1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Cantiknya tempat ini.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,376
Mary Jayne? Bangun.
4
00:00:45,376 --> 00:00:47,251
Mereka berjaya sampai di sini.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Awak nak ikut saya?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Lebih baik mereka tak jumpa saya.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Semoga berjaya.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Kami ada enam revolver Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
enam senapang .303,
300 peluru untuk setiap satu.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Pelbagai grenad,
letupan plastik dan peledak.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,293
Saya tak tahu apa nak buat
dengan semua itu...
12
00:01:14,293 --> 00:01:18,001
- Perjuangan yang panjang, puan.
- Selamat Hari Krismas.
13
00:01:18,001 --> 00:01:21,126
Yang menggembirakan.
Lagi tujuh minggu, bukan?
14
00:01:21,126 --> 00:01:23,459
- Waktu itu tentu dah sampai.
- Yakah?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Kalaulah Santa boleh terbangkan kami
sampai ke Dakota.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Saya pernah ada Vega Gull.
- Kalau nak pakai tak ada.
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Saya jual untuk biaya operasi ini.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Okey, kamu akan naik kereta api
ke Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Inilah laluan selamat melalui Pyrenees.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Apabila sampai di sini, awak di Sepanyol.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Ini pasport baru kamu
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
dan sepersalinan pakaian.
23
00:01:52,959 --> 00:01:55,293
Pakaian pekerja ladang anggur.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Baik, kita gerak.
25
00:01:59,876 --> 00:02:03,126
- Terima kasih.
- Cik Gold, terima kasih banyak.
26
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Terima kasih.
27
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Ini Eropah.
28
00:02:08,251 --> 00:02:09,626
Tatkala Nazi meneruskan
29
00:02:09,626 --> 00:02:12,376
kemaraan tanpa halangan di serata benua,
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
rakyat Amerika mara ke pusat undi.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Jika dilantik semula sebagai presiden
untuk penggal ketiga,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
Presiden Roosevelt
janji akan kekal neutral,
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,376
tapi calon Republikan,
Wendell Willkie menegaskan
34
00:02:25,376 --> 00:02:29,959
lawannya ada rancangan rahsia
bawa Amerika Syarikat berperang.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Pesuruhjaya.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,834
Selamat datang ke Marseille, Gruppenführer.
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Bandar ini kini milik awak.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Bagus.
39
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Jalan amat bersih.
40
00:02:57,043 --> 00:02:58,918
Tiada masalah. Tiada bantahan.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Kami bersihkan unsur tak diingini.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Bagus.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Sila nikmati Marseille. Jumpa malam ini.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Selamat pagi.
45
00:03:28,334 --> 00:03:30,501
Maaf. Saya tak dapat tahan diri.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,834
Kopi di penjara Soviet lagi teruk.
47
00:03:36,834 --> 00:03:40,251
Kita perlu keluarkan Walter Mehring.
Naik gila dibuatnya.
48
00:03:40,251 --> 00:03:43,626
Sepanjang malam dia menyanyi.
Saya tak boleh tidur.
49
00:03:43,626 --> 00:03:47,126
- Liriknya lucu.
- Berapa kali nak dengar lagu kawat Nazi?
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,501
Dia buat Nazi bengang
sampai Goebbels nak dia mati.
51
00:03:49,501 --> 00:03:52,709
Sebab itu dia patut keluar dari rumah ini
52
00:03:52,709 --> 00:03:54,668
dan pergi ke Broadway segera.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Kasihan dia.
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Hidup tak mudah jika disasar.
- Kita semua disasar.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Nazi terlalu seriuslah.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,126
Yakah?
57
00:04:07,126 --> 00:04:10,418
Takkan nak bawa Mehring ke pejabat.
Nanti dia menyanyi.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Boleh tolong bawa dia ke Pelican?
59
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Bill Freier akan serah
pasport Mehring di sana.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Tak bolehlah. Tuan-tuan...
61
00:04:20,001 --> 00:04:21,084
Selamat sejahtera.
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Mat.
63
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Tuan-tuan.
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Hai.
65
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Awal bangun.
- Nak tengok matahari naik.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Sudah tentu.
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels penipu
Sebagai Aryan, satira selalu
68
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Menghiburkan.
69
00:05:15,709 --> 00:05:18,001
Ya. Saya perlukan banyak kopi.
70
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Komrad, lihat di dalam seluarnya...
71
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Terima kasih.
72
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Bagaimana?
73
00:05:30,334 --> 00:05:33,001
Saya lukis peta. Saya harap mereka faham.
74
00:05:33,001 --> 00:05:35,501
Mereka askar. Mereka akan berjaya lintas.
75
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Syabas.
76
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Terima kasih.
77
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Kalau Varian tahu, habislah kita.
78
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Varian takkan tahu.
79
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
Kalau tahu pun,
dia faham ini tindakan betul.
80
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Awak pasti?
81
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Sudah tentu.
82
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Selamat pagi.
83
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Selamat pagi.
84
00:06:09,084 --> 00:06:11,334
Terima kasih.
Kami akan bantu secepat mungkin.
85
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Selamat pagi.
- Hai.
86
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Saya ada berita baik untuk awak.
87
00:06:20,709 --> 00:06:21,834
Saya perlukan kopi.
88
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Kopi asli.
89
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Apa berita baik itu?
90
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier dah siapkan pasport Mehring.
Kerjanya semakin bagus.
91
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Ini bagus. Suruh dia jumpa
Albert dan Mehring di Pelican.
92
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Baik.
93
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Lepas ambil pasport, naik kereta api.
94
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Masa ini esok,
awak makan sarapan di Sepanyol.
95
00:06:51,043 --> 00:06:52,584
- Tolonglah!
- Tuan-tuan...
96
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Boleh saya bayar dulu?
97
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Saya nak bayar.
98
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Terima kasih.
99
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Mari. Ikut kami.
100
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Saya datang.
101
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Polis! Berhenti!
102
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Polis! Berhenti!
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Polis! Jangan bergerak!
104
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- En. Fry, awak ditahan.
- Ikut kami!
105
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Sekejap!
106
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Apa semua ini?
107
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Ia bukan tentang apa-apa.
- Begitulah fasisme.
108
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Rekodkan.
109
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Bijak.
110
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Masuk kereta, semua. Sekarang.
111
00:08:10,668 --> 00:08:13,418
- Wanita dan kanak-kanak tinggal.
- Ayuh.
112
00:08:13,418 --> 00:08:15,459
Jangan pisahkan keluarga kami!
113
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Semuanya akan selamat.
114
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Ayuh semua!
115
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Ayuh, gerak!
116
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Mana anjing kecil?
- Anjing?
117
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Anjing.
118
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Ayuh.
119
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Awak ikut kami.
120
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Cepat!
121
00:08:42,209 --> 00:08:44,043
Gerak! Jangan berhenti.
122
00:08:44,043 --> 00:08:46,793
- Kenapa tahan kita?
- Mereka bertindak keras.
123
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Kenapa sekarang?
124
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Mereka pergi vila juga?
125
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Mereka periksa seluruh rumah.
126
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Mengarut.
127
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Teruskan.
128
00:09:13,709 --> 00:09:17,293
Kita akan lihat tanda-tanda
sama ada Tawaran Baru Roosevelt
129
00:09:17,293 --> 00:09:20,043
dapat meruntuhkan
pertahanan Republikan dalam...
130
00:09:20,043 --> 00:09:23,126
Mana ada benda baru!
Tawaran itu dah tujuh tahun!
131
00:09:23,626 --> 00:09:25,918
- Bila pilihan raya habis?
- Malam ini.
132
00:09:26,459 --> 00:09:27,543
Ada apa?
133
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Kita ada mesyuarat dengan...
- Doug Nugent.
134
00:09:31,168 --> 00:09:35,209
Doug Nugent, American Computing Machines.
Dia nak kita kenalkan dia.
135
00:09:35,209 --> 00:09:37,668
Bagus. Kalau Republikan berjaya,
136
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
ACM jenis syarikat Amerika
yang ada masa depan cerah di Eropah.
137
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Bakal duta perlukan kawan berpengaruh.
138
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Hadiah daripada ACM.
139
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Mesin taip elektrik.
140
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Ini yang pertama.
141
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Ada dua papan kunci AS bahasa Inggeris
dan satu Perancis.
142
00:10:05,209 --> 00:10:08,709
Kalau nak kami bekalkan
papan kunci bahasa Jerman pun boleh
143
00:10:08,709 --> 00:10:11,751
jika itu perlu.
144
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Tukar kunci di sini untuk umlaut
145
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
dan B funki yang bunyi macam S.
146
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Saya juga bawa ini.
147
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
Saya fikir ia mungkin berguna malam ini
148
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
apabila keputusan masuk.
149
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Lihat!
150
00:10:26,168 --> 00:10:27,834
AMERIKA SYARIKAT
151
00:10:27,834 --> 00:10:30,709
Ini cara jejaki badan perwakilan pemilih.
152
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Apa itu?
153
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Saya boleh terangkan,
154
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
tapi sukar nak faham
sebab ia tak masuk akal.
155
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Keldai menentang gajah.
156
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Siapa yang kita nak menang?
157
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Gajah!
158
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Keldai.
159
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Ada tradisi dua penggal kuat
di negara kita.
160
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Kami percaya pada permulaan baru.
161
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Jika dilihat setakat ini,
sebagai unjuran malam ini,
162
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
Willkie mendahului di empat negeri ini.
163
00:10:57,668 --> 00:11:00,751
Perniagaan Amerika tak selesa
dengan cubaan Roosevelt
164
00:11:00,751 --> 00:11:03,126
ubah AS jadi pemerintahan diktator.
165
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Ada satu hadiah akhir.
166
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Ini produk tempatan.
167
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Vintaj 1916? Ini pasti mahal.
168
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Buka apabila Willkie menang.
169
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Tahu tak yang kamu bekerja
untuk bakal duta AS di Perancis?
170
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Itu kita tak pasti.
Doug, saya tak boleh menerimanya.
171
00:11:24,418 --> 00:11:26,126
Awak boleh dan akan terima.
172
00:11:26,709 --> 00:11:30,001
ACM berminat jaga
pembuat keputusan baru di Eropah.
173
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Terima kasih banyak.
174
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Ini Walter Mehring.
- Apa jadi di luar?
175
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Operasi yang diselaraskan.
Merata mereka tahan orang.
176
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Okey. Walter Mehring.
177
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
DIKEHENDAKI
178
00:12:01,543 --> 00:12:03,584
Poster ini ada di merata tempat.
179
00:12:08,626 --> 00:12:09,626
Oh, Tuhan.
180
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Mari bawa dia ke bilik.
181
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Tangkap orang tak bersalah di Marseille?
Bukan petanda bagus.
182
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Mari.
183
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Bagus?
184
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, saya tak suka bersendirian.
185
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Tidak. Saya akan kembali.
186
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Bagus. Bawa wain.
187
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Saya akan cuba. Kunci pintu.
188
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring. Kunci pintu.
189
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring di biliknya. Terima kasih.
190
00:13:00,793 --> 00:13:05,126
Tak boleh lama. Dia kena naik kereta api.
Lisa nak bawa dia menyeberang.
191
00:13:19,418 --> 00:13:22,084
Kami tempah lima bilik
bawah nama Schrader.
192
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Jelas mereka merancang sesuatu.
193
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Kalau nak naik semula,
awak perlu penyamaran.
194
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Mari tukar baju. Ayuh.
195
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Awak nak ke mana?
196
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Keluar.
197
00:14:12,376 --> 00:14:13,293
Tunggu di sini.
198
00:14:15,501 --> 00:14:18,126
Tolong saya di sini.
Saya nak siasat di luar.
199
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Hati-hati.
200
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Kita perlu cari orang
untuk tahu hal sebenar.
201
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Tak guna.
202
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Tahu tak apa yang pelik?
Saya pernah naik kapal ini.
203
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Apa?
204
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Saya tahu nama kapal ini.
205
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
206
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Aduhai...
207
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Maaf, tumpang lalu.
208
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Ini tentu sebab kita.
- Itu tak masuk akal.
209
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
210
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Maaf.
211
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
212
00:15:02,459 --> 00:15:04,293
Tak sangka kita jumpa di sini.
213
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Awak okey?
214
00:15:07,626 --> 00:15:09,168
- Tak juga.
- Kami okey.
215
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Mana Lena?
216
00:15:11,376 --> 00:15:14,584
Mereka serbu pejabat,
tapi tahan saya sahaja.
217
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Ini langsung tak masuk akal.
Kenapa tahan warga Amerika?
218
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy begitu berhati-hati
tak nak singgung Amerika.
219
00:15:24,834 --> 00:15:28,959
- Mungkin Puan Nouget lapor kita.
- Puan Nouget takkan buat begitu.
220
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Kita lindungi pelarian di vila.
- Mustahil.
221
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Tindakan kita bukannya sah.
222
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Tindakan apa?
223
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Pasport palsu dan pertukaran mata wang
di pasaran gelap.
224
00:15:40,959 --> 00:15:44,459
Awak asyik kata usaha saya tak cukup.
Kini banyak sangat?
225
00:15:44,459 --> 00:15:46,293
Kita semua buat yang terbaik.
226
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Yakah?
227
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Maafkan saya.
228
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Tolong jelaskan kenapa
kamu berdua buat muka bersalah?
229
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Okey.
230
00:16:02,918 --> 00:16:04,334
Saya perlu beritahu dia.
231
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Kami bantu Perisikan British.
232
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Perisikan British?
233
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Kumpulan pertama
akan guna laluan selamat malam ini.
234
00:16:19,209 --> 00:16:23,751
Wanita yang jumpa saya di lobi hotel,
dia bekerja untuk awak?
235
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Kami kerja untuk dia.
236
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Mary Jayne lakukannya
untuk biaya jawatankuasa.
237
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Kita perlukan duit itu.
- Dana amanah awak?
238
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Kita di pihak sama.
- Ia tak semudah itu.
239
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Ini melibatkan
lebih daripada hubungan kita.
240
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Awak bahayakan seluruh jawatankuasa.
241
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Warga Amerika bekerja
demi kepentingan perisik luar negara.
242
00:16:51,126 --> 00:16:53,918
Itu bukan gurauan. Itu pengkhianatan.
243
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Mereka takkan bunuh saya
sebab bantu sekutu lari dari zon perang.
244
00:16:57,709 --> 00:16:58,751
Yakah?
245
00:16:58,751 --> 00:17:02,668
Pengkhianatan boleh dihukum bunuh
di Amerika Syarikat, faham?
246
00:17:02,668 --> 00:17:05,376
- Takkan sampai ke situ.
- Macam mana tahu?
247
00:17:06,959 --> 00:17:08,418
Ini mengarut.
248
00:17:08,418 --> 00:17:10,334
Patutlah kita ditangkap.
249
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Ini saya. Buka pintu!
250
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Saya nampak Wehrmacht di koridor.
Mereka tahu saya di sini?
251
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Tidak.
252
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Terima kasih.
253
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
254
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
dengar sini.
255
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Ya.
256
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Kita tak boleh keluar sekarang.
Awak faham?
257
00:17:57,293 --> 00:17:59,918
- Awak akan terlepas kereta api.
- Apa?
258
00:17:59,918 --> 00:18:01,626
Saya tahu awak takut.
259
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Saya akan cari jalan.
Awak selamat di sini.
260
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Tapi...
261
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Bersabarlah.
262
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Sabar? Saya dikelilingi Nazi!
263
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Kalau begitu kunci pintu.
Buka kalau dengar suara saya.
264
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Faham?
265
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Ya.
266
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Anak muda!
267
00:18:26,168 --> 00:18:27,501
Saya perlukan khidmat.
268
00:18:28,626 --> 00:18:29,959
Saya perlukan khidmat.
269
00:18:31,543 --> 00:18:33,043
Ya. Sudah tentu.
270
00:18:34,168 --> 00:18:35,584
Boleh saya bantu?
271
00:18:35,584 --> 00:18:36,959
Stim dan gosok.
272
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Pastikan tajam
di tempat sepatutnya, faham?
273
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Ya.
274
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Stim dan gosok.
275
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Awak okey?
276
00:19:02,959 --> 00:19:04,543
Nazi sebenar.
277
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Awak tak pernah bersemuka
dengan penindas awak, bukan?
278
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Tidak.
279
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Bukan begini.
280
00:19:18,126 --> 00:19:20,209
Ia berlaku setiap hari kepada saya.
281
00:19:20,209 --> 00:19:23,418
Mudah bezakan.
Orang Perancis putih, kami hitam.
282
00:19:23,418 --> 00:19:25,459
Makan makanan mereka,
belajar bahasa mereka.
283
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Nazi mengeksport ke seluruh Eropah
apa kami alami di koloni.
284
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
Ketakutan, keganasan.
285
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
Anggap kita bukan manusia,
kerana berani memiliki budaya sendiri.
286
00:19:38,043 --> 00:19:41,168
Gila betul di luar sana.
Polis sedang bersihkan jalan.
287
00:19:41,168 --> 00:19:43,168
- Kenapa?
- Pengambilalihan Nazi.
288
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader arah bilik makan ditutup
untuk makan malam bersama ketua polis.
289
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Di hotel ini?
290
00:19:51,209 --> 00:19:52,043
Ini peluang.
291
00:19:52,043 --> 00:19:53,751
- Peluang apa?
- Bunuh dia.
292
00:19:53,751 --> 00:19:56,459
Saya perlukan pisau, pembuka surat.
Apa saja.
293
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Bertenang!
294
00:19:59,043 --> 00:20:01,876
Paul, tujuh tahun saya larikan diri.
295
00:20:03,084 --> 00:20:04,626
Ya, saya bantu. Saya tahu.
296
00:20:04,626 --> 00:20:07,376
Tapi saya cuma bantu orang lari.
297
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Sekurang-kurangnya, kalau saya mati pun,
298
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
saya boleh bunuh sekali si celaka itu.
299
00:20:15,459 --> 00:20:17,918
Okey.
300
00:20:17,918 --> 00:20:21,251
Setidaknya, buat rancangan
untuk keluarkan Mehring dulu.
301
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Führer melukis
Pemandangan penuh darah
302
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Lukisan Hitler
303
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso boleh berhenti
304
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Dengan pemadamnya
Padam Yahudi semuanya
305
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Tapi berusnya kecil sekecil tikus kecil
306
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führer panggil, Goebbels datang
307
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Aku cuma ada satu telur," kata Hitler
308
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Kemudian tunjukkannya
309
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Goebbels tawarkan salah satu telurnya!
310
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Siapa perlukan dua
Kalau dah ada Führer?
311
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Oh, Führer!
312
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Angkat tangan!
Dunia akan kiamat
313
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Goebbels berjalan tempang
Menuju kejayaan unggul
314
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Yahudi, artis dan komunis
Sudah ditembak habis
315
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Satu saja hilang
316
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Dirinya
317
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Barulah senyap sahaja
318
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
319
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Pakai ini.
320
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Awak mabuk?
321
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Tidak.
322
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Sekarang ya.
323
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Mari.
324
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Cepat.
325
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Pesuruhjaya Frot?
326
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Ada apa datang ke sini?
- Saya jumpa kawan Amerika awak.
327
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Siapa?
- Varian Fry dan Mary Jayne Gold.
328
00:22:30,043 --> 00:22:33,918
- Mereka bukan kawan saya.
- Ya, tapi mereka dah ditangkap.
329
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Atas sebab apa?
330
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Maréchal Petain melawat Marseille hari ini
dengan rakan-rakan Nazinya,
331
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
jadi kami bersihkan bandar
untuk perarakan.
332
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Awak tangkap warga Amerika
untuk buat perarakan?
333
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Ia soal keselamatan negara.
334
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Apa kaitannya dengan warga Amerika?
335
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Saya tak boleh beri komen
tentang siasatan yang sedang dijalankan...
336
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Tapi, awak patut tahu, En. Patterson,
337
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
kami pantau mereka berdua
beberapa hari ini.
338
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Sejak bila?
339
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Di mana mereka ditahan?
340
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Di atas kapal.
341
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Di pelabuhan.
342
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
SS Sinaia.
343
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Saya nak sampaikan berita itu
kepada awak sendiri,
344
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
memandangkan
345
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
awak ada hubungan peribadi
dengan Cik Gold.
346
00:24:14,793 --> 00:24:18,709
Albert, saya tak ada topi!
Mereka akan tahu saya menyamar.
347
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Jom patah balik hotel.
348
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Tidak.
349
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Ayuh.
350
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Tunggu di sini!
351
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Semua orang dah ditahan?
352
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Saya tak tahu.
353
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Walau apa pun yang awak cari,
ia tiada di sini.
354
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Ini cuma salah faham.
355
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Berundur!
- Dia bukan Nazi. Dia menyamar.
356
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Saya Walter Mehring.
- Dia ancaman utama Goebbels.
357
00:25:07,334 --> 00:25:11,459
- Apa awak buat kepada dia?
- Saya menulis, menyanyi.
358
00:25:12,834 --> 00:25:14,251
Semua orang suka kritik.
359
00:25:24,834 --> 00:25:27,543
Saya pernah nampak muka awak pada poster.
360
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Kami perlu bersembunyi.
361
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Sini tak selamat. Kita semua perlu pergi.
362
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Awak mesti makan.
363
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Rahsia kekal hidup
adalah dengan berfikir seperti askar.
364
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Makan selagi sempat, rehat selagi boleh.
365
00:25:56,001 --> 00:25:57,501
Itu pun awak. Varian Fry.
366
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Apa yang berlaku? Kenapa kami ditahan?
367
00:25:59,876 --> 00:26:03,501
- Saya nak pastikan awak masih hidup.
- Bebaskan kami.
368
00:26:03,501 --> 00:26:07,043
- Bukan saya yang tentukan.
- Sampaikan pesanan kepada kapten.
369
00:26:07,043 --> 00:26:10,876
Tanya jika dia ingat
Pertahanan Berlin 1930.
370
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
Jika ingat, nak lawan semula?
371
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Apa?
- Tanya sajalah.
372
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Saya datang nak periksa
warga Amerika tak bersalah
373
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
yang terpalit
dalam tindakan polis pagi tadi.
374
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Polis tahu tentang kita.
375
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Apa maksud awak? Mana ada "kita".
376
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Ia berakhir sekarang.
377
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Ini gurauan?
378
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Jika tak tolong, baik keluar.
379
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Jangan sebut pasal saya
kepada orang lain, faham?
380
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Biar betul!
381
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Kalau boleh saya fikir pun tak nak.
382
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Tanya dia.
383
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Kami suruh jemaah pulang
sebaik saja dengar tentang serbuan.
384
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Polis tak sasar orang Yahudi Perancis.
385
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Betul, tapi kini mereka sasar kami.
386
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Nah. Pakai ini.
387
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Tunggu masa saja.
388
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Baiklah.
389
00:27:08,959 --> 00:27:11,084
- Nazi ambil alih Marseille?
- Entah.
390
00:27:11,084 --> 00:27:12,959
Kita perlu selamatkan Judaica.
391
00:27:14,209 --> 00:27:17,501
Cuma ada satu jalan keluar
tanpa tarik perhatian.
392
00:27:18,084 --> 00:27:21,418
Buat rupa macam orang lain.
Sebab itu kami cukur janggut.
393
00:27:21,418 --> 00:27:22,376
Mari.
394
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
Hentian bas di hujung jalan.
Kami akan bawa dia.
395
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Terima kasih.
- Selamat tinggal.
396
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Ikut rabai. Bas akan bawa awak ke vila.
397
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Tunggu di sana.
398
00:27:56,168 --> 00:27:58,543
Awak akan selamat. Pergi!
399
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
En. Fry, kita berjumpa lagi.
400
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Lelaki yang mengemat saya
tiga kali berturut-turut.
401
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Kapten Dubois.
402
00:28:16,543 --> 00:28:19,334
Awak di Eropah
bukan sebagai pelancong kali ini.
403
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Bagaimana awak dan kapal awak
terlibat dalam hal ini?
404
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Ia bukan pilihan.
405
00:28:26,084 --> 00:28:30,418
Awak lelaki berintegriti.
Kapten, boleh saya bercakap dengan bebas?
406
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Sambil lawan catur semula.
407
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Kami hantar sepuluh orang
seminggu melintasi Pyrenees.
408
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
Bolehlah, tapi itu tak cukup.
409
00:28:44,376 --> 00:28:45,543
Siapa "kami"?
410
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Ada sekumpulan kecil di New York.
411
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Kami tubuhkan jawatankuasa
bersama pendatang Jerman penting.
412
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
413
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Mereka nak selamatkan
kawan dan rakan sekerja,
414
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
pemikir dan artis terhebat di dunia.
415
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Kami perlu seseorang di sini.
Saya saja yang tawar diri.
416
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Tiada siapa di AS mahu lihat
keadaan sebenar di Eropah.
417
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Saya tak tahu siapa nak percaya.
418
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Orang tak ikut peraturan.
Jadi mereka buat peraturan sendiri.
419
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Mungkin mereka betul.
420
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Kalau dunia dah tunggang terbalik,
mana arah utara?
421
00:29:43,793 --> 00:29:47,418
Saya buat dua perjalanan ulang alik
ke Martinique musim sejuk ini.
422
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Kargo ringan.
423
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Boleh tambah lagi 200 orang.
424
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Mereka tak boleh jadi penumpang gelap.
425
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Carilah jalan lain.
426
00:30:01,001 --> 00:30:02,334
Tawaran masih terbuka.
427
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Mengemat.
428
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Matlamat kami...
429
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
Satukan kem tahanan
sepanjang Perbatasan Timur.
430
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Logistik memindahkan
begitu ramai merentas Eropah
431
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
pastinya rumit.
432
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Tapi tak mustahil.
433
00:30:38,626 --> 00:30:44,293
Jelas kami bersedia bantu
apa saja yang awak fikirkan.
434
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Kami di Marseille bercita-cita tinggi.
435
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Kami ambil serius masalah Yahudi.
436
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Bagus.
437
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Kami tunggu hari
438
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
negara hebat kami
bebas daripada pengaruh asing.
439
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Cuma ada satu negara hebat di Eropah.
440
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Ya. Sudah tentu.
441
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Ya. Maafkan saya, Gruppenführer Schrader.
442
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Perancis telah dijangkiti.
443
00:31:21,126 --> 00:31:23,501
Tapi dengan bantuan awak, Gruppenführer,
444
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
satu hari nanti,
445
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
mereka akan tunduk kepada saya.
446
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Kita. Kepada kita.
447
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Selamat.
448
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Selamat.
449
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Macam mana?
450
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Mehring selamat keluar dari bandar.
Saya bawa ini balik.
451
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Tunggu.
- Jangan halang saya.
452
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Tidak. Ia terlalu bahaya!
453
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Sedarlah.
- Berhenti!
454
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Tarik nafas.
Kalau awak teruskan, kita semua mati.
455
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian ditangkap dan polis serbu vila.
456
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
MJ?
457
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Dia pun kena tahan.
Mereka ditahan dalam kapal di pelabuhan.
458
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Pergi.
459
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Jadi kita ditahan kerana perarakan.
460
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Itu yang kapten kapal cakap.
Memang mengarut.
461
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Cari logik dan awak akan kecewa.
462
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Jika kita bernasib baik,
mereka akan bebaskan kita.
463
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
Esok kita di tempat sama
kita mula hari ini.
464
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Tapi pada masa itu,
kita akan tahu jika ia syurga.
465
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Kamu boleh pergi.
466
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Baik, jom pergi.
467
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Ya.
- Ayuh.
468
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian.
469
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Jangan pandang saya begitu.
470
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Saya penat. Pagi esok sajalah.
471
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Awak harapkan duit daripada saya.
472
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Awak kata awak ada duit!
- Pada mulanya ada.
473
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Kemudian saya tak nak kecewakan awak dan...
474
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Saya faham.
475
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Awak tidur dengan Patterson?
476
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Awak tidur dengan Thomas?
477
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Jangan nak...
478
00:34:31,501 --> 00:34:34,584
Sekali sahaja dan saya cuma lakukannya
479
00:34:34,584 --> 00:34:37,084
sebab sangka dia akan tolong pujuk ayah.
480
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Demi operasi.
- Itu yang sebenarnya. Varian!
481
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Kita di pihak yang sama.
Saya, awak dan Thomas.
482
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
483
00:34:48,834 --> 00:34:51,626
Polis tahan
sekumpulan askar British di Banyuls.
484
00:34:51,626 --> 00:34:54,668
- Apa?
- Mereka bawa peta laluan saya.
485
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Ditulis pada majalah fesyen.
486
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Awakkah?
487
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Saya...
488
00:35:02,626 --> 00:35:04,626
Kita cuma ada satu jalan keluar.
489
00:35:05,543 --> 00:35:07,209
Sekarang kita tiada apa-apa.
490
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Kenapa awak bodoh sangat?
491
00:35:28,126 --> 00:35:31,418
En. Fry, terima kasih
kerana bawa André pulang.
492
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Ada telegram untuk awak.
493
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Terima kasih.
494
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
AWAK DIHENTIKAN SERTA-MERTA.
495
00:35:47,959 --> 00:35:49,084
PULANG KE NYC.
496
00:35:49,084 --> 00:35:50,168
JPK NYC
497
00:35:50,168 --> 00:35:51,876
Mesej daripada isteri awak?
498
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Tiada apa-apa.
499
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
500
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Saya nak tidur.
501
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Selamat malam.
- Selamat.
502
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Tuhan...
503
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
En. Fry.
504
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Awak takkan percaya apa saya lalui.
- Ceritalah.
505
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Tapi saya nak tahu
jika Roosevelt masih presiden AS.
506
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Walaupun sentimen pengasingan kuat
507
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
di seluruh negara
selepas keluar dari Zaman Meleset,
508
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
penduduk Amerika pecah tradisi malam ini
509
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
dengan melantik semula Presiden Roosevelt.
510
00:36:56,126 --> 00:36:59,293
Beliau menewaskan calon kuda hitam,
Wendell Willkie,
511
00:36:59,293 --> 00:37:02,793
ahli perniagaan yang tak pernah
bertanding jawatan politik.
512
00:37:02,793 --> 00:37:04,001
Adakah ini mandat
513
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
untuk sertai peperangan Britain
menentang Nazi?
514
00:37:07,709 --> 00:37:09,459
Eropah menunggu...
515
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
516
00:38:13,126 --> 00:38:18,376
Saya pergi pelabuhan tapi awak tiada.
Kapten kata awak ditahan seharian?
517
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Apa awak buat di sini?
518
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Awak okey?
519
00:38:31,209 --> 00:38:33,293
Saya memang bekerja dengan British.
520
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Laluan selamat Lisa terjejas.
Semuanya salah saya.
521
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Saya pasti awak cuma nak bantu.
522
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Saya asyik terfikirkan
semua orang di Chicago
523
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
yang fikir...
524
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
kejadian di sini tak libatkan mereka.
525
00:39:05,126 --> 00:39:08,543
Orang macam ayah saya
yang undi untuk tak mencampuri perang
526
00:39:08,543 --> 00:39:11,043
dan lindungi warga Amerika.
527
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Mereka tak penjarakan sesiapa.
528
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Tiada darah pada tangan mereka.
529
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Awak tahu,
530
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
kita tak boleh ramal
kesan daripada tindakan kita,
531
00:39:29,334 --> 00:39:32,168
tapi itu tak bermakna
kita patut berdiam diri.
532
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Kalau tidak, apa maknanya hidup?
533
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Okey.
534
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
DIILHAMKAN DARIPADA
NOVEL JULIE ORRINGER
535
00:41:30,126 --> 00:41:31,543
SIRI INI HASIL FIKSYEN
536
00:41:31,543 --> 00:41:34,918
DIILHAMKAN DARIPADA
ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR.
537
00:45:03,584 --> 00:45:07,876
Terjemahan sari kata oleh NNorhan