1
00:00:34,126 --> 00:00:35,501
É um sítio bonito.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne!
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne, acorda!
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Conseguiram. Estão aqui.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Vens comigo?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
É melhor que não me vejam.
Vai correr tudo bem.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Boa sorte.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
seis espingardas .303,
300 cartuchos para cada,
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
vários tipos de granadas,
explosivos de plástico e detonadores.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Não sei o que faremos com isso, mas...
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Temos uma longa luta pela frente.
- Bom Natal!
13
00:01:18,001 --> 00:01:21,126
Feliz Natal! Faltam sete semanas, não é?
14
00:01:21,126 --> 00:01:23,459
- Nessa altura, estará em casa.
- Acha?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Se o Pai Natal me trouxesse um Dakota
para nos levar daqui...
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Tive um Vega Gull.
- Onde está o avião quando precisamos?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Tive de vendê-lo para pagar esta operação.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Muito bem.
Apanham o comboio para Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Como disse,
esta é a rota segura pelos Pirenéus.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Quando chegarem aqui, estão em Espanha.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Aqui estão os vossos passaportes novos
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
e a vossa roupa.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Vão vestir-se de trabalhadores.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Muito bem, vamos lá.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Obrigado.
- Mna. Gold...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Obrigado!
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Obrigado.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Eis a Europa.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Enquanto os nazis continuam
a marcha desimpedida pelo continente,
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
os americanos marcham para as urnas.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Se for reeleito sem precedentes
para um terceiro mandato,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
o presidente Roosevelt promete
manter-se neutro,
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
mas o candidato republicano
Wendell Willkie insiste
34
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
que o adversário planeia secretamente
levar os EUA para a guerra.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Comissário!
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Bem-vindo a Marselha, gruppenführer!
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
A cidade está aos seus pés.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Muito bem!
39
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
As ruas estão limpas.
40
00:02:57,043 --> 00:02:58,918
Não há problemas ou protestos.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Removemos os vadios. Limpámos tudo.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Ótimo.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Desfrute de Marselha. Vemo-nos à noite.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Bom dia!
45
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Lamento. Não resisti.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Bebi muito pior nas prisões soviéticas.
47
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Temos de tirar o Walter Mehring daqui.
Está a enlouquecer-me.
48
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Mantém-me acordado
a tocar o repertório vezes sem conta.
49
00:03:43,709 --> 00:03:47,043
- As letras são engraçadas.
- Quantas vezes ouves a marcha nazi?
50
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Irritou tanto os nazis
que Goebbels o quer morto.
51
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Mais uma razão para tirá-lo daqui
e levá-lo para a Broadway depressa.
52
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Coitado.
53
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Não deve ser fácil ter um alvo.
- Todos temos um alvo nas costas.
54
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Os nazis levam-se demasiado a sério.
55
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Acha?
56
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Não posso levar o Mehring
para o escritório. Iria atuar.
57
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Podes levá-lo para o Pelican?
58
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Peço ao Bill Freier
para ir lá levar o passaporte dele.
59
00:04:17,418 --> 00:04:19,043
Não consigo. Meus senhores...
60
00:04:20,001 --> 00:04:21,084
Passem um bom dia.
61
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Xeque.
62
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Meus senhores...
63
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Olá!
64
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Acordaste cedo.
- Queria ver o nascer do Sol.
65
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Claro que sim.
66
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels é um mentiroso
Como ariano, é uma sátira pura
67
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Anima.
68
00:05:15,709 --> 00:05:18,001
Sim, e preciso de muito combustível.
69
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Camaradas, vejam nas calças dele...
70
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Obrigado.
71
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Como correu?
72
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
Desenhei-lhes um mapa.
Espero que o percebam.
73
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
São soldados. Conseguirão atravessar.
74
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Estiveste bem.
75
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Obrigada.
76
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Se o Varian souber disto,
mata-me e depois mata-te a ti.
77
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Não vai descobrir.
78
00:05:48,168 --> 00:05:50,376
Se descobrir,
saberá que estamos a agir bem.
79
00:05:50,376 --> 00:05:51,959
Tens a certeza?
80
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Claro.
81
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Bom dia!
82
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Bom dia!
83
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Obrigado. Recebemo-los assim que pudermos.
84
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bom dia!
- Olá!
85
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Tenho boas notícias para variar.
86
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Preciso de café.
87
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Café a sério, por favor.
88
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Quais são?
89
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
O Freier acabou o passaporte do Mehring.
O trabalho dele está a ficar muito bom.
90
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Que bom! Pedes-lhe que se encontre
com o Albert e o Mehring no Pelican?
91
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Sim.
92
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Pegamos no passaporte
e metemo-lo no comboio.
93
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Amanhã, a esta hora, estará
a tomar o pequeno-almoço em Espanha.
94
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Vamos!
- Meu senhores...
95
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Deixem-me pagar primeiro.
96
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Estou a pagar.
97
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Obrigado.
98
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Venha! Venha connosco.
99
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Estou a ir.
100
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Polícia! Pare!
101
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Polícia! Pare!
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Polícia! Não se mexa!
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Sr. Fry, está preso.
- Siga-nos!
104
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Um minuto!
105
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
O que se passa?
106
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Não se passa nada.
- É assim que o fascismo funciona.
107
00:07:57,459 --> 00:07:58,668
Anote.
108
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Que engraçado.
109
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Vamos embora. Depressa.
110
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- As mulheres e as crianças ficam.
- Vamos.
111
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Não nos podem separar. Somos uma família!
112
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Vai correr tudo bem.
113
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Vão todos!
114
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Vamos, mexam-se!
115
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Onde está o cãozinho?
- O cão?
116
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
O cão.
117
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Vamos!
118
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Venha connosco.
119
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Vamos lá!
120
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Continuem! Não parem.
121
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Porque vieram atrás de nós?
- Estão a reprimir-nos.
122
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Mas porquê agora?
123
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian!
- Também foram à casa de campo?
124
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Revistaram a casa toda.
125
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
É ridículo.
126
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Continuem.
127
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Procuraremos sinais
para ver se o Novo Acordo de Roosevelt
128
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
passou as defesas republicanas em...
129
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Não há nada de novo
num acordo de sete anos!
130
00:09:23,626 --> 00:09:25,918
- Quando acabam as eleições?
- Esta noite.
131
00:09:26,418 --> 00:09:27,543
O que foi?
132
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Temos uma reunião com...
- Doug Nugent.
133
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Da American Computing Machines.
134
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Quer apresentar-nos algo.
135
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Excelente! Se os republicanos conseguirem,
136
00:09:37,668 --> 00:09:41,418
a ACM é o tipo de empresa americana
com futuro na Europa.
137
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Um futuro embaixador precisa
de amigos nos lugares certos.
138
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Uma prenda da ACM.
139
00:09:58,001 --> 00:10:00,959
Máquinas de escrever elétricas.
As primeiras.
140
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Tenho duas com teclado inglês americano
e uma com francês.
141
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Até podemos fornecer com teclado alemão,
142
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
se achar... necessário.
143
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Trocamos estas teclas por um trema
144
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
e aquele B que soa como um S.
145
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
Também trouxe isto,
146
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
que achei que seria
particularmente útil hoje
147
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
quando chegarem os resultados.
148
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
É assim que acompanha o colégio eleitoral.
149
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
O que é isso?
150
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Eu explicaria,
151
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
mas nunca entenderá
porque não faz sentido.
152
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Burros contra elefantes.
153
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
E quem queremos que ganhe?
154
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Os elefantes!
155
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Os burros.
156
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Temos uma tradição forte
de dois mandatos no nosso país.
157
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Acreditamos em recomeços.
158
00:10:47,043 --> 00:10:49,001
Logo vemos o que acontece,
159
00:10:49,001 --> 00:10:54,543
mas digo já que Willkie
é o favorito nestes quatro Estados.
160
00:10:57,709 --> 00:10:59,668
As empresas americanas não gostam
161
00:10:59,668 --> 00:11:03,126
que Roosevelt tente tornar os EUA
numa ditadura.
162
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
Tenho um último presente.
163
00:11:06,293 --> 00:11:08,251
Este é um produto local.
164
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Colheita de 1916?
Deve ter custado uma fortuna.
165
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Abra-a quando o Willkie ganhar.
166
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Sabiam que trabalham para o futuro
embaixador dos EUA em França?
167
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Não temos a certeza.
Doug, não posso aceitar isto.
168
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Pode e vai aceitar.
169
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
A ACM quer tratar bem
os novos decisores na Europa.
170
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Muito obrigado.
171
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- É o Walter Mehring.
- O que se passa lá fora?
172
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
É uma operação coordenada.
Há detenções por toda a cidade.
173
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Muito bem. O Walter Mehring.
174
00:11:59,876 --> 00:12:01,543
PROCURADO
175
00:12:01,543 --> 00:12:03,459
Há cartazes por todo o lado.
176
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Meu Deus!
177
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Vamos levá-lo para um quarto.
178
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
A prender inocentes em Marselha?
Não é um bom sinal.
179
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Entre.
180
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
É bom?
181
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, sabe que não sou fã
de estar sozinho.
182
00:12:35,876 --> 00:12:37,626
Não está. Eu venho vê-lo.
183
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Ótimo. Traga vinho.
184
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Verei o que posso fazer. Tranque a porta.
185
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring, tranque a porta.
186
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
O Mehring está no quarto. Obrigado.
187
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Não vai demorar.
Tem um comboio para apanhar.
188
00:13:02,876 --> 00:13:05,126
A Lisa planeia levá-lo hoje.
189
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Reservámos cinco quartos
em nome de Schrader.
190
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Estão claramente a planear algo.
191
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Se vais voltar a subir,
precisas de um disfarce.
192
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Vamos trocar de roupa. Anda.
193
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Aonde vais?
194
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Lá fora.
195
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Fica aqui.
196
00:14:15,584 --> 00:14:18,084
Cobre-me. Preciso de saber o que se passa.
197
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Tem cuidado.
198
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Temos de encontrar
quem nos diga o que se passa.
199
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Merda.
200
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Sabem o que é estranho?
Acho que já estive neste navio.
201
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
O quê?
202
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
O nome diz-me alguma coisa.
203
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
204
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Meu...
205
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Com licença.
206
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- É por nossa causa. Tem de ser.
- Não faz sentido.
207
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne...
208
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Desculpe.
209
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas!
210
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Que bom ver-te aqui!
211
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Estás bem?
212
00:15:07,626 --> 00:15:09,209
- Nem por isso.
- Estamos!
213
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
A Lena?
214
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Invadiram o escritório,
mas só me trouxeram a mim.
215
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Nada disto faz sentido.
Prender cidadãos americanos. Porquê?
216
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy tem tido tanto cuidado
a manter-se nas boas graças da América.
217
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- A madame Nouget denunciou-nos.
- Ela nunca faria isso.
218
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Abrigamos fugitivos na casa de campo.
- Impossível.
219
00:15:32,668 --> 00:15:36,084
- O nosso comportamento não é legal.
- Qual comportamento?
220
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Os passaportes falsos
e a troca de moeda no mercado negro.
221
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Estás sempre a dizer
que não faço o suficiente.
222
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Agora faço demasiado?
- Todos damos o nosso melhor.
223
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
A sério?
224
00:15:54,709 --> 00:15:58,918
Desculpem. Um de vocês pode explicar
porque parecem tão culpados?
225
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Está bem.
226
00:16:02,918 --> 00:16:04,126
Tenho de lhe contar.
227
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Temos trabalhado com os SS britânicos.
228
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Serviços secretos britânicos?
229
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
O primeiro grupo de prisioneiros de guerra
vai passar pela rota F esta noite.
230
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
A mulher que me abordou no átrio do hotel
trabalha para ti?
231
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Trabalhamos para ela.
232
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
A Mary Jayne só tem feito isto
para manter o ERC vivo.
233
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Precisamos do dinheiro!
- E o teu fundo?
234
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Estamos do mesmo lado.
- Não é simples.
235
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Há mais em jogo do que a nossa relação.
236
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Puseste o ERC em risco.
237
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Uma americana a trabalhar
com serviços secretos estrangeiros?
238
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Não é uma piada.
239
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
É traição.
240
00:16:53,918 --> 00:16:57,709
Não me vão matar por ajudar aliados
a fugir de uma zona de guerra.
241
00:16:57,709 --> 00:17:02,709
Não? A traição é punível com a morte
nos EUA, Mary Jayne. Percebes?
242
00:17:02,709 --> 00:17:04,793
- Não chegará a isso.
- Como sabes?
243
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
É ridículo.
Não admira que tenhamos sido presos.
244
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, sou eu. Abra.
245
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, vi a Wehrmacht no corredor.
Andam atrás de mim? Sabem que estou aqui?
246
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Não.
247
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Obrigado.
248
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
249
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
Ouça.
250
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Sim.
251
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Não podemos arriscar sair daqui agora.
Percebe?
252
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Vai perder o comboio.
253
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Desculpe?
- Sei que tem medo.
254
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Vou arranjar forma de levá-lo,
mas aqui está seguro.
255
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Mas...
256
00:18:07,376 --> 00:18:10,793
- Seja paciente.
- Paciente? Estou rodeado de nazis!
257
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Mantenha a porta trancada
e só a abra quando me ouvir.
258
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Entendido?
259
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Sim.
260
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Jovem!
261
00:18:26,168 --> 00:18:27,293
Serviço de quarto.
262
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Preciso de ajuda.
263
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Sim, claro. Em que posso ajudar?
264
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Passar a vapor.
265
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Com os vincos nos sítios certos.
Entendido?
266
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Sim.
267
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Passar a vapor.
268
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Estás bem?
269
00:19:02,959 --> 00:19:04,626
Um nazi em carne e osso.
270
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Nunca estiveste cara a cara
com o teu opressor?
271
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Não.
272
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Assim não.
273
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
A mim, acontece-me todos os dias.
274
00:19:20,168 --> 00:19:23,126
É fácil ver quem é quem.
Os franceses são brancos e nós negros.
275
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Comemos a comida deles,
aprendemos a língua.
276
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Os nazis estão a exportar pela Europa
o que vivemos nas colónias.
277
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
O medo, a violência,
278
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
o sentimento de ser menos humano
por ter uma cultura.
279
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Está uma loucura!
A Polícia anda a limpar as ruas.
280
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Porquê?
- Para a conquista nazi.
281
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
O Schrader mandou fechar o salão
para jantar com o chefe da Polícia.
282
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Aqui no hotel?
283
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- É a minha oportunidade.
- Para quê?
284
00:19:53,043 --> 00:19:56,251
Para matá-lo. Preciso de uma faca,
um abre-cartas, qualquer coisa.
285
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Calma!
286
00:19:59,043 --> 00:20:01,959
Paul, passei os últimos sete anos a fugir.
287
00:20:03,126 --> 00:20:07,126
Sim, estou a ajudar, eu sei,
mas só estou a ajudar os outros a fugir.
288
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
O mínimo que posso fazer,
já que vou morrer,
289
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
é levar um daqueles cabrões comigo.
290
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Está bem.
291
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Pelo menos, vamos tirar o Mehring daqui.
292
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
O führer pinta uma paisagem de sangue
293
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
O quadro de Hitler
294
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso pode empacotar tudo
295
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Com a borracha, ele apaga os judeus
296
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Mas o pincel dele é pequeno
Como um ratinho minúsculo
297
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
O führer chama e Goebbels avança a coxear
298
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Só tenho uma bola", diz Hitler.
299
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
E depois exibe-se
300
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Goebbels oferece-lhe uma das dele
301
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Quem precisa de duas
Quando se tem um führer?
302
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
O führer!
303
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Levantem os braços
O mundo está a chegar ao fim
304
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Enquanto Goebbels coxeia
Para a vitória final
305
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Judeus, artistas e comunas
Já foram mortos a tiro
306
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Só falta um
307
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Ele
308
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Aí teríamos silêncio...
309
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
310
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Vista isto.
311
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Está bêbado?
312
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Não.
313
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Agora estou.
314
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Vamos.
315
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Depressa.
316
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Comissário Frot?
317
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- A que devo este grande prazer?
- Encontrei os seus amigos americanos.
318
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Quem?
- Quem? O Varian Fry e a Mary Jayne Gold.
319
00:22:30,043 --> 00:22:31,168
Não são meus amigos.
320
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Sim. Mas foram presos.
321
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Com que acusação?
322
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
O marechal Pétain está a visitar Marselha
com os colegas nazis.
323
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
Limpámos a cidade para uma parada.
324
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Prendeu cidadãos americanos
por causa de uma parada?
325
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Era uma questão de segurança nacional.
326
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
O que têm os americanos que ver com isso?
327
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Não posso comentar
as investigações em curso, mas...
328
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Sr. Patterson, deve saber
329
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
que os temos vigiado nos últimos dias.
330
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Desde quando?
331
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Onde estão detidos?
332
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Num navio.
333
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Nas docas.
334
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
O SS Sinaia.
335
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Queria dar-lhe a notícia pessoalmente,
336
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
dada a sua...
337
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
... relação privada com a Mna. Gold.
338
00:24:14,793 --> 00:24:18,626
Albert, falta-me o chapéu.
Saberão que sou um impostor.
339
00:24:18,626 --> 00:24:20,626
Merda. Temos de voltar ao hotel.
340
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Não, nem pensar.
341
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Vamos!
342
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Fique aqui!
343
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Foram todos presos?
344
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Não sei.
345
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
O que quer que procure
não encontrará aqui.
346
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Isto não é o que parece.
347
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Afastem-se!
- Não é um nazi. É um disfarce.
348
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Sou o Walter Mehring.
- É o inimigo número um de Goebbels.
349
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
O que lhe fez?
350
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Bem, eu escrevo, canto...
351
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Todos são críticos.
352
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
Vi a sua cara no cartaz.
353
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Precisamos de um esconderijo.
354
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Não é seguro. Temos de ir todos.
355
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Tem de comer.
356
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
O segredo da sobrevivência
é pensar como um soldado.
357
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Come quando pode e descansa quando pode.
358
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Aqui está! Varian Fry!
359
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
O que se passa? Porque fomos presos?
360
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Vim garantir que continua vivo.
- Tire-nos daqui.
361
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Não depende de mim.
362
00:26:05,209 --> 00:26:07,043
Leve uma mensagem ao capitão do navio.
363
00:26:07,043 --> 00:26:10,876
Pergunte-lhe se ele se lembra
da Defesa de Berlim de 1930
364
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
e se quer a desforra?
365
00:26:13,626 --> 00:26:15,626
- O quê?
- Pergunte-lhe, por favor.
366
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Vim ver como estão
os cidadãos americanos inocentes
367
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
apanhados sem querer
na ação policial desta manhã.
368
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
A Polícia sabe de nós.
369
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Como assim? Não há "nós".
370
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Acaba agora.
371
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
É uma piada?
372
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Se não me veio ajudar, saia.
373
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Nunca mais fale de mim a ninguém.
Está bem?
374
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Está a gozar?
375
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Nunca vou pensar em si, se puder.
376
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Pergunte-lhe.
377
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Mandámos os fiéis para casa,
assim que soubemos das rusgas.
378
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Pensei que a Polícia
não atacava judeus franceses.
379
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Não atacavam. Até agora.
380
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Tome. Vista isto.
381
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Era uma questão de tempo.
382
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Está tudo bem.
383
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Os nazis estão a tomar Marselha?
- Não sei.
384
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Temos de salvar a Judaica.
385
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
A única forma de sair daqui
sem atrair atenção é misturar-nos.
386
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
Foi por isso que eu e o rabino
tirámos a barba.
387
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Venha.
388
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
A paragem do autocarro é ao fundo da rua.
Levamo-lo lá.
389
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Obrigado.
- Adeus.
390
00:27:52,043 --> 00:27:55,668
Siga o rabino. O autocarro leva-o
à casa de campo. Fique lá.
391
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Estará seguro.
392
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Vá!
393
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Sr. Fry, voltamos a encontrar-nos.
394
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
O homem que me ganhou no xadrez
três vezes seguidas.
395
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Capitão Dubois!
396
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Presumo que não esteja na Europa
como turista.
397
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Como é que o seu navio se envolveu
nesta pequena proeza?
398
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Não por escolha.
399
00:28:26,084 --> 00:28:30,293
Lembro-me de si como um homem de honra.
Capitão, posso falar livremente?
400
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Durante uma desforra.
401
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Nós estamos a tirar oito a dez pessoas
por semana pelos Pirenéus.
402
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
É estável, mas inadequado.
403
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Nós quem?
404
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Éramos um grupo pequeno em Nova Iorque.
405
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Formámos um comité
com emigrantes alemães importantes.
406
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno...
407
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Queriam resgatar alguns amigos, colegas,
408
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
os maiores pensadores e artistas do mundo.
409
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Precisávamos de alguém no terreno.
Fui o único que se ofereceu.
410
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Ninguém nos EUA quer ver
o que se passa aqui na Europa.
411
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
E agora não sei em quem confiar.
412
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
As pessoas não seguem as regras,
estão a criar as suas.
413
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Talvez tenham razão.
414
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Quando o mundo está ao contrário,
para onde fica o norte?
415
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Vou fazer duas viagens de ida e volta
a Martinica, no inverno.
416
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
A carga é leve.
417
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Com espaço para 200 pessoas.
418
00:29:54,168 --> 00:29:56,418
Não posso enviar os refugiados
como clandestinos.
419
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Então, encontre outra forma.
420
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
A oferta mantém-se.
421
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Xeque-mate.
422
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
O objetivo é...
423
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
... consolidar campos de concentração
na Frente Oriental.
424
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
A logística de transportar
tanta gente pela Europa
425
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
é complicada, claro.
426
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Mas não é impossível.
427
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
E...
428
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
E estamos prontos para ajudar
com tudo o que têm em mente.
429
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Aqui em Marselha, somos ambiciosos.
430
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
E levamos o problema dos judeus
muito a sério.
431
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Ótimo.
432
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
E aguardamos o dia
433
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
em que o nosso grande país
ficará livre da influência estrangeira.
434
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Só há um grande país na Europa.
435
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Sim. Claro.
436
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Claro. Peço desculpa,
gruppenführer Schrader.
437
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
França foi infetada.
438
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Mas, com a sua ajuda, gruppenführer,
439
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
em breve, um dia,
440
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
todas estas pessoas estarão
sob o meu domínio.
441
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
O nosso. O nosso domínio.
442
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Saúde!
443
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Saúde!
444
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Como correu?
445
00:32:05,459 --> 00:32:07,793
Tirámos o Mehring da cidade
e eu trouxe isto.
446
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Espera.
- Não me tentes impedir.
447
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Não, é demasiado perigoso.
448
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Recompõe-te.
- Para!
449
00:32:18,834 --> 00:32:21,793
Respira fundo.
Se o fizeres, morrermos todos.
450
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
O Varian foi preso
e a Polícia vasculhou a casa de campo.
451
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
A MJ?
452
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Também a levaram.
Estão detidos num navio nas docas.
453
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Vai.
454
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Fomos presos por causa de uma parada?
455
00:32:48,418 --> 00:32:50,751
Foi o que disse o capitão do navio.
456
00:32:51,251 --> 00:32:52,751
É ridículo!
457
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Procure lógica e ficará desiludido.
458
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Se tivermos sorte, libertam-nos
459
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
e amanhã estaremos exatamente
onde começámos hoje.
460
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Mas, nessa altura,
saberemos que era o paraíso.
461
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Saiam! Podem ir!
462
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Muito bem, vamos.
463
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Sim.
- Vamos.
464
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian...
465
00:34:05,959 --> 00:34:08,043
Meu Deus! Não olhes assim para mim.
466
00:34:08,543 --> 00:34:12,668
- Estou exausto. Podemos falar amanhã?
- Contavas comigo pelo dinheiro.
467
00:34:12,668 --> 00:34:15,793
- Disseste que o tinhas!
- No início, sim.
468
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Depois não te quis desiludir ou...
469
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Eu compreendo.
470
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Andas a dormir com o Patterson?
471
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Andas a dormir com o Thomas?
472
00:34:30,418 --> 00:34:33,626
- Não te atrevas...
- Foi uma vez!
473
00:34:33,626 --> 00:34:36,918
E só o fiz porque pensei
que me ajudaria com o meu pai.
474
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Tudo em nome da operação.
- Não, é verdade, Varian!
475
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Estamos do mesmo lado. Tu, eu e o Thomas.
476
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
477
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
A Polícia prendeu um grupo
de soldados britânicos em Banyuls.
478
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- O quê?
- Tinham um mapa da minha rota.
479
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Desenhado numa revista de moda.
480
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Foste tu?
481
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Eu...
482
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Tínhamos uma saída.
483
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Agora não temos nada.
484
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Como pudeste ser tão estúpida?
485
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Sr. Fry!
486
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Obrigado por trazer o André para casa.
487
00:35:34,459 --> 00:35:36,126
Chegou um telegrama para si.
488
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Obrigado.
489
00:35:45,376 --> 00:35:47,709
ESTÁ DESTITUÍDO DO CARGO IMEDIATAMENTE.
490
00:35:47,709 --> 00:35:50,251
REGRESSE A NOVA IORQUE. ASSINADO ERC.
491
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
Algo da sua mulher?
492
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Não é nada.
493
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian...
494
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Vou para a cama.
495
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Boa noite!
- Boa noite!
496
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Céus!
497
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Sr. Fry!
498
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Não vai acreditar no meu dia.
- Sou todo ouvidos.
499
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Deixe-me só ver se Roosevelt
ainda é o presidente dos EUA.
500
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Apesar do forte sentimento isolacionista
501
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
numa nação
que acabou de sair da Grande Depressão,
502
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
o povo americano quebrou a tradição
esta noite
503
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
e reelegeu o presidente Roosevelt!
504
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Derrotou o candidato inesperado
Wendell Willkie,
505
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
um homem de negócios que nunca
se candidatou a um cargo político.
506
00:37:02,709 --> 00:37:07,668
É um mandato para se juntar à batalha
da Grã-Bretanha contra os nazis?
507
00:37:07,668 --> 00:37:09,459
A Europa sustém a respiração...
508
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
509
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Fui às docas, mas já tinhas saído.
510
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
O capitão disse
que estiveste detida o dia todo.
511
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
O que fazes aqui?
512
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Estás bem?
513
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Trabalho com os britânicos. Tinhas razão.
514
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
A rota da Lisa pelos Pirenéus
foi comprometida por minha causa.
515
00:38:42,418 --> 00:38:44,376
De certeza que só querias ajudar.
516
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Estou sempre a pensar
nas pessoas em Chicago
517
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
que acham...
518
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
... que isto não tem nada que ver com elas.
519
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Pessoas como o meu pai,
que votaram para ficar fora desta guerra
520
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
e proteger vidas americanas.
521
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Não prenderam ninguém.
522
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Não têm sangue nas mãos.
523
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Sabes?
524
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
Nenhum de nós pode prever
as consequências das nossas ações,
525
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
mas saber isso não justifica a inação.
526
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Senão, o que significa estar vivo?
527
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Está tudo bem.
528
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
TRANSATLÂNTICO
529
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER
530
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA
EM PESSOAS E EVENTOS REAIS.
531
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Legendas: Liliana Murilhas