1
00:00:33,709 --> 00:00:35,501
Tempat kecil yang bagus.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Bangun.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Mereka berhasil. Mereka di sini.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Kau akan ikut denganku?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Lebih baik mereka tidak melihatku.
Tidak apa-apa.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Semoga beruntung.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Kami punya enam pistol Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
enam senapan kaliber 303 inchi,
masing-masing 300 butir amunisi.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Macam-macam granat, peledak plastik,
dan detonator.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Aku tak tahu untuk apa semua itu,
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Ada pertarungan panjang dan sulit, Bu.
- Selamat Natal.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Selamat Natal. Tujuh minggu lagi, 'kan?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Kau akan pulang saat itu.
- Benarkah?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Andai Sinterklas membawakanku Dakota
untuk menerbangkan kami dari sini.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Aku pernah punya Vega Gull.
- Di mana pesawatmu saat dibutuhkan?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Aku harus menjualnya
demi dana operasi ini.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Baik, kalian akan naik kereta
ke Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Seperti kataku,
ini rute aman melewati Pirenia.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Begitu kalian di sini, kalian di Spanyol.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Ini paspor baru kalian
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
dan baju ganti kalian.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Kalian akan menyerupai
pekerja kebun anggur. Oke.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Baiklah, teman-teman, jalan.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Terima kasih.
- Dan, Nona Gold...
26
00:02:02,209 --> 00:02:03,126
Terima kasih banyak.
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Terima kasih.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Ini Eropa.
29
00:02:08,293 --> 00:02:09,584
Saat Nazi melanjutkan
30
00:02:09,584 --> 00:02:12,376
barisan tak terbendung mereka
di seluruh benua,
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
orang Amerika berbondong-bondong ke TPS.
32
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Jika terpilih kembali untuk periode ketiga
yang belum pernah terjadi,
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
Presiden Roosevelt berjanji
untuk tetap netral,
34
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
namun kandidat Partai Republik
Wendell Willkie bersikeras
35
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
lawannya diam-diam berencana
membawa Amerika Serikat berperang.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Komisaris.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Selamat datang
di Marseille, Gruppenführer.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Kota ini tunduk pada Anda.
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Bagus sekali.
40
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Jalanan sangat bersih.
41
00:02:57,043 --> 00:02:58,918
Tak ada masalah. Tak ada demo.
42
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Kami sudah menyingkirkan
semua elemen jahat. Bersih.
43
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Bagus sekali.
44
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Nikmatilah Marseille.
Sampai jumpa malam ini.
45
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Selamat pagi.
46
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Maaf. Tidak tahan.
47
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Minumanku jauh lebih buruk
di penjara Soviet.
48
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Kita harus mengeluarkan Walter Mehring
dari sini. Dia membuatku gila.
49
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Dia membuatku terjaga semalaman
memainkan repertoarnya terus.
50
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
Liriknya lucu.
51
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
Berapa kali kau bisa mendengarkan
lagu Nazi?
52
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Dia membuat Nazi kesal,
Goebbels ingin dia mati.
53
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Makin banyak alasan
untuk mengeluarkannya dari rumah ini
54
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
dan ke Broadway secepat mungkin.
55
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Pria malang.
56
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Tak mudah berkeluyuran sebagai sasaran.
- Kita semua sasaran.
57
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Nazi terlalu serius.
58
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Menurutmu begitu?
59
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Aku tak bisa membawa Mehring.
Dia hanya akan tampil.
60
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Bisa bawa dia ke Pelican?
61
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Aku akan minta Bill Freier menemuimu
dengan paspor Mehring.
62
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Aku tak bisa. Tuan-tuan...
63
00:04:20,001 --> 00:04:21,251
Semoga harimu menyenangkan.
64
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Sekak.
65
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Tuan-tuan.
66
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Hai.
67
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Kau bangun pagi.
- Mau lihat matahari terbit.
68
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Tentu saja.
69
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels pembohong
Sebagai bangsa Arya, dia murni sindiran
70
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Menghibur.
71
00:05:15,709 --> 00:05:17,418
Ya, dan aku butuh banyak bahan bakar.
72
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Kawan-kawan, intip celananya...
73
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Terima kasih.
74
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Bagaimana?
75
00:05:30,334 --> 00:05:33,001
Aku membekali peta.
Semoga mereka bisa membacanya.
76
00:05:33,001 --> 00:05:35,501
Mereka tentara. Mereka akan menyeberang.
77
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Kau hebat.
78
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Terima kasih.
79
00:05:40,626 --> 00:05:44,334
Jika Varian tahu, dia akan membunuhku,
lalu dia akan membunuhmu.
80
00:05:44,334 --> 00:05:45,668
Varian tak akan tahu.
81
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
Jika dia tahu, dia akan tahu kita benar.
82
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Kau yakin soal itu?
83
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Tentu saja.
84
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Pagi. Selamat pagi.
85
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Selamat pagi
86
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Terima kasih.
Kami akan segera bicara denganmu.
87
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Selamat pagi.
- Hai.
88
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Ada kabar baik yang lain dari biasanya.
89
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Aku butuh kopi.
90
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Kopi sungguhan.
91
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Apa kabar baiknya?
92
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier menyelesaikan paspor Mehring.
Pekerjaannya makin bagus.
93
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Ini luar biasa. Bisa minta dia
menemui Albert dan Mehring di Pelican?
94
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Ya.
95
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Kita ambil paspor barumu
dan antar kau ke kereta.
96
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Pada saat ini besok,
kau akan sarapan di Spanyol.
97
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Ayolah!
- Tuan-tuan...
98
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Biar kubayar tagihanku dulu.
99
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Aku mau bayar.
100
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Terima kasih.
101
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Ayo. Ikut kami.
102
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Aku datang.
103
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Polisi! Berhenti!
104
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Polisi! Berhenti!
105
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Polisi! Jangan bergerak!
106
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Tuan Fry, Anda ditahan.
- Ikuti kami!
107
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Satu menit!
108
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Ada apa ini?
109
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Bukan apa-apa.
- Begitulah cara kerja fasisme.
110
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Buat catatan.
111
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Sangat cerdas.
112
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Semuanya masuk mobil! Sekarang juga.
113
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Wanita dan anak-anak tetap sini.
- Ayo.
114
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Jangan pisahkan kami. Kami keluarga!
115
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Tidak apa-apa.
116
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Semuanya pergi!
117
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Ayo, cepat!
118
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Di mana anjing kecil itu?
- Anjing?
119
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Anjing itu.
120
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Ayo!
121
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Kau ikut kami.
122
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Ayo!
123
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Jalan terus! Jangan berhenti.
124
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Kenapa mengincar kita sekarang?
- Mereka mulai tegas.
125
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Tapi kenapa sekarang?
126
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Mereka datang ke vila juga?
127
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Mereka menggeledah seisi rumah.
128
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Konyol.
129
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Teruskan.
130
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Kita akan mencari tanda-tanda awal
apakah Kesepakatan Baru Roosevelt
131
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
telah menembus pertahanan Partai Republik dalam...
132
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Tak ada yang baru
tentang kesepakatan tujuh tahun!
133
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Kapan pemilu berakhir?
- Malam ini.
134
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Ada apa?
135
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Kita ada rapat dengan...
- Doug Nugent.
136
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Doug Nugent, American Computing Machines.
137
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Dia ingin memperkenalkan diri.
138
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Luar biasa.
Jika Partai Republik bisa berhasil,
139
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM adalah perusahaan Amerika
bermasa depan besar di Eropa.
140
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Calon duta besar
butuh teman di tempat yang tepat.
141
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Hadiah dari ACM.
142
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Mesin ketik listrik.
143
00:09:59,668 --> 00:10:01,126
Pertama dari jenisnya.
144
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Ada dua papan tik Inggris
dan satu bahasa Prancis.
145
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Kami bahkan bisa menyediakan
papan tik berbahasa Jerman,
146
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
jika menurut Anda itu perlu.
147
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Ganti saja kunci ini untuk umlaut
148
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
dan huruf B keriting itu
yang bunyinya mirip huruf S.
149
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Dan saya juga membawakan ini,
150
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
yang saya pikir akan sangat berguna
malam ini
151
00:10:23,209 --> 00:10:24,834
saat hasil pemilu keluar.
152
00:10:24,834 --> 00:10:27,043
AMERIKA SERIKAT
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Ini cara melacak kolese elektoral.
154
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Apa itu kolese elektoral?
155
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Nanti kujelaskan,
156
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
tapi kau tak akan memahaminya
sebab itu tak masuk akal.
157
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Keledai melawan gajah.
158
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Siapa yang ingin kita menangkan?
159
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Gajah!
160
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Keledai.
161
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Ada tradisi dua periode yang kuat
di negara kita, Anak Muda.
162
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Kita percaya pada awal yang baru.
163
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Mari kita lihat ke mana arah malam ini,
164
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
bahwa Willkie memimpin
di empat negara bagian ini.
165
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
Bisnis Amerika tak nyaman
dengan upaya Roosevelt
166
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
untuk mengubah Amerika Serikat
menjadi kediktatoran.
167
00:11:04,043 --> 00:11:05,501
Saya punya satu hadiah terakhir.
168
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Ini produk lokal.
169
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Anggur antik tahun 1916? Ini pasti mahal.
170
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Bukalah saat Willkie menang.
171
00:11:15,418 --> 00:11:17,543
Kalian tahu, kalian bekerja
172
00:11:17,543 --> 00:11:19,876
untuk calon duta besar Amerika
untuk Prancis?
173
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Kita tak tahu pasti.
Doug, saya tak bisa menerima ini.
174
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Anda bisa dan akan.
175
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
ACM ingin merawat
para pembuat keputusan baru di Eropa.
176
00:11:31,293 --> 00:11:32,668
Saya sangat berterima kasih.
177
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Ini Walter Mehring.
- Ada apa di luar sana?
178
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Operasi terkoordinasi.
Penangkapan dilakukan di seluruh kota.
179
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Oke. Walter Mehring.
180
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
DICARI
WALTER MEHRING
181
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Poster ini ada di mana-mana.
182
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Astaga.
183
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Bawa dia ke kamar di atas.
184
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Menangkap orang tak bersalah di Marseille?
Bukan pertanda baik.
185
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Masuk.
186
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Bagus?
187
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, kau tahu aku tak suka sendiri.
188
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Kau tak sendiri.
Aku akan kembali memeriksamu.
189
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Bagus. Bawakan anggur.
190
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Akan kuusahakan. Kunci pintunya.
191
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring. Kunci pintunya.
192
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring ada di kamarnya.
Terima kasih untuk itu.
193
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Dia tak akan lama.
Dia harus mengejar kereta.
194
00:13:02,876 --> 00:13:05,709
Lisa berencana membawanya
ke Pirenia malam ini.
195
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Kami memesan lima kamar
atas nama Schrader.
196
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Mereka jelas merencanakan sesuatu.
197
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Jika kau kembali ke atas,
kau butuh penyamaran.
198
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Mari ganti baju. Ayolah.
199
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Kau mau ke mana?
200
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Keluar.
201
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Tetap di sini.
202
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Lindungi aku.
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
203
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Hati-hati.
204
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Kita harus mencari seseorang
yang bisa menceritakan masalahnya.
205
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Sial.
206
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Kau tahu apa yang aneh?
Kurasa aku pernah naik kapal ini.
207
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Apa?
208
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Namanya terdengar akrab.
209
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
210
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Astaga...
211
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Permisi.
212
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Ini karena kita. Pasti.
- Itu tak masuk akal.
213
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
214
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Maaf.
215
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
216
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Senang melihatmu di sini.
217
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Kau baik-baik saja?
218
00:15:07,626 --> 00:15:09,209
- Tidak juga.
- Kami baik.
219
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Di mana Lena?
220
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Mereka merazia seisi kantor,
tapi mereka hanya membawaku.
221
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Jadi, semua ini tak masuk akal.
Menangkap warga Amerika. Kenapa?
222
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy sangat berhati-hati
untuk tetap dihargai Amerika.
223
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Mungkin Nyonya Nouget melaporkan kita.
- Nyonya Nouget tak akan melakukan itu.
224
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Kami menampung buronan di vila.
- Mustahil.
225
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Semua perilaku kita tidak legal.
226
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Perilaku apa?
227
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Paspor palsu
dan pertukaran mata uang pasar gelap.
228
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Kau selalu bilang aku kurang bekerja.
229
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Kini berlebihan?
- Kita semua melakukan yang terbaik.
230
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Benarkah?
231
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Maaf.
232
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Bisakah kalian jelaskan
kenapa kalian tampak sangat bersalah?
233
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Baiklah.
234
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Aku harus memberitahunya.
235
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Kami bekerja sama
dengan intelijen Britania.
236
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Intelijen Britania?
237
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Grup tawanan perang pertama
akan melewati rute itu malam ini.
238
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Wanita yang mendatangiku di lobi hotel,
dia bekerja untukmu?
239
00:16:24,834 --> 00:16:26,168
Kami bekerja untuknya.
240
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Tapi Mary Jayne hanya melakukan ini
untuk membiayai ERC.
241
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Kita butuh uang.
- Bagaimana dengan danamu?
242
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Kita sepihak.
- Tidak sesederhana itu.
243
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Bukan hanya hubungan kita
yang dipertaruhkan.
244
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Kau membuat seluruh ERC dalam bahaya.
245
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Orang Amerika bekerja untuk kepentingan
intelijen asing di luar negeri.
246
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Itu bukan lelucon.
247
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
Itu pengkhianatan.
248
00:16:53,918 --> 00:16:55,251
Mereka takkan membunuhku
249
00:16:55,251 --> 00:16:57,709
karena membantu sekutu
kabur dari zona perang.
250
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Tidak? Pengkhianatan bisa dihukum mati
di Amerika Serikat, Mary Jayne.
251
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Paham?
- Tak akan sampai ke sana.
252
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
Bagaimana kau tahu?
253
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
Ini konyol. Pantas saja kita ditahan.
254
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, ini aku. Buka!
255
00:17:40,709 --> 00:17:43,959
Albert, aku melihat Wehrmacht di koridor.
Mereka mengejarku?
256
00:17:43,959 --> 00:17:45,959
- Mereka tahu aku di sini?
- Tidak.
257
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Terima kasih.
258
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter,
259
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
dengar.
260
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Ya.
261
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Kita tak bisa ambil risiko
dan pergi sekarang. Kau paham?
262
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Kau akan ketinggalan kereta.
263
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Maaf?
- Aku tahu kau takut.
264
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Aku akan berusaha mengeluarkanmu.
Tapi kau aman di sini.
265
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Tapi...
266
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Bersabarlah.
267
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Pasien? Aku dikelilingi oleh Nazi!
268
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Kalau begitu, kunci pintunya
dan buka saat kau dengar suaraku.
269
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Mengerti?
270
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Ya.
271
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Anak muda!
272
00:18:26,168 --> 00:18:27,251
Aku butuh layanan.
273
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Aku butuh layanan.
274
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Ya. Tentu. Bisa kubantu?
275
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Setrika uap.
276
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Lipatan tajam di semua tempat yang tepat.
Mengerti?
277
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Ya.
278
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Setrika uap.
279
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Kau tak apa-apa?
280
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Nazi sejati. Di sini.
281
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Kau belum pernah bertemu
dengan penindasmu, 'kan?
282
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Tidak.
283
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Tidak seperti ini.
284
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Bagiku, itu terjadi setiap hari.
285
00:19:20,168 --> 00:19:21,334
Mudah dibedakan.
286
00:19:21,334 --> 00:19:23,543
Orang Prancis berkulit putih.
Kami kulit hitam.
287
00:19:23,543 --> 00:19:25,459
Telan makanan mereka, bahasa mereka.
288
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Nazi mengekspor ke seluruh Eropa
pengalaman kita di penjajahan.
289
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
Rasa takut, kekerasan,
290
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
perasaan kurang manusiawi
karena berani memiliki budaya sendiri.
291
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Di luar sana gila.
Polisi membersihkan jalanan.
292
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Kenapa?
- Untuk serah jabatan Nazi.
293
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader meminta ruang makan ditutup
untuk makan malam dengan kepala polisi.
294
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Di hotel ini?
295
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Ini peluangku.
- Peluang untuk apa?
296
00:19:53,043 --> 00:19:56,251
Untuk membunuhnya.
Aku butuh pisau, pembuka surat, apa saja.
297
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Tenang!
298
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Paul, aku menghabiskan tujuh tahun ini
untuk berlari.
299
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Ya, aku membantu, dan aku tahu itu,
300
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
tapi aku membantu orang lain
saat semua orang kabur.
301
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Jadi, setidaknya yang bisa kulakukan,
jika aku akan tetap mati,
302
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
adalah membawa
salah satu bajingan itu bersamaku.
303
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Baiklah.
304
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Setidaknya, mari rencanakan dulu
pelarian Mehring dari sini.
305
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Lukisan Führer
Pemandangan penuh darah
306
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Lukisan Hitler
307
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso bisa menghapusnya
308
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Dengan penghapusnya
Dia hapus semua orang Yahudi
309
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Tapi kuasnya sekecil tikus
310
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führer menelepon
Dan Goebbels tertatih-tatih
311
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Aku hanya punya satu bola," ujar Hitler
312
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Lalu dia memamerkannya
313
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Jadi, Goebbels menawarkan salah satunya!
314
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Siapa yang butuh dua
Saat kau punya Führer?
315
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Fuhrer!
316
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Angkat tanganmu!
Dunia akan berakhir
317
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Saat Goebbels tertatih-tatih
Menuju kemenangan hakiki
318
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Yahudi, seniman, dan Komunis
Sudah ditembak
319
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Hanya ada satu yang hilang
320
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Dirinya sendiri
321
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Maka kita akan tenang
322
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
323
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Pakai ini.
324
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Kau mabuk?
325
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Tidak.
326
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Sekarang ya.
327
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Ayo.
328
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Cepatlah.
329
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Komisaris Frot!
330
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Ada kepentingan apa?
- Saya menemukan teman Amerika Anda.
331
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Siapa?
- Siapa? Varian Fry dan Mary Jayne Gold.
332
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Mereka bukan teman saya.
333
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Ya. Tapi mereka sudah ditangkap.
334
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Atas dasar apa?
335
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Maréchal Petain mengunjungi Marseille
hari ini bersama rekan-rekan Nazi-nya,
336
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
jadi, kami mengosongkan kota demi parade.
337
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Anda menangkap warga Amerika
karena parade?
338
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Ini masalah keamanan nasional.
339
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Apa hubungan orang Amerika dengan itu?
340
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Saya tak berhak mengomentari investigasi,
341
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
tapi Anda harus tahu. Tuan Patterson,
342
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
kami mengawasi mereka berdua
beberapa hari ini.
343
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Sejak kapan?
344
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Di mana Anda menahan mereka?
345
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Di kapal.
346
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Di dermaga.
347
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
SS Sinaia.
348
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Saya hanya ingin menyampaikan kabar ini
secara langsung,
349
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
mengingat
350
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
hubungan pribadi Anda dengan Nona Gold.
351
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
352
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Aku kehilangan topinya!
Mereka akan tahu aku penipu!
353
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Sial. Kita harus kembali ke hotel.
354
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Tentu tidak.
355
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Ayo.
356
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Kau tetap di sini!
357
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Semua yang di sini sudah ditangkap?
358
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Entahlah.
359
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Apa pun yang Anda cari,
Anda tak akan menemukannya di sini.
360
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Ini tak seperti kelihatannya.
361
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Mundur!
- Dia bukan Nazi. Ini samaran.
362
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Aku Walter Mehring.
- Dia musuh umum nomor satu Goebbels.
363
00:25:07,209 --> 00:25:08,418
Apa kesalahanmu padanya?
364
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Aku menulis, menyanyi.
365
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Semua orang mengkritik.
366
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Aku pernah melihat wajahmu di poster.
367
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Kita butuh tempat bersembunyi.
368
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Ini tidak aman. Kita semua harus pergi.
369
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Kau harus makan.
370
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Rahasia bertahan hidup
adalah berpikir seperti tentara.
371
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Makan selagi bisa
dan istirahat selagi bisa.
372
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Kau di sini. Varian Fry.
373
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Apa yang terjadi? Kenapa kami ditahan?
374
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Aku hanya memastikan kau masih hidup.
- Keluarkan kami.
375
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Aku tak berkuasa.
376
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Sampaikan ini ke nakhoda kapal.
377
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Tanyakan apakah dia ingat
Pertahanan Berlin tahun 1930.
378
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
Jika ya, apa dia mau pertandingan ulang?
379
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Apa?
- Lakukan saja.
380
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Aku di sini untuk memeriksa
warga Amerika tak bersalah
381
00:26:19,793 --> 00:26:22,959
yang tak sengaja terjebak
dalam aksi polisi pagi ini.
382
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Polisi tahu tentang kita.
383
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Apa maksudmu? Tidak ada "kita".
384
00:26:28,293 --> 00:26:29,709
Ini berakhir sekarang.
385
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Apa ini lelucon?
386
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Kecuali kau di sini untuk membantuku, keluarlah.
387
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Kau tak boleh membicarakanku
kepada siapa pun lagi. Oke?
388
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Apa kau bercanda?
389
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Memikirkanmu saja aku tidak sudi.
390
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Tanya dia.
391
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Kami segera memulangkan semua jemaah
saat mendengar tentang razia.
392
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Tapi kukira polisi tak mengincar
orang Yahudi Prancis.
393
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Awalnya tidak. Akhirnya sama saja.
394
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Ini. Pakai ini.
395
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Ini hanya masalah waktu.
396
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Baiklah.
397
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Apa Nazi merebut Marseille?
- Entahlah.
398
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Kita harus selamatkan Judaica.
399
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Satu-satunya jalan keluar
tanpa menarik perhatian adalah membaur.
400
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Makanya rabi dan aku
mencukur janggut kami.
401
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Ayo.
402
00:27:46,334 --> 00:27:49,334
Halte bus ada di ujung jalan.
Kami bawa dia ke sana.
403
00:27:49,334 --> 00:27:51,543
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
404
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Ikuti rabi.
Bus itu akan mengantarmu ke vila.
405
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Tetap di sana.
406
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Kau akan aman.
407
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Ayo!
408
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Tuan Fry, kita bertemu lagi.
409
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Pria yang memeriksaku
tiga kali berturut-turut.
410
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Kapten Dubois.
411
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Kuanggap kau bukan turis di Eropa
kali ini.
412
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Bagaimana kau dan kapalmu
terlibat dalam aksi kecil ini?
413
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Tak ada pilihan.
414
00:28:26,084 --> 00:28:30,293
Aku ingat kau sebagai pria terhormat.
Kapten, boleh bicara dengan bebas?
415
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Sambil bertanding ulang.
416
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Delapan sampai sepuluh orang seminggu
kami keluarkan melalui Pirenia.
417
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Itu stabil, tapi tidak cukup.
418
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Siapa "kami"?
419
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Ada kelompok kecil kami di New York.
420
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Membentuk komite
bersama beberapa imigran penting Jerman.
421
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
422
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Mereka ingin menyelamatkan
beberapa teman, kolega,
423
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
pemikir besar,
dan seniman terhebat di dunia.
424
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Kami butuh orang lapangan.
Hanya aku orang yang mengajukan diri.
425
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Orang di Amerika tak mau membuka mata
atas kejadian di Eropa.
426
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Aku tak tahu harus percaya siapa.
427
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Lalu orang-orang tak patuh,
jadi, mereka membuat aturan sendiri.
428
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Mungkin mereka benar.
429
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Saat dunia terbalik, ke mana arah utara?
430
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Aku menempuh dua perjalanan bolak-balik
ke Martinik musim dingin ini.
431
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Kargo itu ringan.
432
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Muat sekitar 200 orang.
433
00:29:54,168 --> 00:29:56,876
Aku tak bisa mengirim pengungsiku
sebagai penumpang gelap.
434
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Maka cari cara lain.
435
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Tawaran itu berlaku.
436
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Sekakmat.
437
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Tujuan kami adalah...
438
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
mengonsolidasikan kamp pengasingan
di sepanjang Front Timur.
439
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Logistik untuk memindahkan
begitu banyak orang di Eropa
440
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
itu rumit, tentu saja.
441
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Tapi bukan tidak mungkin.
442
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Dan...
443
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
kami siap membantu
dengan semua rencana Anda.
444
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Karena kami ambisius di sini di Marseille.
445
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Dan kami menindak masalah Yahudi
dengan sangat serius.
446
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Bagus.
447
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Dan kami menunggu hari
448
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
ketika negara besar kami
akan bebas dari pengaruh asing mereka.
449
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Hanya ada satu negara besar di Eropa.
450
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Ya. Tentu.
451
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Tentu saja.
Maaf, Gruppenführer Schrader.
452
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Prancis telah terinfeksi.
453
00:31:21,126 --> 00:31:23,501
Tapi dengan bantuan Anda, Gruppenführer,
454
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
segera, kelak,
455
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
semua orang ini akan berada
di bawah kendali saya.
456
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Kita. Kendali kita.
457
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Bersulang.
458
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Bersulang.
459
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Bagaimana?
460
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Mehring berhasil dibawa ke luar kota
dan ini kukembalikan.
461
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Tunggu.
- Jangan coba menghentikanku.
462
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Tidak. Hei, terlalu berbahaya.
463
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Kendalikan dirimu.
- Berhenti!
464
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Tarik napas dalam-dalam.
Jika kau gegabah, kita semua akan mati.
465
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian telah ditangkap
dan polisi merazia vila.
466
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
Dan MJ?
467
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Mereka membawanya juga.
Mereka ditahan di atas kapal di dermaga.
468
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Pergi.
469
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Jadi, kita ditahan karena parade kemarin.
470
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Itu yang dikatakan nakhoda kapal, ya.
Itu konyol.
471
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Carilah logika dan kau akan kecewa.
472
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Jika kita beruntung,
mereka akan membebaskan kita,
473
00:32:59,293 --> 00:33:03,584
dan besok kita akan mendapati diri kita
di tempat kita bermula hari ini.
474
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Tapi saat itu,
kita akan tahu bahwa itu surga.
475
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Kalian boleh pergi.
476
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Baiklah, ayo.
477
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Ya.
- Ayo.
478
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
479
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Astaga,
tolong jangan menatapku seperti itu.
480
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Aku lelah. Besok pagi saja, ya?
481
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Kau mengandalkanku untuk uang.
482
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Katamu kau punya uang!
- Awalnya, ya.
483
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Tapi aku tak mau mengecewakanmu...
484
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Aku mengerti.
485
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Kau tidur dengan Patterson?
486
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Kau tidur dengan Thomas?
487
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Jangan berani...
488
00:34:31,501 --> 00:34:34,584
Sekali, dan aku melakukannya
489
00:34:34,584 --> 00:34:36,876
karena kupikir dia akan membantuku
dengan ayahku.
490
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Semua atas nama operasi.
- Tidak, itu benar. Varian!
491
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Kita di pihak yang sama.
Kau, aku, dan Thomas.
492
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
493
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Polisi menangkap grup tentara Britania
di Banyul.
494
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Apa?
- Mereka membawa peta ruteku.
495
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Ditulis di majalah mode.
496
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Apa itu ulahmu?
497
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Aku...
498
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Kita punya satu jalan keluar.
499
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Kini tak ada apa-apa.
500
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Kenapa kau bodoh sekali?
501
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Tuan Fry.
502
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Terima kasih telah memulangkan André.
503
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Ada telegram untukmu.
504
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Terima kasih.
505
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
KAU DIBEBASKAN DARI TUGASMU. TITIK
506
00:35:47,959 --> 00:35:50,251
PULANG KE NEW YORK. TITIK
TERTANDA ERC NYC
507
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
Sesuatu dari istrimu?
508
00:35:55,501 --> 00:35:56,584
Ini bukan apa-apa.
509
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
510
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Aku mau tidur.
511
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
Selamat malam.
512
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Astaga.
513
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Tuan Fry.
514
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Kau tak akan percaya yang kualami.
- Aku mendengarkan.
515
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Biar kuperiksa apa Roosevelt
masih presiden Amerika Serikat.
516
00:36:44,876 --> 00:36:47,918
Terlepas sentimen kuat dari isolasionisme
di seluruh negeri
517
00:36:47,918 --> 00:36:50,209
yang baru bangkit dari Depresi Besar,
518
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
warga Amerika
telah melanggar tradisi malam ini
519
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
untuk memilih kembali Presiden Roosevelt.
520
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Dia mengalahkan
kandidat kuda hitam Wendell Willkie,
521
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
pengusaha yang tak pernah mencalonkan diri.
522
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Apa ini mandat
523
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
untuk bergabung dengan
perang besar Britania melawan Nazi?
524
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Eropa harap-harap cemas...
525
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
526
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Aku langsung ke dermaga.
527
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Lalu nakhoda itu bilang
kau ditahan seharian?
528
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Sedang apa kau di sini?
529
00:38:27,001 --> 00:38:27,959
Kau tak apa-apa?
530
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Aku bekerja dengan orang Britania.
Kau benar.
531
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Rute Lisa menembus Pirenia
ketahuan karena aku.
532
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Aku yakin kau hanya mau membantu.
533
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Aku terus memikirkan
semua orang di Chicago
534
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
yang berpikir...
535
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
yang terjadi di sini
tak ada hubungannya dengan mereka.
536
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Orang-orang seperti ayahku,
yang memilih menjauh dari perang ini
537
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
dan melindungi nyawa orang Amerika.
538
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Mereka belum membuat siapa pun dipenjara.
539
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Mereka tak membuat orang terbunuh.
540
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Kau tahu,
541
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
tak satu pun dari kita bisa memprediksi
konsekuensi pasti dari tindakan kita,
542
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
tapi mengetahui itu,
diam saja pun tak dapat dibenarkan.
543
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Kalau tidak, apa artinya hidup?
544
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Tak apa-apa.
545
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
TERINSPIRASI OLEH NOVEL
KARYA JULIE ORRINGER
546
00:41:30,126 --> 00:41:32,668
SERIAL INI ADALAH KARYA FIKSI
547
00:41:32,668 --> 00:41:37,126
YANG TERINSPIRASI
OLEH ORANG DAN KEJADIAN NYATA.
548
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Terjemahan subtitle oleh Tiara A