 00:04:21,084 További szép napot! 62 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Sakk! 63 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Uraim! 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,918 Jó reggelt! 65 00:04:50,918 --> 00:04:53,709 - Korán ébren vagy. - Megnéztem a napfelkeltét. 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Persze. 67 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels hazudik Ő nem lehet árja 68 00:05:14,043 --> 00:05:17,418 - Jól szórakozol? - Igen, és kell az üzemanyag. 69 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Bajtársak, kukkantsatok bele a gatyájába... 70 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Köszönöm! 71 00:05:29,293 --> 00:05:32,584 - Hogy ment? - Remélem, tudják használni a térképemet. 72 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 Katonák. Biztosan átjutnak. 73 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Ügyes voltál. 74 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Kösz. 75 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Ha Varian valaha megtudja, kinyír engem, aztán téged is. 76 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Sosem fogja megtudni. 77 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 De tudná, hogy helyesen cselekszünk. 78 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Biztos vagy benne? 79 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Persze. 80 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Jó reggelt! 81 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Jó reggelt! 82 00:06:09,209 --> 00:06:11,334 Köszönöm! Hamarosan fogadjuk önöket. 83 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Jó reggelt! - Helló! 84 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Kivételesen jó hírem van. 85 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Kávé kell. 86 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Igazi kávé. 87 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Mi a jó hír? 88 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier elkészült Mehring útlevelével. Egyre ügyesebben dolgozik. 89 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Remek. Elküldöd a Pelicanba, hogy találkozzon Alberttel és Mehringgel? 90 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Hogyne. 91 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Átvesszük az útlevelét, és vonatra ül. 92 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Holnap ilyenkor Spanyolországban fog reggelizni. 93 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Nyomás! - Uraim... 94 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Előbb hadd fizessem ki a számlát! 95 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Fizetek. 96 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Köszönöm! 97 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Gyerünk, jöjjön! 98 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Jövök. 99 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Rendőrség! Állj! 100 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Rendőrség! Álljon meg! 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Rendőrség! Ne mozdulj! 102 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Mr. Fry, le van tartóztatva. - Jöjjön! 103 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Egy pillanat! 104 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Miért csinálják ezt? 105 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Nincs különösebb oka. - Így működik a fasizmus. 106 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Jegyezze fel! 107 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Nagyon elmés. 108 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Mindenki a kocsikba! Gyerünk! 109 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - A nők és a gyerekek maradnak. - Nyomás! 110 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Nem választhatnak el minket! 111 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Minden rendben lesz. 112 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Nyomás emberek! 113 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Gyerünk, mozgás! 114 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Hol a kiskutya? - Kiskutya? 115 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 A kutyája. 116 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Nyomás! 117 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Maga velünk jön. 118 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Mozgás! 119 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Mozgás, ne álljanak meg! 120 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Miért pont most? - Rajtaütésről van szó. 121 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 De miért most? 122 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian! - A villába is elmentek? 123 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Az egész házat átkutatták. 124 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Nevetséges. 125 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Mozgás! 126 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Keresni fogjuk a jeleit annak, hogy Roosevelt New Dealje 127 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 áttörte-e a republikánus védelmi vonalakat... 128 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Hét éve ugyanazt csinálja, mi ebben az újdonság? 129 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Mikor ér véget? - Ma este. 130 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Mi az? 131 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Megbeszélésünk lesz... - Doug Nugent. 132 00:09:31,168 --> 00:09:35,084 Doug Nugenttel az American Computing Machinestől. Bemutatót tart. 133 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Nagyszerű. Ha a republikánusok nyernek, 134 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 az ACM pontosan olyan cég, aminek nagy jövője van Európában. 135 00:09:45,668 --> 00:09:48,334 Egy jövőbeli nagykövetnek jó kapcsolatok kellenek. 136 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Ajándék az ACM-től. 137 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Elektromos írógép. 138 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 Az első a világon. 139 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Két amerikai angol billentyűzettel és egy franciával. 140 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Német nyelvű billentyűzetet is tudunk biztosítani, 141 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 ha úgy vélik, hogy szükséges. 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Csak lecseréljük ezeket itt umlautra 143 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 és arra a furcsa B-re, ami sz-nek hangzik. 144 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 És ezt is elhoztam. 145 00:10:19,959 --> 00:10:24,709 Ma este különösen hasznos lesz, amikor megjönnek a választási eredmények. 146 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Ta-dam! 147 00:10:26,168 --> 00:10:27,834 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK 148 00:10:27,834 --> 00:10:30,709 Ezen követhetik az elektori kollégiumot. 149 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Mi is az pontosan? 150 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Elmagyaráznám, 151 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 de nem értené meg, mert semmi értelme. 152 00:10:36,376 --> 00:10:39,793 - Szamarak az elefántok ellen. - Melyiknek drukkolunk? 153 00:10:39,793 --> 00:10:41,751 - Az elefántoknak. - A szamaraknak. 154 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Egy elnök hagyományosan két ciklust szokott megérni. 155 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Hiszünk az új kezdetekben. 156 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Lássuk, mit hoz a ma este, de azt most megmondhatom, 157 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 hogy ebben a négy államban Willkie vezet. 158 00:10:57,709 --> 00:11:02,918 Az amerikai üzleti világ nem szeretné, hogy Roosevelt diktatúrát alakítson ki. 159 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Még egy utolsó ajándék. 160 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Ez egy helyi termék. 161 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 1916-os évjárat? Egy vagyonba kerülhetett. 162 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Nyissák ki, miután Willkie nyert! 163 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Tudta, hogy a következő franciaországi amerikai nagykövetnek dolgozik? 164 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Ez még korántsem biztos. Doug, nem fogadhatom el. 165 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Dehogynem! 166 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 Az ACM gondoskodni szeretne az új európai döntéshozókról. 167 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Igazán lekötelez. 168 00:11:43,459 --> 00:11:46,168 - Ő itt Walter Mehring. - Mi folyik odakint? 169 00:11:46,168 --> 00:11:49,459 Összehangolt akció. Letartóztatások szerte a városban. 170 00:11:49,459 --> 00:11:51,168 Az a bizonyos Walter Mehring. 171 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 KÖRÖZZÜK WALTER MEHRING 172 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Tele van ezekkel a város. 173 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Úristen! 174 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Adjunk neki egy szobát! 175 00:12:16,626 --> 00:12:20,459 Ártatlan embereket tartóztatnak le Marseille-ben? Ez nem jó jel. 176 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Jöjjön! 177 00:12:31,834 --> 00:12:32,668 Megfelel? 178 00:12:33,168 --> 00:12:35,876 Albert, tudja, hogy nem szeretek egyedül lenni. 179 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 Nincs egyedül. Később visszajövök. 180 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Jó. Hozzon bort! 181 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Meglátom, mit tehetek. Zárja be az ajtót! 182 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring, zárja kulcsra! 183 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring a szobájában van. Köszönöm! 184 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Nem maradhat sokáig, megy a vonata. 185 00:13:02,876 --> 00:13:05,709 Lisa ma éjjel át akarja vinni a Pireneusokon. 186 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Öt szobát foglaltunk, Schrader néven. 187 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Egyértelműen terveznek valamit. 188 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Ha visszamész az emeletre, álcáznod kell magad. 189 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Cseréljünk ruhát! Gyere! 190 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Hová mész? 191 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Ki. 192 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Maradj itt! 193 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Helyettesíts! Tudnom kell, mi történik. 194 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Légy óvatos! 195 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Meg kell tudnunk valakitől, hogy mi történik. 196 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 A francba! 197 00:14:39,793 --> 00:14:43,168 Különös, de azt hiszem, már voltam ezen a hajón. 198 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Micsoda? 199 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Nagyon ismerős a neve. 200 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 201 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Te szent... 202 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Elnézést kérek! 203 00:14:55,251 --> 00:14:58,376 - Ez biztosan miattunk történt. - Annak semmi értelme. 204 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Mary Jane! 205 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Elnézést! 206 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas! 207 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Nahát, micsoda véletlen! 208 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Jól vagytok? 209 00:15:07,626 --> 00:15:09,418 - Nem igazán. - Semmi bajunk. 210 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Hol van Lena? 211 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Az egész irodát átkutatták, de csak engem hoztak ide. 212 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Ennek semmi értelme. Miért tartóztatnak le amerikai polgárokat? 213 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 A Vichy-kormány eddig nagyon igyekezett megőrizni az Államok jóindulatát. 214 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Talán Madame Nouget feljelentett minket. - Soha nem tenne ilyet. 215 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Szökevényeket rejtegetünk a villában. - Lehetetlen. 216 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Nem igazán viselkedünk törvényesen. 217 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Miről beszélsz? 218 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Hamis útlevelek, valutaváltás a feketepiacon. 219 00:15:40,959 --> 00:15:43,459 Mindig azt mondod, hogy nem teszek eleget. 220 00:15:43,459 --> 00:15:46,293 - Most meg túl sokat? - Tesszük, amit tudunk. 221 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Igazán? 222 00:15:54,709 --> 00:15:58,918 Bocs, de elmondanátok, miért tűnik úgy, mintha bűntudatotok lenne? 223 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Jól van. 224 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 El kell mondanom. 225 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Dolgozunk a brit hírszerzésnek. 226 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Brit hírszerzés? 227 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Az első brit hadifoglyok ma éjjel kelnek át a határon. 228 00:16:19,209 --> 00:16:23,751 Az a nő, aki odajött hozzám a szálló halljában, nektek dolgozik? 229 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Mi dolgozunk neki. 230 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Azért tette, hogy a Bizottságnak legyen pénze. 231 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Kell a pénz. - Mi lett a te pénzeddel? 232 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Egy oldalon állunk. - Nem így megy. 233 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Több forog kockán, mint a kapcsolatunk. 234 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Az egész Bizottságot veszélybe sodortad. 235 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Egy amerikai, aki külföldön egy másik ország hírszerzésének dolgozik. 236 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Ez nem tréfa. 237 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Ez hazaárulás. 238 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Nem fognak megölni, mert segítettem a szövetségeseinknek. 239 00:16:57,709 --> 00:17:01,876 Nem? Az Egyesült Államokban halálbüntetés jár a hazaárulásért. 240 00:17:01,876 --> 00:17:03,751 - Érted? - Nem jut el hozzájuk. 241 00:17:03,751 --> 00:17:05,376 Honnan a francból tudod? 242 00:17:06,959 --> 00:17:10,043 Ez nevetséges. Nem csoda, hogy letartóztattak minket. 243 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Én vagyok az, nyissa ki! 244 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Láttam Wehrmachtot a folyosón. Értem jöttek? Tudják, hogy itt vagyok? 245 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Nem. 246 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Köszönöm. 247 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 248 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 figyeljen! 249 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Igen? 250 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Most nem kockáztathatjuk meg, hogy kimenjen. Érti? 251 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Nem éri el a vonatot. 252 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Tessék? - Tudom, hogy fél. 253 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Kitalálok valamit. De itt biztonságban van. 254 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 De... 255 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Legyen türelmes! 256 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Türelmes? Nácik vesznek körül. 257 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Akkor tartsa zárva az ajtót, és csak nekem nyissa ki! 258 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Világos? 259 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Igen. 260 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Junger Mann? 261 00:18:26,168 --> 00:18:27,626 Ich brauche Service. 262 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Lenne egy kérésem. 263 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Igen, természetesen. Miben segíthetek? 264 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Gőzölés és vasalás. 265 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Legyen szépen élére vasalva! Világos? 266 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Igen. 267 00:18:55,876 --> 00:18:57,001 Gőzölés és vasalás. 268 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Jól vagy? 269 00:19:02,918 --> 00:19:04,543 Egy valódi hús-vér náci. 270 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Még sosem kerültél szemtől szembe az elnyomóiddal, mi? 271 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Nem. 272 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Így még nem. 273 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Velem ez mindennap megesik. 274 00:19:20,168 --> 00:19:23,501 Látszik, ki kicsoda. A franciák fehérek, mi feketék vagyunk. 275 00:19:23,501 --> 00:19:25,459 Esszük, amit ők, tanuljuk a nyelvüket. 276 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 A nácik exportálják Európába, amit mi a gyarmatokon átéltünk. 277 00:19:29,168 --> 00:19:34,376 A félelmet, az erőszakot, az érzést, hogy a saját kultúrád miatt kevesebb vagy. 278 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Káosz van odakint. A rendőrség tisztogatást végez. 279 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Miért? - Jönnek a nácik. 280 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader privát vacsorát tart ma este a rendőrfőnökkel. 281 00:19:47,293 --> 00:19:48,626 Itt a hotelben? 282 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Itt az esély. - Mire? 283 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 Hogy megöljem. Kell egy kés, papírvágó vagy bármi. 284 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Nyugalom! 285 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Az elmúlt hét évet meneküléssel töltöttem. 286 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Tudom, segítek másokon, 287 00:20:04,751 --> 00:20:07,251 de nekik is csak menekülni segítek. 288 00:20:08,126 --> 00:20:11,459 Az a legkevesebb, amit tehetek, ha úgyis meg kell halnom, 289 00:20:11,959 --> 00:20:15,459 hogy magammal viszem az egyik rohadékot. 290 00:20:15,459 --> 00:20:16,959 Oké, rendben. 291 00:20:16,959 --> 00:20:18,001 Oké. 292 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 De előbb juttassuk ki valahogy Mehringet! 293 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 A Führer lefesti a vérben úszó tájat 294 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Hitler mellett 295 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso elbújhat 296 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Leradíroz a képről minden zsidót 297 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 De az ecsete apró, mint egy kisegér 298 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 A Führer szól, Goebbels odasántikál 299 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 „Egy golyóm van”, szól Hitler 300 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 Épp ki is kandikál 301 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Így hát Goebbels az egyiket neki adja 302 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Kinek kell kettő A Führer ezt is megkaphatja 303 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Ó, a Führer 304 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Karokat lendíts A világvége közeleg 305 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Ahogy Goebbels a győzelem felé biceg 306 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Zsidók, művészek, komcsik Lelőtték már az összeset 307 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Csak egy maradt 308 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Ő maga 309 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Aztán végre csend lehet 310 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 311 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Vegye fel! 312 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Maga részeg? 313 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Nem. 314 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Most már igen. 315 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Nyomás! 316 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Siessen! 317 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Frot rendőrfőnök? 318 00:22:19,001 --> 00:22:23,376 - Minek köszönhetem a megtiszteltetést? - Megtaláltam az amerikai barátait. 319 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Kiket? - Varian Fry-t és Mary Jayne Goldot. 320 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Ők nem a barátaim. 321 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Meglehet, de letartóztattuk őket. 322 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Milyen indokkal? 323 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Pétain marsall ma ellátogat Marseille-be a náci kollégáival együtt, 324 00:22:42,959 --> 00:22:46,043 szóval megtisztítjuk a várost a felvonulásra. 325 00:22:46,043 --> 00:22:49,584 Amerikai polgárokat tartóztatott le egy felvonulás miatt? 326 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Nemzetbiztonsági kérdés volt. 327 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Az amerikaiaknak mi közük ehhez? 328 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Folyamatban lévő nyomozásokról nem beszélhetek önnek, de... 329 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 De tudnia kell, Mr. Patterson, 330 00:23:11,834 --> 00:23:17,209 hogy az elmúlt napokban mindkét kis barátját megfigyeltük. 331 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Mióta? 332 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Hol tartják őket fogva? 333 00:23:39,251 --> 00:23:41,501 Egy hajón, lent a kikötőben. 334 00:23:42,626 --> 00:23:43,751 Az SS Sinaián. 335 00:23:46,293 --> 00:23:50,584 Csak szerettem volna személyesen közölni önnel a hírt, 336 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 tekintve, 337 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 hogy igen szoros kapcsolatot ápol Miss Golddal. 338 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Albert! Nincs rajtam a sapka. Tudni fogják, hogy imposztor vagyok. 339 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 A francba! Vissza a hotelbe! 340 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Kizárt dolog. 341 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Jöjjön! 342 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Várjon itt! 343 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Mindenkit letartóztattak? 344 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Nem tudom. 345 00:24:55,251 --> 00:24:57,876 Bármit is keres, uram, itt nem találja meg. 346 00:24:57,876 --> 00:24:59,501 Ez nem az, aminek látszik. 347 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Vissza! - Ő itt nem náci, ez csak álruha. 348 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Walter Mehring vagyok. - Goebbels első számú közellensége. 349 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 Mit vétett? 350 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Hát, írok, énekelek. 351 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Ízlések és pofonok. 352 00:25:24,834 --> 00:25:27,376 Láttam az arcát a plakátokon. 353 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 El kell bújnunk. 354 00:25:32,084 --> 00:25:35,543 Ez a hely nem biztonságos. El kell mennünk innen. 355 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Muszáj ennie. 356 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 A túlélés titka az, hogy katonaként kell gondolkodnia. 357 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Akkor eszik és pihen, amikor csak tud. 358 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Hát itt van! Varian Fry. 359 00:25:57,501 --> 00:26:01,709 - Miért tartóztattak le minket? - Nem tudom. Látni akartam, élnek-e. 360 00:26:01,709 --> 00:26:04,418 - Juttasson ki minket! - Nem rajtam múlik. 361 00:26:05,209 --> 00:26:07,001 Üzenni akarok a kapitánynak. 362 00:26:07,001 --> 00:26:10,876 Kérdezze meg, hogy emlékszik-e a berlini védelemre 1930-ból, 363 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 és ha igen, akar-e visszavágót! 364 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Mi? - Csak kérdezze meg! 365 00:26:16,168 --> 00:26:19,834 Azért jöttem, hogy lássam, a mai akcióban elfogtak-e véletlenül 366 00:26:19,834 --> 00:26:22,584 ártatlan amerikai állampolgárokat. 367 00:26:23,793 --> 00:26:25,418 A rendőrség tud rólunk. 368 00:26:26,209 --> 00:26:28,334 Miről beszélsz? Nincs köztünk semmi. 369 00:26:28,334 --> 00:26:29,626 Ezennel vége. 370 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Ez valami vicc? 371 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Ha nem segíteni jöttél, tűnj innen! 372 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Soha többé nem beszélhetsz rólam senkinek! 373 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Szórakozol? 374 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Gondolni sem fogok rád, ha rajtam múlik. 375 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Kérdezze meg! 376 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Azonnal hazaküldtünk mindenkit, amikor hallottunk a razziáról. 377 00:26:56,584 --> 00:26:59,293 Azt hittem, a francia zsidókat békén hagyják. 378 00:26:59,293 --> 00:27:01,668 Egy ideig, de többé már nem. 379 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tessék, vegye fel! 380 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Csak idő kérdése volt. 381 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Rendben. 382 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Megszállják Marseille-t? - Nem tudom. 383 00:27:11,084 --> 00:27:13,001 Ki kell mentenünk a judaikákat. 384 00:27:14,709 --> 00:27:19,126 Csak úgy juthatunk ki, ha feltűnés nélkül elvegyülünk. 385 00:27:19,126 --> 00:27:21,418 Ezért borotválkoztunk meg a rabbival. 386 00:27:21,418 --> 00:27:22,334 Jöjjön! 387 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 A buszmegálló az utca végén van. Odavisszük. 388 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Köszönöm. - Viszlát! 389 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Kövesse a rabbit! A busz elviszi a villáig. 390 00:27:54,543 --> 00:27:57,168 Maradjon ott! Biztonságban lesz. 391 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Indulás! 392 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Mr. Fry, hát újra találkozunk! 393 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 A férfi, aki egymás után háromszor mattot adott nekem. 394 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Dubois kapitány! 395 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Feltételezem, ezúttal nem turistaként van itt. 396 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Maga és a hajója hogyan keveredett bele ebbe? 397 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Nem önként. 398 00:28:26,084 --> 00:28:30,376 Becsületes embernek ismertem meg, kapitány. Beszélhetek nyíltan? 399 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Egy visszavágó közben. 400 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Heti nyolc-tíz embert viszünk ki a Pireneusokon át. 401 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Jól haladunk, de lassan. 402 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Ki az a „mi”? 403 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Egy kis csoport New Yorkból. 404 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Bizottságot alapítottunk olyan német menekültekkel, 405 00:28:52,001 --> 00:28:54,168 mint Thomas Mann és Theodor Adorno. 406 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Hogy kimentsük a barátaikat és a kollégáikat, 407 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 a világ legnagyobb gondolkodóit és művészeit. 408 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Szükség volt valakire itt. Én voltam az egyetlen önként jelentkező. 409 00:29:12,501 --> 00:29:15,959 Amerikában senki sem akarja beismerni, mi történik itt. 410 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Már nem tudom, kiben bízhatok. 411 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Az emberek nem követik a szabályokat, öntörvényűek lesznek. 412 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Talán helyesen teszik. 413 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Ha a világ a feje tetejére áll, merre van észak? 414 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Ezen a télen kétszer elmegyek Martinique-ra és vissza. 415 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Nem lesz tele a raktér. 416 00:29:49,668 --> 00:29:52,084 Körülbelül 200 embernyi hely marad. 417 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Nem küldhetem el őket potyautasként. 418 00:29:58,084 --> 00:29:59,793 Akkor keressen más megoldást! 419 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Az ajánlatom áll. 420 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Sakk-matt. 421 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Az a célunk, hogy... 422 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 feltöltsük az internálótáborokat a keleti front mentén. 423 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Ennyi ember szállítása Európán át 424 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 természetesen bonyolult. 425 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 De nem lehetetlen. 426 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 És... 427 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 mi állunk rendelkezésükre mindenben, amit csak szeretnének. 428 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Mert Marseille ambiciózus. 429 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 És nagyon komolyan vesszük a zsidó problémát. 430 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Helyes. 431 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Várjuk a napot, 432 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 amikor nagyszerű országunk megszabadul az idegen befolyásuktól. 433 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Európában egyetlen nagyszerű ország van. 434 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Igen, természetesen. 435 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Hogyne. Bocsásson meg, Gruppenführer Schrader! 436 00:31:18,209 --> 00:31:19,918 Franciaországot megfertőzték. 437 00:31:21,084 --> 00:31:23,459 De az önök segítségével, Gruppenführer, 438 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 egy nap, hamarosan... 439 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 térdre kényszerítem ezeket az embereket. 440 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Vagyis mi. Mi kényszerítjük térdre őket. 441 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Egészségére! 442 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Egészségére! 443 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Hogy ment? 444 00:32:05,418 --> 00:32:08,376 Mehringet kijuttattuk a városból. Ezt visszahoztam. 445 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Várj! - Ne próbálj megállítani! 446 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Ne! Ez túl veszélyes. 447 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Szedd össze magad! - Eressz! 448 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Higgadj már le! Ha most megteszed, mind meghalunk. 449 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Variant lecsukták. A rendőrség razziázott a villában. 450 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 És MJ? 451 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Őt is magukkal vitték. Egy hajón tartják fogva őket a kikötőben. 452 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Menj! 453 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Egy felvonulás miatt tartóztattak le minket. 454 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 A hajó kapitánya ezt mondta. Ez nevetséges. 455 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Ha logikát keres benne, csalódni fog. 456 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Ha szerencsénk van, elengednek minket, 457 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 és holnap pontosan ugyanott tartunk majd, ahol ma reggel kezdtük, 458 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 de addigra tudni fogjuk, hogy az maga volt a Paradicsom. 459 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Nyomás! Szabadon távozhatnak. 460 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Jól van, menjünk! 461 00:33:27,751 --> 00:33:28,834 - Igen. - Indulás! 462 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian! 463 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Istenem! Kérlek, ne nézz így rám! 464 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Kimerültem. Beszélhetnénk reggel? 465 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Számítottál a pénzemre. 466 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Azt mondtad, van pénzed. - Először volt is. 467 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 De aztán nem akartam csalódást okozni neked, vagy... 468 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Értem. 469 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Viszonyod van Pattersonnal? 470 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 És neked Thomasszal? 471 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Ne merészeld... 472 00:34:31,501 --> 00:34:33,626 Egyetlen egyszer feküdtem le vele, 473 00:34:33,626 --> 00:34:36,918 és csak azért, mert azt hittem, segít meggyőzni apámat. 474 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Az akció érdekében mindent. - Ez az igazság. Varian! 475 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Egy oldalon állunk. Te, én és Thomas. 476 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 477 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Brit katonákat tartóztattak le Banyuls-ban. 478 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Micsoda? - Volt náluk egy térkép az útvonalamról. 479 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Egy divatlapra rajzolva. 480 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Te voltál? 481 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Én... 482 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Egyetlen kiutunk volt. 483 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Most semmink sincs. 484 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Hogy lehettél ilyen ostoba? 485 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Mr. Fry! 486 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Köszönöm, hogy hazahozta Andrét. 487 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Távirata érkezett. 488 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Köszönöm! 489 00:35:45,376 --> 00:35:48,584 FELMENTJÜK A SZOLGÁLAT ALÓL. TÉRJEN VISSZA NEW YORKBA! 490 00:35:48,584 --> 00:35:50,334 OSZLASSA FEL A BIZOTTSÁGOT! 491 00:35:50,334 --> 00:35:51,876 A felesége küldte? 492 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Nem fontos. 493 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian! 494 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Lefekszem. 495 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Jó éjt! - Jó éjt! 496 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Istenem... 497 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Mr. Fry! 498 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Nem fogja elhinni, milyen napom volt. - Csupa fül vagyok. 499 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Csak hadd lássam, még mindig Roosevelt-e az USA elnöke! 500 00:36:44,834 --> 00:36:47,918 A gazdasági válságból éppen kilábaló amerikai nemzet, 501 00:36:47,918 --> 00:36:51,543 amely egyre inkább az elszigetelődési politika híve, 502 00:36:51,543 --> 00:36:56,084 ma este megtörte a hagyományt, és újra megválasztotta Rooseveltet. 503 00:36:56,084 --> 00:36:59,334 Roosevelt legyőzte a semmiből felbukkant Willkie-t, 504 00:36:59,334 --> 00:37:02,751 az üzletembert, aki először indult politikai tisztségért. 505 00:37:02,751 --> 00:37:04,084 Vajon ez azt jelenti, 506 00:37:04,084 --> 00:37:07,668 csatlakozni fogunk Nagy-Britanniához a nácik elleni harcban? 507 00:37:07,668 --> 00:37:09,418 Európa lélegzetvisszafojtva... 508 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 509 00:38:13,084 --> 00:38:14,793 Egyenesen a kikötőbe mentem. 510 00:38:14,793 --> 00:38:18,376 A kapitány azt mondta, hogy egész nap fogva tartottak. 511 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Mit keresel idekint? 512 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Jól vagy? 513 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Dolgozom a briteknek. Igazad volt. 514 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 És miattam lelepleződött Lisa útvonala a Pireneusokon át. 515 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Biztosan csak segíteni akartál. 516 00:38:52,251 --> 00:38:55,376 Folyton arra gondolok, hogy az a sok ember Chicagóban... 517 00:38:56,543 --> 00:38:57,459 mind azt hiszi... 518 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 hogy őket nem érinti, ami itt történik. 519 00:39:05,126 --> 00:39:09,168 Az olyanok, mint apám, akik megszavazták, hogy maradjunk semlegesek, 520 00:39:09,168 --> 00:39:11,043 és óvjuk az amerikai életeket. 521 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Ők senkit sem juttattak börtönbe. 522 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Nem tapad vér a kezükhöz. 523 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Tudod, 524 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 egyikünk sem tudja megjósolni a tettei konkrét következményeit. 525 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 De ez nem ok arra, hogy ne tegyünk semmit. 526 00:39:33,751 --> 00:39:35,834 Különben mi értelme élni? 527 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Jól van. 528 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 AZ ATLANTI-ÓCEÁNON TÚL 529 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 JULIE ORRINGER REGÉNYE ALAPJÁN 530 00:41:30,126 --> 00:41:32,376 EZ A SOROZAT A KÉPZELET SZÜLEMÉNYE, 531 00:41:32,376 --> 00:41:35,501 AMELYET VALÓDI EMBEREK ÉS ESEMÉNYEK IHLETTEK. 532 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka