1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Cantiknya tempat ini. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,376 Mary Jayne? Bangun. 4 00:00:45,376 --> 00:00:47,251 Mereka berjaya sampai di sini. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Awak nak ikut saya? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 Lebih baik mereka tak jumpa saya. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Semoga berjaya. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Kami ada enam revolver Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 enam senapang .303, 300 peluru untuk setiap satu. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Pelbagai grenad, letupan plastik dan peledak. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,293 Saya tak tahu apa nak buat dengan semua itu... 12 00:01:14,293 --> 00:01:18,001 - Perjuangan yang panjang, puan. - Selamat Hari Krismas. 13 00:01:18,001 --> 00:01:21,126 Yang menggembirakan. Lagi tujuh minggu, bukan? 14 00:01:21,126 --> 00:01:23,459 - Waktu itu tentu dah sampai. - Yakah? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Kalaulah Santa boleh terbangkan kami sampai ke Dakota. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Saya pernah ada Vega Gull. - Kalau nak pakai tak ada. 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Saya jual untuk biaya operasi ini. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Okey, kamu akan naik kereta api ke Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Inilah laluan selamat melalui Pyrenees. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Apabila sampai di sini, awak di Sepanyol. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Ini pasport baru kamu 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 dan sepersalinan pakaian. 23 00:01:52,959 --> 00:01:55,293 Pakaian pekerja ladang anggur. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Baik, kita gerak. 25 00:01:59,876 --> 00:02:03,126 - Terima kasih. - Cik Gold, terima kasih banyak. 26 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Terima kasih. 27 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Ini Eropah. 28 00:02:08,251 --> 00:02:09,626 Tatkala Nazi meneruskan 29 00:02:09,626 --> 00:02:12,376 kemaraan tanpa halangan di serata benua, 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 rakyat Amerika mara ke pusat undi. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Jika dilantik semula sebagai presiden untuk penggal ketiga, 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 Presiden Roosevelt janji akan kekal neutral, 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,376 tapi calon Republikan, Wendell Willkie menegaskan 34 00:02:25,376 --> 00:02:29,959 lawannya ada rancangan rahsia bawa Amerika Syarikat berperang. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Pesuruhjaya. 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,834 Selamat datang ke Marseille, Gruppenführer. 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 Bandar ini kini milik awak. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Bagus. 39 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 Jalan amat bersih. 40 00:02:57,043 --> 00:02:58,918 Tiada masalah. Tiada bantahan. 41 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Kami bersihkan unsur tak diingini. 42 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Bagus. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Sila nikmati Marseille. Jumpa malam ini. 44 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Selamat pagi. 45 00:03:28,334 --> 00:03:30,501 Maaf. Saya tak dapat tahan diri. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,834 Kopi di penjara Soviet lagi teruk. 47 00:03:36,834 --> 00:03:40,251 Kita perlu keluarkan Walter Mehring. Naik gila dibuatnya. 48 00:03:40,251 --> 00:03:43,626 Sepanjang malam dia menyanyi. Saya tak boleh tidur. 49 00:03:43,626 --> 00:03:47,126 - Liriknya lucu. - Berapa kali nak dengar lagu kawat Nazi? 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,501 Dia buat Nazi bengang sampai Goebbels nak dia mati. 51 00:03:49,501 --> 00:03:52,709 Sebab itu dia patut keluar dari rumah ini 52 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 dan pergi ke Broadway segera. 53 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Kasihan dia. 54 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Hidup tak mudah jika disasar. - Kita semua disasar. 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Nazi terlalu seriuslah. 56 00:04:06,001 --> 00:04:07,126 Yakah? 57 00:04:07,126 --> 00:04:10,418 Takkan nak bawa Mehring ke pejabat. Nanti dia menyanyi. 58 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Boleh tolong bawa dia ke Pelican? 59 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Bill Freier akan serah pasport Mehring di sana. 60 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Tak bolehlah. Tuan-tuan... 61 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 Selamat sejahtera. 62 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Mat. 63 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Tuan-tuan. 64 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Hai. 65 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Awal bangun. - Nak tengok matahari naik. 66 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Sudah tentu. 67 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels penipu Sebagai Aryan, satira selalu 68 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Menghiburkan. 69 00:05:15,709 --> 00:05:18,001 Ya. Saya perlukan banyak kopi. 70 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Komrad, lihat di dalam seluarnya... 71 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Terima kasih. 72 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Bagaimana? 73 00:05:30,334 --> 00:05:33,001 Saya lukis peta. Saya harap mereka faham. 74 00:05:33,001 --> 00:05:35,501 Mereka askar. Mereka akan berjaya lintas. 75 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Syabas. 76 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Terima kasih. 77 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Kalau Varian tahu, habislah kita. 78 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Varian takkan tahu. 79 00:05:48,168 --> 00:05:50,418 Kalau tahu pun, dia faham ini tindakan betul. 80 00:05:50,418 --> 00:05:51,959 Awak pasti? 81 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Sudah tentu. 82 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Selamat pagi. 83 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Selamat pagi. 84 00:06:09,084 --> 00:06:11,334 Terima kasih. Kami akan bantu secepat mungkin. 85 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Selamat pagi. - Hai. 86 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Saya ada berita baik untuk awak. 87 00:06:20,709 --> 00:06:21,834 Saya perlukan kopi. 88 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Kopi asli. 89 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Apa berita baik itu? 90 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier dah siapkan pasport Mehring. Kerjanya semakin bagus. 91 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Ini bagus. Suruh dia jumpa Albert dan Mehring di Pelican. 92 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Baik. 93 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Lepas ambil pasport, naik kereta api. 94 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Masa ini esok, awak makan sarapan di Sepanyol. 95 00:06:51,043 --> 00:06:52,584 - Tolonglah! - Tuan-tuan... 96 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Boleh saya bayar dulu? 97 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Saya nak bayar. 98 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Terima kasih. 99 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Mari. Ikut kami. 100 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Saya datang. 101 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Polis! Berhenti! 102 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Polis! Berhenti! 103 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Polis! Jangan bergerak! 104 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - En. Fry, awak ditahan. - Ikut kami! 105 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Sekejap! 106 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Apa semua ini? 107 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Ia bukan tentang apa-apa. - Begitulah fasisme. 108 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Rekodkan. 109 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Bijak. 110 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Masuk kereta, semua. Sekarang. 111 00:08:10,668 --> 00:08:13,418 - Wanita dan kanak-kanak tinggal. - Ayuh. 112 00:08:13,418 --> 00:08:15,459 Jangan pisahkan keluarga kami! 113 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Semuanya akan selamat. 114 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Ayuh semua! 115 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Ayuh, gerak! 116 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Mana anjing kecil? - Anjing? 117 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 Anjing. 118 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Ayuh. 119 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Awak ikut kami. 120 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Cepat! 121 00:08:42,209 --> 00:08:44,043 Gerak! Jangan berhenti. 122 00:08:44,043 --> 00:08:46,793 - Kenapa tahan kita? - Mereka bertindak keras. 123 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Kenapa sekarang? 124 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Mereka pergi vila juga? 125 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Mereka periksa seluruh rumah. 126 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Mengarut. 127 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Teruskan. 128 00:09:13,709 --> 00:09:17,293 Kita akan lihat tanda-tanda sama ada Tawaran Baru Roosevelt 129 00:09:17,293 --> 00:09:20,043 dapat meruntuhkan pertahanan Republikan dalam... 130 00:09:20,043 --> 00:09:23,126 Mana ada benda baru! Tawaran itu dah tujuh tahun! 131 00:09:23,626 --> 00:09:25,918 - Bila pilihan raya habis? - Malam ini. 132 00:09:26,459 --> 00:09:27,543 Ada apa? 133 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Kita ada mesyuarat dengan... - Doug Nugent. 134 00:09:31,168 --> 00:09:35,209 Doug Nugent, American Computing Machines. Dia nak kita kenalkan dia. 135 00:09:35,209 --> 00:09:37,668 Bagus. Kalau Republikan berjaya, 136 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 ACM jenis syarikat Amerika yang ada masa depan cerah di Eropah. 137 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 Bakal duta perlukan kawan berpengaruh. 138 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Hadiah daripada ACM. 139 00:09:58,001 --> 00:09:59,668 Mesin taip elektrik. 140 00:09:59,668 --> 00:10:00,959 Ini yang pertama. 141 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Ada dua papan kunci AS bahasa Inggeris dan satu Perancis. 142 00:10:05,209 --> 00:10:08,709 Kalau nak kami bekalkan papan kunci bahasa Jerman pun boleh 143 00:10:08,709 --> 00:10:11,751 jika itu perlu. 144 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Tukar kunci di sini untuk umlaut 145 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 dan B funki yang bunyi macam S. 146 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Saya juga bawa ini. 147 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 Saya fikir ia mungkin berguna malam ini 148 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 apabila keputusan masuk. 149 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Lihat! 150 00:10:26,168 --> 00:10:27,834 AMERIKA SYARIKAT 151 00:10:27,834 --> 00:10:30,709 Ini cara jejaki badan perwakilan pemilih. 152 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 Apa itu? 153 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Saya boleh terangkan, 154 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 tapi sukar nak faham sebab ia tak masuk akal. 155 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Keldai menentang gajah. 156 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 Siapa yang kita nak menang? 157 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Gajah! 158 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Keldai. 159 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Ada tradisi dua penggal kuat di negara kita. 160 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Kami percaya pada permulaan baru. 161 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Jika dilihat setakat ini, sebagai unjuran malam ini, 162 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 Willkie mendahului di empat negeri ini. 163 00:10:57,668 --> 00:11:00,751 Perniagaan Amerika tak selesa dengan cubaan Roosevelt 164 00:11:00,751 --> 00:11:03,126 ubah AS jadi pemerintahan diktator. 165 00:11:04,043 --> 00:11:05,459 Ada satu hadiah akhir. 166 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 Ini produk tempatan. 167 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Vintaj 1916? Ini pasti mahal. 168 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Buka apabila Willkie menang. 169 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Tahu tak yang kamu bekerja untuk bakal duta AS di Perancis? 170 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Itu kita tak pasti. Doug, saya tak boleh menerimanya. 171 00:11:24,418 --> 00:11:26,126 Awak boleh dan akan terima. 172 00:11:26,709 --> 00:11:30,001 ACM berminat jaga pembuat keputusan baru di Eropah. 173 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Terima kasih banyak. 174 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Ini Walter Mehring. - Apa jadi di luar? 175 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Operasi yang diselaraskan. Merata mereka tahan orang. 176 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Okey. Walter Mehring. 177 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 DIKEHENDAKI 178 00:12:01,543 --> 00:12:03,584 Poster ini ada di merata tempat. 179 00:12:08,626 --> 00:12:09,626 Oh, Tuhan. 180 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Mari bawa dia ke bilik. 181 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Tangkap orang tak bersalah di Marseille? Bukan petanda bagus. 182 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Mari. 183 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Bagus? 184 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, saya tak suka bersendirian. 185 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Tidak. Saya akan kembali. 186 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Bagus. Bawa wain. 187 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Saya akan cuba. Kunci pintu. 188 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring. Kunci pintu. 189 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Mehring di biliknya. Terima kasih. 190 00:13:00,793 --> 00:13:05,126 Tak boleh lama. Dia kena naik kereta api. Lisa nak bawa dia menyeberang. 191 00:13:19,418 --> 00:13:22,084 Kami tempah lima bilik bawah nama Schrader. 192 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Jelas mereka merancang sesuatu. 193 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Kalau nak naik semula, awak perlu penyamaran. 194 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Mari tukar baju. Ayuh. 195 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Awak nak ke mana? 196 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Keluar. 197 00:14:12,376 --> 00:14:13,293 Tunggu di sini. 198 00:14:15,501 --> 00:14:18,126 Tolong saya di sini. Saya nak siasat di luar. 199 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Hati-hati. 200 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Kita perlu cari orang untuk tahu hal sebenar. 201 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Tak guna. 202 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Tahu tak apa yang pelik? Saya pernah naik kapal ini. 203 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 Apa? 204 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 Saya tahu nama kapal ini. 205 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 206 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Aduhai... 207 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Maaf, tumpang lalu. 208 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - Ini tentu sebab kita. - Itu tak masuk akal. 209 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 210 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Maaf. 211 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 212 00:15:02,459 --> 00:15:04,293 Tak sangka kita jumpa di sini. 213 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Awak okey? 214 00:15:07,626 --> 00:15:09,168 - Tak juga. - Kami okey. 215 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Mana Lena? 216 00:15:11,376 --> 00:15:14,584 Mereka serbu pejabat, tapi tahan saya sahaja. 217 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Ini langsung tak masuk akal. Kenapa tahan warga Amerika? 218 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy begitu berhati-hati tak nak singgung Amerika. 219 00:15:24,834 --> 00:15:28,959 - Mungkin Puan Nouget lapor kita. - Puan Nouget takkan buat begitu. 220 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Kita lindungi pelarian di vila. - Mustahil. 221 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 Tindakan kita bukannya sah. 222 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 Tindakan apa? 223 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Pasport palsu dan pertukaran mata wang di pasaran gelap. 224 00:15:40,959 --> 00:15:44,459 Awak asyik kata usaha saya tak cukup. Kini banyak sangat? 225 00:15:44,459 --> 00:15:46,293 Kita semua buat yang terbaik. 226 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Yakah? 227 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Maafkan saya. 228 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Tolong jelaskan kenapa kamu berdua buat muka bersalah? 229 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Okey. 230 00:16:02,918 --> 00:16:04,334 Saya perlu beritahu dia. 231 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Kami bantu Perisikan British. 232 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Perisikan British? 233 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 Kumpulan pertama akan guna laluan selamat malam ini. 234 00:16:19,209 --> 00:16:23,751 Wanita yang jumpa saya di lobi hotel, dia bekerja untuk awak? 235 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Kami kerja untuk dia. 236 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 Mary Jayne lakukannya untuk biaya jawatankuasa. 237 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Kita perlukan duit itu. - Dana amanah awak? 238 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Kita di pihak sama. - Ia tak semudah itu. 239 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Ini melibatkan lebih daripada hubungan kita. 240 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Awak bahayakan seluruh jawatankuasa. 241 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Warga Amerika bekerja demi kepentingan perisik luar negara. 242 00:16:51,126 --> 00:16:53,918 Itu bukan gurauan. Itu pengkhianatan. 243 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Mereka takkan bunuh saya sebab bantu sekutu lari dari zon perang. 244 00:16:57,709 --> 00:16:58,751 Yakah? 245 00:16:58,751 --> 00:17:02,668 Pengkhianatan boleh dihukum bunuh di Amerika Syarikat, faham? 246 00:17:02,668 --> 00:17:05,376 - Takkan sampai ke situ. - Macam mana tahu? 247 00:17:06,959 --> 00:17:08,418 Ini mengarut. 248 00:17:08,418 --> 00:17:10,334 Patutlah kita ditangkap. 249 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Ini saya. Buka pintu! 250 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Saya nampak Wehrmacht di koridor. Mereka tahu saya di sini? 251 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Tidak. 252 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Terima kasih. 253 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 254 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 dengar sini. 255 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Ya. 256 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Kita tak boleh keluar sekarang. Awak faham? 257 00:17:57,293 --> 00:17:59,918 - Awak akan terlepas kereta api. - Apa? 258 00:17:59,918 --> 00:18:01,626 Saya tahu awak takut. 259 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Saya akan cari jalan. Awak selamat di sini. 260 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Tapi... 261 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Bersabarlah. 262 00:18:08,543 --> 00:18:10,793 Sabar? Saya dikelilingi Nazi! 263 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Kalau begitu kunci pintu. Buka kalau dengar suara saya. 264 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Faham? 265 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Ya. 266 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Anak muda! 267 00:18:26,168 --> 00:18:27,501 Saya perlukan khidmat. 268 00:18:28,626 --> 00:18:29,959 Saya perlukan khidmat. 269 00:18:31,543 --> 00:18:33,043 Ya. Sudah tentu. 270 00:18:34,168 --> 00:18:35,584 Boleh saya bantu? 271 00:18:35,584 --> 00:18:36,959 Stim dan gosok. 272 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Pastikan tajam di tempat sepatutnya, faham? 273 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Ya. 274 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Stim dan gosok. 275 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Awak okey? 276 00:19:02,959 --> 00:19:04,543 Nazi sebenar. 277 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Awak tak pernah bersemuka dengan penindas awak, bukan? 278 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Tidak. 279 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Bukan begini. 280 00:19:18,126 --> 00:19:20,209 Ia berlaku setiap hari kepada saya. 281 00:19:20,209 --> 00:19:23,418 Mudah bezakan. Orang Perancis putih, kami hitam. 282 00:19:23,418 --> 00:19:25,459 Makan makanan mereka, belajar bahasa mereka. 283 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Nazi mengeksport ke seluruh Eropah apa kami alami di koloni. 284 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 Ketakutan, keganasan. 285 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 Anggap kita bukan manusia, kerana berani memiliki budaya sendiri. 286 00:19:38,043 --> 00:19:41,168 Gila betul di luar sana. Polis sedang bersihkan jalan. 287 00:19:41,168 --> 00:19:43,168 - Kenapa? - Pengambilalihan Nazi. 288 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader arah bilik makan ditutup untuk makan malam bersama ketua polis. 289 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Di hotel ini? 290 00:19:51,209 --> 00:19:52,043 Ini peluang. 291 00:19:52,043 --> 00:19:53,751 - Peluang apa? - Bunuh dia. 292 00:19:53,751 --> 00:19:56,459 Saya perlukan pisau, pembuka surat. Apa saja. 293 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Bertenang! 294 00:19:59,043 --> 00:20:01,876 Paul, tujuh tahun saya larikan diri. 295 00:20:03,084 --> 00:20:04,626 Ya, saya bantu. Saya tahu. 296 00:20:04,626 --> 00:20:07,376 Tapi saya cuma bantu orang lari. 297 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 Sekurang-kurangnya, kalau saya mati pun, 298 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 saya boleh bunuh sekali si celaka itu. 299 00:20:15,459 --> 00:20:17,918 Okey. 300 00:20:17,918 --> 00:20:21,251 Setidaknya, buat rancangan untuk keluarkan Mehring dulu. 301 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 Führer melukis Pemandangan penuh darah 302 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 Lukisan Hitler 303 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso boleh berhenti 304 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Dengan pemadamnya Padam Yahudi semuanya 305 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Tapi berusnya kecil sekecil tikus kecil 306 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 Führer panggil, Goebbels datang 307 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Aku cuma ada satu telur," kata Hitler 308 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 Kemudian tunjukkannya 309 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Goebbels tawarkan salah satu telurnya! 310 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Siapa perlukan dua Kalau dah ada Führer? 311 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 Oh, Führer! 312 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Angkat tangan! Dunia akan kiamat 313 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Goebbels berjalan tempang Menuju kejayaan unggul 314 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Yahudi, artis dan komunis Sudah ditembak habis 315 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Satu saja hilang 316 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Dirinya 317 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Barulah senyap sahaja 318 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 319 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Pakai ini. 320 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Awak mabuk? 321 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Tidak. 322 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Sekarang ya. 323 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Mari. 324 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Cepat. 325 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Pesuruhjaya Frot? 326 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - Ada apa datang ke sini? - Saya jumpa kawan Amerika awak. 327 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Siapa? - Varian Fry dan Mary Jayne Gold. 328 00:22:30,043 --> 00:22:33,918 - Mereka bukan kawan saya. - Ya, tapi mereka dah ditangkap. 329 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Atas sebab apa? 330 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 Maréchal Petain melawat Marseille hari ini dengan rakan-rakan Nazinya, 331 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 jadi kami bersihkan bandar untuk perarakan. 332 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Awak tangkap warga Amerika untuk buat perarakan? 333 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Ia soal keselamatan negara. 334 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 Apa kaitannya dengan warga Amerika? 335 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Saya tak boleh beri komen tentang siasatan yang sedang dijalankan... 336 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Tapi, awak patut tahu, En. Patterson, 337 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 kami pantau mereka berdua beberapa hari ini. 338 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Sejak bila? 339 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Di mana mereka ditahan? 340 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Di atas kapal. 341 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Di pelabuhan. 342 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 SS Sinaia. 343 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Saya nak sampaikan berita itu kepada awak sendiri, 344 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 memandangkan 345 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 awak ada hubungan peribadi dengan Cik Gold. 346 00:24:14,793 --> 00:24:18,709 Albert, saya tak ada topi! Mereka akan tahu saya menyamar. 347 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Jom patah balik hotel. 348 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Tidak. 349 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Ayuh. 350 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Tunggu di sini! 351 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Semua orang dah ditahan? 352 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Saya tak tahu. 353 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 Walau apa pun yang awak cari, ia tiada di sini. 354 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Ini cuma salah faham. 355 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Berundur! - Dia bukan Nazi. Dia menyamar. 356 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Saya Walter Mehring. - Dia ancaman utama Goebbels. 357 00:25:07,334 --> 00:25:11,459 - Apa awak buat kepada dia? - Saya menulis, menyanyi. 358 00:25:12,834 --> 00:25:14,251 Semua orang suka kritik. 359 00:25:24,834 --> 00:25:27,543 Saya pernah nampak muka awak pada poster. 360 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Kami perlu bersembunyi. 361 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Sini tak selamat. Kita semua perlu pergi. 362 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Awak mesti makan. 363 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 Rahsia kekal hidup adalah dengan berfikir seperti askar. 364 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Makan selagi sempat, rehat selagi boleh. 365 00:25:56,001 --> 00:25:57,501 Itu pun awak. Varian Fry. 366 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 Apa yang berlaku? Kenapa kami ditahan? 367 00:25:59,876 --> 00:26:03,501 - Saya nak pastikan awak masih hidup. - Bebaskan kami. 368 00:26:03,501 --> 00:26:07,043 - Bukan saya yang tentukan. - Sampaikan pesanan kepada kapten. 369 00:26:07,043 --> 00:26:10,876 Tanya jika dia ingat Pertahanan Berlin 1930. 370 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 Jika ingat, nak lawan semula? 371 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - Apa? - Tanya sajalah. 372 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Saya datang nak periksa warga Amerika tak bersalah 373 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 yang terpalit dalam tindakan polis pagi tadi. 374 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 Polis tahu tentang kita. 375 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Apa maksud awak? Mana ada "kita". 376 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Ia berakhir sekarang. 377 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 Ini gurauan? 378 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Jika tak tolong, baik keluar. 379 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Jangan sebut pasal saya kepada orang lain, faham? 380 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Biar betul! 381 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Kalau boleh saya fikir pun tak nak. 382 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Tanya dia. 383 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Kami suruh jemaah pulang sebaik saja dengar tentang serbuan. 384 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Polis tak sasar orang Yahudi Perancis. 385 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Betul, tapi kini mereka sasar kami. 386 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Nah. Pakai ini. 387 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Tunggu masa saja. 388 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Baiklah. 389 00:27:08,959 --> 00:27:11,084 - Nazi ambil alih Marseille? - Entah. 390 00:27:11,084 --> 00:27:12,959 Kita perlu selamatkan Judaica. 391 00:27:14,209 --> 00:27:17,501 Cuma ada satu jalan keluar tanpa tarik perhatian. 392 00:27:18,084 --> 00:27:21,418 Buat rupa macam orang lain. Sebab itu kami cukur janggut. 393 00:27:21,418 --> 00:27:22,376 Mari. 394 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 Hentian bas di hujung jalan. Kami akan bawa dia. 395 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 396 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Ikut rabai. Bas akan bawa awak ke vila. 397 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Tunggu di sana. 398 00:27:56,168 --> 00:27:58,543 Awak akan selamat. Pergi! 399 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 En. Fry, kita berjumpa lagi. 400 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 Lelaki yang mengemat saya tiga kali berturut-turut. 401 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Kapten Dubois. 402 00:28:16,543 --> 00:28:19,334 Awak di Eropah bukan sebagai pelancong kali ini. 403 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Bagaimana awak dan kapal awak terlibat dalam hal ini? 404 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Ia bukan pilihan. 405 00:28:26,084 --> 00:28:30,418 Awak lelaki berintegriti. Kapten, boleh saya bercakap dengan bebas? 406 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Sambil lawan catur semula. 407 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Kami hantar sepuluh orang seminggu melintasi Pyrenees. 408 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 Bolehlah, tapi itu tak cukup. 409 00:28:44,376 --> 00:28:45,543 Siapa "kami"? 410 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Ada sekumpulan kecil di New York. 411 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Kami tubuhkan jawatankuasa bersama pendatang Jerman penting. 412 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 413 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Mereka nak selamatkan kawan dan rakan sekerja, 414 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 pemikir dan artis terhebat di dunia. 415 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Kami perlu seseorang di sini. Saya saja yang tawar diri. 416 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Tiada siapa di AS mahu lihat keadaan sebenar di Eropah. 417 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 Saya tak tahu siapa nak percaya. 418 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 Orang tak ikut peraturan. Jadi mereka buat peraturan sendiri. 419 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Mungkin mereka betul. 420 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Kalau dunia dah tunggang terbalik, mana arah utara? 421 00:29:43,793 --> 00:29:47,418 Saya buat dua perjalanan ulang alik ke Martinique musim sejuk ini. 422 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 Kargo ringan. 423 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Boleh tambah lagi 200 orang. 424 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Mereka tak boleh jadi penumpang gelap. 425 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Carilah jalan lain. 426 00:30:01,001 --> 00:30:02,334 Tawaran masih terbuka. 427 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Mengemat. 428 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Matlamat kami... 429 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 Satukan kem tahanan sepanjang Perbatasan Timur. 430 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 Logistik memindahkan begitu ramai merentas Eropah 431 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 pastinya rumit. 432 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Tapi tak mustahil. 433 00:30:38,626 --> 00:30:44,293 Jelas kami bersedia bantu apa saja yang awak fikirkan. 434 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Kami di Marseille bercita-cita tinggi. 435 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 Kami ambil serius masalah Yahudi. 436 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Bagus. 437 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Kami tunggu hari 438 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 negara hebat kami bebas daripada pengaruh asing. 439 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Cuma ada satu negara hebat di Eropah. 440 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Ya. Sudah tentu. 441 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Ya. Maafkan saya, Gruppenführer Schrader. 442 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 Perancis telah dijangkiti. 443 00:31:21,126 --> 00:31:23,501 Tapi dengan bantuan awak, Gruppenführer, 444 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 satu hari nanti, 445 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 mereka akan tunduk kepada saya. 446 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Kita. Kepada kita. 447 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Selamat. 448 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Selamat. 449 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Macam mana? 450 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Mehring selamat keluar dari bandar. Saya bawa ini balik. 451 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Tunggu. - Jangan halang saya. 452 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Tidak. Ia terlalu bahaya! 453 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Sedarlah. - Berhenti! 454 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Tarik nafas. Kalau awak teruskan, kita semua mati. 455 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 Varian ditangkap dan polis serbu vila. 456 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 MJ? 457 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Dia pun kena tahan. Mereka ditahan dalam kapal di pelabuhan. 458 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Pergi. 459 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Jadi kita ditahan kerana perarakan. 460 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Itu yang kapten kapal cakap. Memang mengarut. 461 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Cari logik dan awak akan kecewa. 462 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Jika kita bernasib baik, mereka akan bebaskan kita. 463 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 Esok kita di tempat sama kita mula hari ini. 464 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Tapi pada masa itu, kita akan tahu jika ia syurga. 465 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Kamu boleh pergi. 466 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Baik, jom pergi. 467 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Ya. - Ayuh. 468 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian. 469 00:34:05,959 --> 00:34:08,001 Jangan pandang saya begitu. 470 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Saya penat. Pagi esok sajalah. 471 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Awak harapkan duit daripada saya. 472 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Awak kata awak ada duit! - Pada mulanya ada. 473 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Kemudian saya tak nak kecewakan awak dan... 474 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Saya faham. 475 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Awak tidur dengan Patterson? 476 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Awak tidur dengan Thomas? 477 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Jangan nak... 478 00:34:31,501 --> 00:34:34,584 Sekali sahaja dan saya cuma lakukannya 479 00:34:34,584 --> 00:34:37,084 sebab sangka dia akan tolong pujuk ayah. 480 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Demi operasi. - Itu yang sebenarnya. Varian! 481 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Kita di pihak yang sama. Saya, awak dan Thomas. 482 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 483 00:34:48,834 --> 00:34:51,626 Polis tahan sekumpulan askar British di Banyuls. 484 00:34:51,626 --> 00:34:54,668 - Apa? - Mereka bawa peta laluan saya. 485 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Ditulis pada majalah fesyen. 486 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Awakkah? 487 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Saya... 488 00:35:02,626 --> 00:35:04,626 Kita cuma ada satu jalan keluar. 489 00:35:05,543 --> 00:35:07,209 Sekarang kita tiada apa-apa. 490 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Kenapa awak bodoh sangat? 491 00:35:28,126 --> 00:35:31,418 En. Fry, terima kasih kerana bawa André pulang. 492 00:35:34,459 --> 00:35:35,876 Ada telegram untuk awak. 493 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Terima kasih. 494 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 AWAK DIHENTIKAN SERTA-MERTA. 495 00:35:47,959 --> 00:35:49,084 PULANG KE NYC. 496 00:35:49,084 --> 00:35:50,168 JPK NYC 497 00:35:50,168 --> 00:35:51,876 Mesej daripada isteri awak? 498 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Tiada apa-apa. 499 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 500 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Saya nak tidur. 501 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Selamat malam. - Selamat. 502 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Tuhan... 503 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 En. Fry. 504 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Awak takkan percaya apa saya lalui. - Ceritalah. 505 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Tapi saya nak tahu jika Roosevelt masih presiden AS. 506 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Walaupun sentimen pengasingan kuat 507 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 di seluruh negara selepas keluar dari Zaman Meleset, 508 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 penduduk Amerika pecah tradisi malam ini 509 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 dengan melantik semula Presiden Roosevelt. 510 00:36:56,126 --> 00:36:59,293 Beliau menewaskan calon kuda hitam, Wendell Willkie, 511 00:36:59,293 --> 00:37:02,793 ahli perniagaan yang tak pernah bertanding jawatan politik. 512 00:37:02,793 --> 00:37:04,001 Adakah ini mandat 513 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 untuk sertai peperangan Britain menentang Nazi? 514 00:37:07,709 --> 00:37:09,459 Eropah menunggu... 515 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 516 00:38:13,126 --> 00:38:18,376 Saya pergi pelabuhan tapi awak tiada. Kapten kata awak ditahan seharian? 517 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Apa awak buat di sini? 518 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Awak okey? 519 00:38:31,209 --> 00:38:33,293 Saya memang bekerja dengan British. 520 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 Laluan selamat Lisa terjejas. Semuanya salah saya. 521 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Saya pasti awak cuma nak bantu. 522 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Saya asyik terfikirkan semua orang di Chicago 523 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 yang fikir... 524 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 kejadian di sini tak libatkan mereka. 525 00:39:05,126 --> 00:39:08,543 Orang macam ayah saya yang undi untuk tak mencampuri perang 526 00:39:08,543 --> 00:39:11,043 dan lindungi warga Amerika. 527 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Mereka tak penjarakan sesiapa. 528 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Tiada darah pada tangan mereka. 529 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Awak tahu, 530 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 kita tak boleh ramal kesan daripada tindakan kita, 531 00:39:29,334 --> 00:39:32,168 tapi itu tak bermakna kita patut berdiam diri. 532 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Kalau tidak, apa maknanya hidup? 533 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Okey. 534 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 DIILHAMKAN DARIPADA NOVEL JULIE ORRINGER 535 00:41:30,126 --> 00:41:31,543 SIRI INI HASIL FIKSYEN 536 00:41:31,543 --> 00:41:34,918 DIILHAMKAN DARIPADA ORANG SEBENAR DAN KISAH BENAR. 537 00:45:03,584 --> 00:45:07,876 Terjemahan sari kata oleh NNorhan