1 00:00:33,709 --> 00:00:35,501 Tempat kecil yang bagus. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne? Bangun. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Mereka berhasil. Mereka di sini. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Kau akan ikut denganku? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Lebih baik mereka tidak melihatku. Tidak apa-apa. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Semoga beruntung. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Kami punya enam pistol Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 enam senapan kaliber 303 inchi, masing-masing 300 butir amunisi. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Macam-macam granat, peledak plastik, dan detonator. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Aku tak tahu untuk apa semua itu, 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Ada pertarungan panjang dan sulit, Bu. - Selamat Natal. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Selamat Natal. Tujuh minggu lagi, 'kan? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Kau akan pulang saat itu. - Benarkah? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Andai Sinterklas membawakanku Dakota untuk menerbangkan kami dari sini. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Aku pernah punya Vega Gull. - Di mana pesawatmu saat dibutuhkan? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Aku harus menjualnya demi dana operasi ini. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Baik, kalian akan naik kereta ke Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Seperti kataku, ini rute aman melewati Pirenia. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Begitu kalian di sini, kalian di Spanyol. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Ini paspor baru kalian 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 dan baju ganti kalian. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Kalian akan menyerupai pekerja kebun anggur. Oke. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Baiklah, teman-teman, jalan. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Terima kasih. - Dan, Nona Gold... 26 00:02:02,209 --> 00:02:03,126 Terima kasih banyak. 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Terima kasih. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Ini Eropa. 29 00:02:08,293 --> 00:02:09,584 Saat Nazi melanjutkan 30 00:02:09,584 --> 00:02:12,376 barisan tak terbendung mereka di seluruh benua, 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 orang Amerika berbondong-bondong ke TPS. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Jika terpilih kembali untuk periode ketiga yang belum pernah terjadi, 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 Presiden Roosevelt berjanji untuk tetap netral, 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 namun kandidat Partai Republik Wendell Willkie bersikeras 35 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 lawannya diam-diam berencana membawa Amerika Serikat berperang. 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Komisaris. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Selamat datang di Marseille, Gruppenführer. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Kota ini tunduk pada Anda. 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Bagus sekali. 40 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Jalanan sangat bersih. 41 00:02:57,043 --> 00:02:58,918 Tak ada masalah. Tak ada demo. 42 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Kami sudah menyingkirkan semua elemen jahat. Bersih. 43 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Bagus sekali. 44 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Nikmatilah Marseille. Sampai jumpa malam ini. 45 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Selamat pagi. 46 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Maaf. Tidak tahan. 47 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Minumanku jauh lebih buruk di penjara Soviet. 48 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Kita harus mengeluarkan Walter Mehring dari sini. Dia membuatku gila. 49 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Dia membuatku terjaga semalaman memainkan repertoarnya terus. 50 00:03:43,709 --> 00:03:44,751 Liriknya lucu. 51 00:03:44,751 --> 00:03:47,043 Berapa kali kau bisa mendengarkan lagu Nazi? 52 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Dia membuat Nazi kesal, Goebbels ingin dia mati. 53 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Makin banyak alasan untuk mengeluarkannya dari rumah ini 54 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 dan ke Broadway secepat mungkin. 55 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Pria malang. 56 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Tak mudah berkeluyuran sebagai sasaran. - Kita semua sasaran. 57 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Nazi terlalu serius. 58 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Menurutmu begitu? 59 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Aku tak bisa membawa Mehring. Dia hanya akan tampil. 60 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Bisa bawa dia ke Pelican? 61 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Aku akan minta Bill Freier menemuimu dengan paspor Mehring. 62 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Aku tak bisa. Tuan-tuan... 63 00:04:20,001 --> 00:04:21,251 Semoga harimu menyenangkan. 64 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Sekak. 65 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Tuan-tuan. 66 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Hai. 67 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Kau bangun pagi. - Mau lihat matahari terbit. 68 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Tentu saja. 69 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels pembohong Sebagai bangsa Arya, dia murni sindiran 70 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Menghibur. 71 00:05:15,709 --> 00:05:17,418 Ya, dan aku butuh banyak bahan bakar. 72 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Kawan-kawan, intip celananya... 73 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Terima kasih. 74 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Bagaimana? 75 00:05:30,334 --> 00:05:33,001 Aku membekali peta. Semoga mereka bisa membacanya. 76 00:05:33,001 --> 00:05:35,501 Mereka tentara. Mereka akan menyeberang. 77 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Kau hebat. 78 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Terima kasih. 79 00:05:40,626 --> 00:05:44,334 Jika Varian tahu, dia akan membunuhku, lalu dia akan membunuhmu. 80 00:05:44,334 --> 00:05:45,668 Varian tak akan tahu. 81 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 Jika dia tahu, dia akan tahu kita benar. 82 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Kau yakin soal itu? 83 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Tentu saja. 84 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Pagi. Selamat pagi. 85 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Selamat pagi 86 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 Terima kasih. Kami akan segera bicara denganmu. 87 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Selamat pagi. - Hai. 88 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Ada kabar baik yang lain dari biasanya. 89 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Aku butuh kopi. 90 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Kopi sungguhan. 91 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Apa kabar baiknya? 92 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier menyelesaikan paspor Mehring. Pekerjaannya makin bagus. 93 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Ini luar biasa. Bisa minta dia menemui Albert dan Mehring di Pelican? 94 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Ya. 95 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Kita ambil paspor barumu dan antar kau ke kereta. 96 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Pada saat ini besok, kau akan sarapan di Spanyol. 97 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Ayolah! - Tuan-tuan... 98 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Biar kubayar tagihanku dulu. 99 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Aku mau bayar. 100 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Terima kasih. 101 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Ayo. Ikut kami. 102 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Aku datang. 103 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Polisi! Berhenti! 104 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Polisi! Berhenti! 105 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Polisi! Jangan bergerak! 106 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Tuan Fry, Anda ditahan. - Ikuti kami! 107 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Satu menit! 108 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Ada apa ini? 109 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Bukan apa-apa. - Begitulah cara kerja fasisme. 110 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Buat catatan. 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Sangat cerdas. 112 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Semuanya masuk mobil! Sekarang juga. 113 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Wanita dan anak-anak tetap sini. - Ayo. 114 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Jangan pisahkan kami. Kami keluarga! 115 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Tidak apa-apa. 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Semuanya pergi! 117 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Ayo, cepat! 118 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Di mana anjing kecil itu? - Anjing? 119 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Anjing itu. 120 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Ayo! 121 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Kau ikut kami. 122 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Ayo! 123 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Jalan terus! Jangan berhenti. 124 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Kenapa mengincar kita sekarang? - Mereka mulai tegas. 125 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Tapi kenapa sekarang? 126 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Mereka datang ke vila juga? 127 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Mereka menggeledah seisi rumah. 128 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Konyol. 129 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Teruskan. 130 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Kita akan mencari tanda-tanda awal apakah Kesepakatan Baru Roosevelt 131 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 telah menembus pertahanan Partai Republik dalam... 132 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Tak ada yang baru tentang kesepakatan tujuh tahun! 133 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Kapan pemilu berakhir? - Malam ini. 134 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 Ada apa? 135 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Kita ada rapat dengan... - Doug Nugent. 136 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 Doug Nugent, American Computing Machines. 137 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Dia ingin memperkenalkan diri. 138 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Luar biasa. Jika Partai Republik bisa berhasil, 139 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM adalah perusahaan Amerika bermasa depan besar di Eropa. 140 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 Calon duta besar butuh teman di tempat yang tepat. 141 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Hadiah dari ACM. 142 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Mesin ketik listrik. 143 00:09:59,668 --> 00:10:01,126 Pertama dari jenisnya. 144 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Ada dua papan tik Inggris dan satu bahasa Prancis. 145 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Kami bahkan bisa menyediakan papan tik berbahasa Jerman, 146 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 jika menurut Anda itu perlu. 147 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Ganti saja kunci ini untuk umlaut 148 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 dan huruf B keriting itu yang bunyinya mirip huruf S. 149 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Dan saya juga membawakan ini, 150 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 yang saya pikir akan sangat berguna malam ini 151 00:10:23,209 --> 00:10:24,834 saat hasil pemilu keluar. 152 00:10:24,834 --> 00:10:27,043 AMERIKA SERIKAT 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 Ini cara melacak kolese elektoral. 154 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Apa itu kolese elektoral? 155 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Nanti kujelaskan, 156 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 tapi kau tak akan memahaminya sebab itu tak masuk akal. 157 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Keledai melawan gajah. 158 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Siapa yang ingin kita menangkan? 159 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Gajah! 160 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Keledai. 161 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Ada tradisi dua periode yang kuat di negara kita, Anak Muda. 162 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Kita percaya pada awal yang baru. 163 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Mari kita lihat ke mana arah malam ini, 164 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 bahwa Willkie memimpin di empat negara bagian ini. 165 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 Bisnis Amerika tak nyaman dengan upaya Roosevelt 166 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 untuk mengubah Amerika Serikat menjadi kediktatoran. 167 00:11:04,043 --> 00:11:05,501 Saya punya satu hadiah terakhir. 168 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Ini produk lokal. 169 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Anggur antik tahun 1916? Ini pasti mahal. 170 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Bukalah saat Willkie menang. 171 00:11:15,418 --> 00:11:17,543 Kalian tahu, kalian bekerja 172 00:11:17,543 --> 00:11:19,876 untuk calon duta besar Amerika untuk Prancis? 173 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Kita tak tahu pasti. Doug, saya tak bisa menerima ini. 174 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Anda bisa dan akan. 175 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 ACM ingin merawat para pembuat keputusan baru di Eropa. 176 00:11:31,293 --> 00:11:32,668 Saya sangat berterima kasih. 177 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Ini Walter Mehring. - Ada apa di luar sana? 178 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Operasi terkoordinasi. Penangkapan dilakukan di seluruh kota. 179 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Oke. Walter Mehring. 180 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 DICARI WALTER MEHRING 181 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Poster ini ada di mana-mana. 182 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Astaga. 183 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Bawa dia ke kamar di atas. 184 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Menangkap orang tak bersalah di Marseille? Bukan pertanda baik. 185 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Masuk. 186 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Bagus? 187 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, kau tahu aku tak suka sendiri. 188 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 Kau tak sendiri. Aku akan kembali memeriksamu. 189 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Bagus. Bawakan anggur. 190 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Akan kuusahakan. Kunci pintunya. 191 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring. Kunci pintunya. 192 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring ada di kamarnya. Terima kasih untuk itu. 193 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Dia tak akan lama. Dia harus mengejar kereta. 194 00:13:02,876 --> 00:13:05,709 Lisa berencana membawanya ke Pirenia malam ini. 195 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Kami memesan lima kamar atas nama Schrader. 196 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Mereka jelas merencanakan sesuatu. 197 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Jika kau kembali ke atas, kau butuh penyamaran. 198 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Mari ganti baju. Ayolah. 199 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Kau mau ke mana? 200 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Keluar. 201 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Tetap di sini. 202 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Lindungi aku. Aku perlu tahu apa yang terjadi. 203 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Hati-hati. 204 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Kita harus mencari seseorang yang bisa menceritakan masalahnya. 205 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Sial. 206 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Kau tahu apa yang aneh? Kurasa aku pernah naik kapal ini. 207 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Apa? 208 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Namanya terdengar akrab. 209 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 210 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Astaga... 211 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Permisi. 212 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Ini karena kita. Pasti. - Itu tak masuk akal. 213 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 214 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Maaf. 215 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 216 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Senang melihatmu di sini. 217 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Kau baik-baik saja? 218 00:15:07,626 --> 00:15:09,209 - Tidak juga. - Kami baik. 219 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Di mana Lena? 220 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Mereka merazia seisi kantor, tapi mereka hanya membawaku. 221 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Jadi, semua ini tak masuk akal. Menangkap warga Amerika. Kenapa? 222 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy sangat berhati-hati untuk tetap dihargai Amerika. 223 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - Mungkin Nyonya Nouget melaporkan kita. - Nyonya Nouget tak akan melakukan itu. 224 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Kami menampung buronan di vila. - Mustahil. 225 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Semua perilaku kita tidak legal. 226 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Perilaku apa? 227 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Paspor palsu dan pertukaran mata uang pasar gelap. 228 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 Kau selalu bilang aku kurang bekerja. 229 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 - Kini berlebihan? - Kita semua melakukan yang terbaik. 230 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Benarkah? 231 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Maaf. 232 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Bisakah kalian jelaskan kenapa kalian tampak sangat bersalah? 233 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Baiklah. 234 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Aku harus memberitahunya. 235 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Kami bekerja sama dengan intelijen Britania. 236 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Intelijen Britania? 237 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Grup tawanan perang pertama akan melewati rute itu malam ini. 238 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Wanita yang mendatangiku di lobi hotel, dia bekerja untukmu? 239 00:16:24,834 --> 00:16:26,168 Kami bekerja untuknya. 240 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Tapi Mary Jayne hanya melakukan ini untuk membiayai ERC. 241 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Kita butuh uang. - Bagaimana dengan danamu? 242 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Kita sepihak. - Tidak sesederhana itu. 243 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Bukan hanya hubungan kita yang dipertaruhkan. 244 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Kau membuat seluruh ERC dalam bahaya. 245 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Orang Amerika bekerja untuk kepentingan intelijen asing di luar negeri. 246 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Itu bukan lelucon. 247 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 Itu pengkhianatan. 248 00:16:53,918 --> 00:16:55,251 Mereka takkan membunuhku 249 00:16:55,251 --> 00:16:57,709 karena membantu sekutu kabur dari zona perang. 250 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Tidak? Pengkhianatan bisa dihukum mati di Amerika Serikat, Mary Jayne. 251 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 - Paham? - Tak akan sampai ke sana. 252 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 Bagaimana kau tahu? 253 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 Ini konyol. Pantas saja kita ditahan. 254 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, ini aku. Buka! 255 00:17:40,709 --> 00:17:43,959 Albert, aku melihat Wehrmacht di koridor. Mereka mengejarku? 256 00:17:43,959 --> 00:17:45,959 - Mereka tahu aku di sini? - Tidak. 257 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Terima kasih. 258 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter, 259 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 dengar. 260 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Ya. 261 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Kita tak bisa ambil risiko dan pergi sekarang. Kau paham? 262 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Kau akan ketinggalan kereta. 263 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Maaf? - Aku tahu kau takut. 264 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Aku akan berusaha mengeluarkanmu. Tapi kau aman di sini. 265 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Tapi... 266 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Bersabarlah. 267 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Pasien? Aku dikelilingi oleh Nazi! 268 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Kalau begitu, kunci pintunya dan buka saat kau dengar suaraku. 269 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Mengerti? 270 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Ya. 271 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Anak muda! 272 00:18:26,168 --> 00:18:27,251 Aku butuh layanan. 273 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Aku butuh layanan. 274 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Ya. Tentu. Bisa kubantu? 275 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Setrika uap. 276 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Lipatan tajam di semua tempat yang tepat. Mengerti? 277 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Ya. 278 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Setrika uap. 279 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Kau tak apa-apa? 280 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Nazi sejati. Di sini. 281 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Kau belum pernah bertemu dengan penindasmu, 'kan? 282 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Tidak. 283 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Tidak seperti ini. 284 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Bagiku, itu terjadi setiap hari. 285 00:19:20,168 --> 00:19:21,334 Mudah dibedakan. 286 00:19:21,334 --> 00:19:23,543 Orang Prancis berkulit putih. Kami kulit hitam. 287 00:19:23,543 --> 00:19:25,459 Telan makanan mereka, bahasa mereka. 288 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Nazi mengekspor ke seluruh Eropa pengalaman kita di penjajahan. 289 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 Rasa takut, kekerasan, 290 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 perasaan kurang manusiawi karena berani memiliki budaya sendiri. 291 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Di luar sana gila. Polisi membersihkan jalanan. 292 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Kenapa? - Untuk serah jabatan Nazi. 293 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader meminta ruang makan ditutup untuk makan malam dengan kepala polisi. 294 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Di hotel ini? 295 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - Ini peluangku. - Peluang untuk apa? 296 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 Untuk membunuhnya. Aku butuh pisau, pembuka surat, apa saja. 297 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Tenang! 298 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Paul, aku menghabiskan tujuh tahun ini untuk berlari. 299 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Ya, aku membantu, dan aku tahu itu, 300 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 tapi aku membantu orang lain saat semua orang kabur. 301 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Jadi, setidaknya yang bisa kulakukan, jika aku akan tetap mati, 302 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 adalah membawa salah satu bajingan itu bersamaku. 303 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Baiklah. 304 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Setidaknya, mari rencanakan dulu pelarian Mehring dari sini. 305 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Lukisan Führer Pemandangan penuh darah 306 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Lukisan Hitler 307 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso bisa menghapusnya 308 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Dengan penghapusnya Dia hapus semua orang Yahudi 309 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Tapi kuasnya sekecil tikus 310 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Führer menelepon Dan Goebbels tertatih-tatih 311 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Aku hanya punya satu bola," ujar Hitler 312 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 Lalu dia memamerkannya 313 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Jadi, Goebbels menawarkan salah satunya! 314 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Siapa yang butuh dua Saat kau punya Führer? 315 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Fuhrer! 316 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Angkat tanganmu! Dunia akan berakhir 317 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Saat Goebbels tertatih-tatih Menuju kemenangan hakiki 318 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Yahudi, seniman, dan Komunis Sudah ditembak 319 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Hanya ada satu yang hilang 320 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Dirinya sendiri 321 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Maka kita akan tenang 322 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 323 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Pakai ini. 324 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Kau mabuk? 325 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Tidak. 326 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Sekarang ya. 327 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Ayo. 328 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Cepatlah. 329 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Komisaris Frot! 330 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Ada kepentingan apa? - Saya menemukan teman Amerika Anda. 331 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Siapa? - Siapa? Varian Fry dan Mary Jayne Gold. 332 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Mereka bukan teman saya. 333 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Ya. Tapi mereka sudah ditangkap. 334 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Atas dasar apa? 335 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Maréchal Petain mengunjungi Marseille hari ini bersama rekan-rekan Nazi-nya, 336 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 jadi, kami mengosongkan kota demi parade. 337 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Anda menangkap warga Amerika karena parade? 338 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Ini masalah keamanan nasional. 339 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Apa hubungan orang Amerika dengan itu? 340 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Saya tak berhak mengomentari investigasi, 341 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 tapi Anda harus tahu. Tuan Patterson, 342 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 kami mengawasi mereka berdua beberapa hari ini. 343 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Sejak kapan? 344 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Di mana Anda menahan mereka? 345 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Di kapal. 346 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Di dermaga. 347 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 SS Sinaia. 348 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Saya hanya ingin menyampaikan kabar ini secara langsung, 349 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 mengingat 350 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 hubungan pribadi Anda dengan Nona Gold. 351 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert... 352 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Aku kehilangan topinya! Mereka akan tahu aku penipu! 353 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Sial. Kita harus kembali ke hotel. 354 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Tentu tidak. 355 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Ayo. 356 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Kau tetap di sini! 357 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Semua yang di sini sudah ditangkap? 358 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Entahlah. 359 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Apa pun yang Anda cari, Anda tak akan menemukannya di sini. 360 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Ini tak seperti kelihatannya. 361 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Mundur! - Dia bukan Nazi. Ini samaran. 362 00:25:02,251 --> 00:25:06,001 - Aku Walter Mehring. - Dia musuh umum nomor satu Goebbels. 363 00:25:07,209 --> 00:25:08,418 Apa kesalahanmu padanya? 364 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Aku menulis, menyanyi. 365 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Semua orang mengkritik. 366 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Aku pernah melihat wajahmu di poster. 367 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Kita butuh tempat bersembunyi. 368 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Ini tidak aman. Kita semua harus pergi. 369 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Kau harus makan. 370 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Rahasia bertahan hidup adalah berpikir seperti tentara. 371 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Makan selagi bisa dan istirahat selagi bisa. 372 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Kau di sini. Varian Fry. 373 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Apa yang terjadi? Kenapa kami ditahan? 374 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Aku hanya memastikan kau masih hidup. - Keluarkan kami. 375 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 Aku tak berkuasa. 376 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Sampaikan ini ke nakhoda kapal. 377 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Tanyakan apakah dia ingat Pertahanan Berlin tahun 1930. 378 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 Jika ya, apa dia mau pertandingan ulang? 379 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Apa? - Lakukan saja. 380 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Aku di sini untuk memeriksa warga Amerika tak bersalah 381 00:26:19,793 --> 00:26:22,959 yang tak sengaja terjebak dalam aksi polisi pagi ini. 382 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Polisi tahu tentang kita. 383 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Apa maksudmu? Tidak ada "kita". 384 00:26:28,293 --> 00:26:29,709 Ini berakhir sekarang. 385 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Apa ini lelucon? 386 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Kecuali kau di sini untuk membantuku, keluarlah. 387 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Kau tak boleh membicarakanku kepada siapa pun lagi. Oke? 388 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Apa kau bercanda? 389 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Memikirkanmu saja aku tidak sudi. 390 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Tanya dia. 391 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Kami segera memulangkan semua jemaah saat mendengar tentang razia. 392 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Tapi kukira polisi tak mengincar orang Yahudi Prancis. 393 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Awalnya tidak. Akhirnya sama saja. 394 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Ini. Pakai ini. 395 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Ini hanya masalah waktu. 396 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Baiklah. 397 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Apa Nazi merebut Marseille? - Entahlah. 398 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Kita harus selamatkan Judaica. 399 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 Satu-satunya jalan keluar tanpa menarik perhatian adalah membaur. 400 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Makanya rabi dan aku mencukur janggut kami. 401 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Ayo. 402 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Halte bus ada di ujung jalan. Kami bawa dia ke sana. 403 00:27:49,334 --> 00:27:51,543 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 404 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Ikuti rabi. Bus itu akan mengantarmu ke vila. 405 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Tetap di sana. 406 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Kau akan aman. 407 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Ayo! 408 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Tuan Fry, kita bertemu lagi. 409 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Pria yang memeriksaku tiga kali berturut-turut. 410 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Kapten Dubois. 411 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Kuanggap kau bukan turis di Eropa kali ini. 412 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Bagaimana kau dan kapalmu terlibat dalam aksi kecil ini? 413 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Tak ada pilihan. 414 00:28:26,084 --> 00:28:30,293 Aku ingat kau sebagai pria terhormat. Kapten, boleh bicara dengan bebas? 415 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Sambil bertanding ulang. 416 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Delapan sampai sepuluh orang seminggu kami keluarkan melalui Pirenia. 417 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Itu stabil, tapi tidak cukup. 418 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Siapa "kami"? 419 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Ada kelompok kecil kami di New York. 420 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Membentuk komite bersama beberapa imigran penting Jerman. 421 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 422 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Mereka ingin menyelamatkan beberapa teman, kolega, 423 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 pemikir besar, dan seniman terhebat di dunia. 424 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Kami butuh orang lapangan. Hanya aku orang yang mengajukan diri. 425 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Orang di Amerika tak mau membuka mata atas kejadian di Eropa. 426 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Aku tak tahu harus percaya siapa. 427 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Lalu orang-orang tak patuh, jadi, mereka membuat aturan sendiri. 428 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Mungkin mereka benar. 429 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Saat dunia terbalik, ke mana arah utara? 430 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Aku menempuh dua perjalanan bolak-balik ke Martinik musim dingin ini. 431 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Kargo itu ringan. 432 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Muat sekitar 200 orang. 433 00:29:54,168 --> 00:29:56,876 Aku tak bisa mengirim pengungsiku sebagai penumpang gelap. 434 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Maka cari cara lain. 435 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 Tawaran itu berlaku. 436 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Sekakmat. 437 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Tujuan kami adalah... 438 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 mengonsolidasikan kamp pengasingan di sepanjang Front Timur. 439 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Logistik untuk memindahkan begitu banyak orang di Eropa 440 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 itu rumit, tentu saja. 441 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Tapi bukan tidak mungkin. 442 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 Dan... 443 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 kami siap membantu dengan semua rencana Anda. 444 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Karena kami ambisius di sini di Marseille. 445 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Dan kami menindak masalah Yahudi dengan sangat serius. 446 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Bagus. 447 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Dan kami menunggu hari 448 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 ketika negara besar kami akan bebas dari pengaruh asing mereka. 449 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Hanya ada satu negara besar di Eropa. 450 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ya. Tentu. 451 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Tentu saja. Maaf, Gruppenführer Schrader. 452 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Prancis telah terinfeksi. 453 00:31:21,126 --> 00:31:23,501 Tapi dengan bantuan Anda, Gruppenführer, 454 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 segera, kelak, 455 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 semua orang ini akan berada di bawah kendali saya. 456 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Kita. Kendali kita. 457 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Bersulang. 458 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Bersulang. 459 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Bagaimana? 460 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Mehring berhasil dibawa ke luar kota dan ini kukembalikan. 461 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Tunggu. - Jangan coba menghentikanku. 462 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Tidak. Hei, terlalu berbahaya. 463 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Kendalikan dirimu. - Berhenti! 464 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Tarik napas dalam-dalam. Jika kau gegabah, kita semua akan mati. 465 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian telah ditangkap dan polisi merazia vila. 466 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 Dan MJ? 467 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Mereka membawanya juga. Mereka ditahan di atas kapal di dermaga. 468 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Pergi. 469 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Jadi, kita ditahan karena parade kemarin. 470 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Itu yang dikatakan nakhoda kapal, ya. Itu konyol. 471 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Carilah logika dan kau akan kecewa. 472 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Jika kita beruntung, mereka akan membebaskan kita, 473 00:32:59,293 --> 00:33:03,584 dan besok kita akan mendapati diri kita di tempat kita bermula hari ini. 474 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Tapi saat itu, kita akan tahu bahwa itu surga. 475 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Kalian boleh pergi. 476 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Baiklah, ayo. 477 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Ya. - Ayo. 478 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 479 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Astaga, tolong jangan menatapku seperti itu. 480 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Aku lelah. Besok pagi saja, ya? 481 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Kau mengandalkanku untuk uang. 482 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Katamu kau punya uang! - Awalnya, ya. 483 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Tapi aku tak mau mengecewakanmu... 484 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Aku mengerti. 485 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Kau tidur dengan Patterson? 486 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Kau tidur dengan Thomas? 487 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Jangan berani... 488 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 Sekali, dan aku melakukannya 489 00:34:34,584 --> 00:34:36,876 karena kupikir dia akan membantuku dengan ayahku. 490 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Semua atas nama operasi. - Tidak, itu benar. Varian! 491 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Kita di pihak yang sama. Kau, aku, dan Thomas. 492 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 493 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 Polisi menangkap grup tentara Britania di Banyul. 494 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - Apa? - Mereka membawa peta ruteku. 495 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Ditulis di majalah mode. 496 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Apa itu ulahmu? 497 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Aku... 498 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Kita punya satu jalan keluar. 499 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Kini tak ada apa-apa. 500 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Kenapa kau bodoh sekali? 501 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Tuan Fry. 502 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Terima kasih telah memulangkan André. 503 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Ada telegram untukmu. 504 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Terima kasih. 505 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 KAU DIBEBASKAN DARI TUGASMU. TITIK 506 00:35:47,959 --> 00:35:50,251 PULANG KE NEW YORK. TITIK TERTANDA ERC NYC 507 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 Sesuatu dari istrimu? 508 00:35:55,501 --> 00:35:56,584 Ini bukan apa-apa. 509 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 510 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Aku mau tidur. 511 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 Selamat malam. 512 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Astaga. 513 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Tuan Fry. 514 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Kau tak akan percaya yang kualami. - Aku mendengarkan. 515 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Biar kuperiksa apa Roosevelt masih presiden Amerika Serikat. 516 00:36:44,876 --> 00:36:47,918 Terlepas sentimen kuat dari isolasionisme di seluruh negeri 517 00:36:47,918 --> 00:36:50,209 yang baru bangkit dari Depresi Besar, 518 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 warga Amerika telah melanggar tradisi malam ini 519 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 untuk memilih kembali Presiden Roosevelt. 520 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Dia mengalahkan kandidat kuda hitam Wendell Willkie, 521 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 pengusaha yang tak pernah mencalonkan diri. 522 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 Apa ini mandat 523 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 untuk bergabung dengan perang besar Britania melawan Nazi? 524 00:37:07,709 --> 00:37:09,418 Eropa harap-harap cemas... 525 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 526 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Aku langsung ke dermaga. 527 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 Lalu nakhoda itu bilang kau ditahan seharian? 528 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Sedang apa kau di sini? 529 00:38:27,001 --> 00:38:27,959 Kau tak apa-apa? 530 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Aku bekerja dengan orang Britania. Kau benar. 531 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Rute Lisa menembus Pirenia ketahuan karena aku. 532 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Aku yakin kau hanya mau membantu. 533 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Aku terus memikirkan semua orang di Chicago 534 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 yang berpikir... 535 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 yang terjadi di sini tak ada hubungannya dengan mereka. 536 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Orang-orang seperti ayahku, yang memilih menjauh dari perang ini 537 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 dan melindungi nyawa orang Amerika. 538 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Mereka belum membuat siapa pun dipenjara. 539 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Mereka tak membuat orang terbunuh. 540 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Kau tahu, 541 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 tak satu pun dari kita bisa memprediksi konsekuensi pasti dari tindakan kita, 542 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 tapi mengetahui itu, diam saja pun tak dapat dibenarkan. 543 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Kalau tidak, apa artinya hidup? 544 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Tak apa-apa. 545 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 TERINSPIRASI OLEH NOVEL KARYA JULIE ORRINGER 546 00:41:30,126 --> 00:41:32,668 SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI 547 00:41:32,668 --> 00:41:37,126 YANG TERINSPIRASI OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA. 548 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Terjemahan subtitle oleh Tiara A