1 00:00:34,126 --> 00:00:35,501 É um sítio bonito. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne! 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne, acorda! 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Conseguiram. Estão aqui. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Vens comigo? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 É melhor que não me vejam. Vai correr tudo bem. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Boa sorte. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 seis espingardas .303, 300 cartuchos para cada, 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 vários tipos de granadas, explosivos de plástico e detonadores. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Não sei o que faremos com isso, mas... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Temos uma longa luta pela frente. - Bom Natal! 13 00:01:18,001 --> 00:01:21,126 Feliz Natal! Faltam sete semanas, não é? 14 00:01:21,126 --> 00:01:23,459 - Nessa altura, estará em casa. - Acha? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 Se o Pai Natal me trouxesse um Dakota para nos levar daqui... 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Tive um Vega Gull. - Onde está o avião quando precisamos? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Tive de vendê-lo para pagar esta operação. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Muito bem. Apanham o comboio para Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Como disse, esta é a rota segura pelos Pirenéus. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 Quando chegarem aqui, estão em Espanha. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Aqui estão os vossos passaportes novos 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 e a vossa roupa. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Vão vestir-se de trabalhadores. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Muito bem, vamos lá. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,418 - Obrigado. - Mna. Gold... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Obrigado! 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Obrigado. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Eis a Europa. 29 00:02:08,293 --> 00:02:12,376 Enquanto os nazis continuam a marcha desimpedida pelo continente, 30 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 os americanos marcham para as urnas. 31 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Se for reeleito sem precedentes para um terceiro mandato, 32 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 o presidente Roosevelt promete manter-se neutro, 33 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 mas o candidato republicano Wendell Willkie insiste 34 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 que o adversário planeia secretamente levar os EUA para a guerra. 35 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Comissário! 36 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Bem-vindo a Marselha, gruppenführer! 37 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 A cidade está aos seus pés. 38 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Muito bem! 39 00:02:55,668 --> 00:02:57,043 As ruas estão limpas. 40 00:02:57,043 --> 00:02:58,918 Não há problemas ou protestos. 41 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Removemos os vadios. Limpámos tudo. 42 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Ótimo. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Desfrute de Marselha. Vemo-nos à noite. 44 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Bom dia! 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Lamento. Não resisti. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Bebi muito pior nas prisões soviéticas. 47 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Temos de tirar o Walter Mehring daqui. Está a enlouquecer-me. 48 00:03:40,251 --> 00:03:43,709 Mantém-me acordado a tocar o repertório vezes sem conta. 49 00:03:43,709 --> 00:03:47,043 - As letras são engraçadas. - Quantas vezes ouves a marcha nazi? 50 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Irritou tanto os nazis que Goebbels o quer morto. 51 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Mais uma razão para tirá-lo daqui e levá-lo para a Broadway depressa. 52 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Coitado. 53 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Não deve ser fácil ter um alvo. - Todos temos um alvo nas costas. 54 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Os nazis levam-se demasiado a sério. 55 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Acha? 56 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Não posso levar o Mehring para o escritório. Iria atuar. 57 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Podes levá-lo para o Pelican? 58 00:04:12,626 --> 00:04:15,459 Peço ao Bill Freier para ir lá levar o passaporte dele. 59 00:04:17,418 --> 00:04:19,043 Não consigo. Meus senhores... 60 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 Passem um bom dia. 61 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Xeque. 62 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Meus senhores... 63 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Olá! 64 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Acordaste cedo. - Queria ver o nascer do Sol. 65 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Claro que sim. 66 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels é um mentiroso Como ariano, é uma sátira pura 67 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Anima. 68 00:05:15,709 --> 00:05:18,001 Sim, e preciso de muito combustível. 69 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Camaradas, vejam nas calças dele... 70 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Obrigado. 71 00:05:29,293 --> 00:05:30,334 Como correu? 72 00:05:30,334 --> 00:05:32,584 Desenhei-lhes um mapa. Espero que o percebam. 73 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 São soldados. Conseguirão atravessar. 74 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Estiveste bem. 75 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Obrigada. 76 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Se o Varian souber disto, mata-me e depois mata-te a ti. 77 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Não vai descobrir. 78 00:05:48,168 --> 00:05:50,376 Se descobrir, saberá que estamos a agir bem. 79 00:05:50,376 --> 00:05:51,959 Tens a certeza? 80 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 Claro. 81 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Bom dia! 82 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Bom dia! 83 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 Obrigado. Recebemo-los assim que pudermos. 84 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Bom dia! - Olá! 85 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Tenho boas notícias para variar. 86 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Preciso de café. 87 00:06:22,709 --> 00:06:24,126 Café a sério, por favor. 88 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Quais são? 89 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 O Freier acabou o passaporte do Mehring. O trabalho dele está a ficar muito bom. 90 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Que bom! Pedes-lhe que se encontre com o Albert e o Mehring no Pelican? 91 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Sim. 92 00:06:43,751 --> 00:06:46,001 Pegamos no passaporte e metemo-lo no comboio. 93 00:06:46,001 --> 00:06:49,001 Amanhã, a esta hora, estará a tomar o pequeno-almoço em Espanha. 94 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Vamos! - Meu senhores... 95 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Deixem-me pagar primeiro. 96 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Estou a pagar. 97 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Obrigado. 98 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Venha! Venha connosco. 99 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Estou a ir. 100 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Polícia! Pare! 101 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Polícia! Pare! 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Polícia! Não se mexa! 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Sr. Fry, está preso. - Siga-nos! 104 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Um minuto! 105 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 O que se passa? 106 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Não se passa nada. - É assim que o fascismo funciona. 107 00:07:57,459 --> 00:07:58,668 Anote. 108 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Que engraçado. 109 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Vamos embora. Depressa. 110 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - As mulheres e as crianças ficam. - Vamos. 111 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Não nos podem separar. Somos uma família! 112 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Vai correr tudo bem. 113 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Vão todos! 114 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Vamos, mexam-se! 115 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - Onde está o cãozinho? - O cão? 116 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 O cão. 117 00:08:30,543 --> 00:08:31,459 Vamos! 118 00:08:31,459 --> 00:08:32,543 Venha connosco. 119 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Vamos lá! 120 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Continuem! Não parem. 121 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Porque vieram atrás de nós? - Estão a reprimir-nos. 122 00:08:46,793 --> 00:08:47,918 Mas porquê agora? 123 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian! - Também foram à casa de campo? 124 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Revistaram a casa toda. 125 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 É ridículo. 126 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Continuem. 127 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Procuraremos sinais para ver se o Novo Acordo de Roosevelt 128 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 passou as defesas republicanas em... 129 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Não há nada de novo num acordo de sete anos! 130 00:09:23,626 --> 00:09:25,918 - Quando acabam as eleições? - Esta noite. 131 00:09:26,418 --> 00:09:27,543 O que foi? 132 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Temos uma reunião com... - Doug Nugent. 133 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 Da American Computing Machines. 134 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Quer apresentar-nos algo. 135 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Excelente! Se os republicanos conseguirem, 136 00:09:37,668 --> 00:09:41,418 a ACM é o tipo de empresa americana com futuro na Europa. 137 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 Um futuro embaixador precisa de amigos nos lugares certos. 138 00:09:56,043 --> 00:09:58,001 Uma prenda da ACM. 139 00:09:58,001 --> 00:10:00,959 Máquinas de escrever elétricas. As primeiras. 140 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Tenho duas com teclado inglês americano e uma com francês. 141 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Até podemos fornecer com teclado alemão, 142 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 se achar... necessário. 143 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 Trocamos estas teclas por um trema 144 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 e aquele B que soa como um S. 145 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 Também trouxe isto, 146 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 que achei que seria particularmente útil hoje 147 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 quando chegarem os resultados. 148 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 É assim que acompanha o colégio eleitoral. 149 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 O que é isso? 150 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Eu explicaria, 151 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 mas nunca entenderá porque não faz sentido. 152 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Burros contra elefantes. 153 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 E quem queremos que ganhe? 154 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Os elefantes! 155 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Os burros. 156 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Temos uma tradição forte de dois mandatos no nosso país. 157 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Acreditamos em recomeços. 158 00:10:47,043 --> 00:10:49,001 Logo vemos o que acontece, 159 00:10:49,001 --> 00:10:54,543 mas digo já que Willkie é o favorito nestes quatro Estados. 160 00:10:57,709 --> 00:10:59,668 As empresas americanas não gostam 161 00:10:59,668 --> 00:11:03,126 que Roosevelt tente tornar os EUA numa ditadura. 162 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 Tenho um último presente. 163 00:11:06,293 --> 00:11:08,251 Este é um produto local. 164 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Colheita de 1916? Deve ter custado uma fortuna. 165 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Abra-a quando o Willkie ganhar. 166 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Sabiam que trabalham para o futuro embaixador dos EUA em França? 167 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Não temos a certeza. Doug, não posso aceitar isto. 168 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Pode e vai aceitar. 169 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 A ACM quer tratar bem os novos decisores na Europa. 170 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Muito obrigado. 171 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - É o Walter Mehring. - O que se passa lá fora? 172 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 É uma operação coordenada. Há detenções por toda a cidade. 173 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Muito bem. O Walter Mehring. 174 00:11:59,876 --> 00:12:01,543 PROCURADO 175 00:12:01,543 --> 00:12:03,459 Há cartazes por todo o lado. 176 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Meu Deus! 177 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Vamos levá-lo para um quarto. 178 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 A prender inocentes em Marselha? Não é um bom sinal. 179 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Entre. 180 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 É bom? 181 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, sabe que não sou fã de estar sozinho. 182 00:12:35,876 --> 00:12:37,626 Não está. Eu venho vê-lo. 183 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Ótimo. Traga vinho. 184 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Verei o que posso fazer. Tranque a porta. 185 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring, tranque a porta. 186 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 O Mehring está no quarto. Obrigado. 187 00:13:00,793 --> 00:13:02,876 Não vai demorar. Tem um comboio para apanhar. 188 00:13:02,876 --> 00:13:05,126 A Lisa planeia levá-lo hoje. 189 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Reservámos cinco quartos em nome de Schrader. 190 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Estão claramente a planear algo. 191 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Se vais voltar a subir, precisas de um disfarce. 192 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Vamos trocar de roupa. Anda. 193 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Aonde vais? 194 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Lá fora. 195 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Fica aqui. 196 00:14:15,584 --> 00:14:18,084 Cobre-me. Preciso de saber o que se passa. 197 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Tem cuidado. 198 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Temos de encontrar quem nos diga o que se passa. 199 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Merda. 200 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Sabem o que é estranho? Acho que já estive neste navio. 201 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 O quê? 202 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 O nome diz-me alguma coisa. 203 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 SS Sinaia. 204 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Meu... 205 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Com licença. 206 00:14:55,251 --> 00:14:58,418 - É por nossa causa. Tem de ser. - Não faz sentido. 207 00:14:58,418 --> 00:14:59,459 Mary Jayne... 208 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Desculpe. 209 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas! 210 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Que bom ver-te aqui! 211 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Estás bem? 212 00:15:07,626 --> 00:15:09,209 - Nem por isso. - Estamos! 213 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 A Lena? 214 00:15:11,376 --> 00:15:14,834 Invadiram o escritório, mas só me trouxeram a mim. 215 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Nada disto faz sentido. Prender cidadãos americanos. Porquê? 216 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy tem tido tanto cuidado a manter-se nas boas graças da América. 217 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - A madame Nouget denunciou-nos. - Ela nunca faria isso. 218 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Abrigamos fugitivos na casa de campo. - Impossível. 219 00:15:32,668 --> 00:15:36,084 - O nosso comportamento não é legal. - Qual comportamento? 220 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Os passaportes falsos e a troca de moeda no mercado negro. 221 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 Estás sempre a dizer que não faço o suficiente. 222 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 - Agora faço demasiado? - Todos damos o nosso melhor. 223 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 A sério? 224 00:15:54,709 --> 00:15:58,918 Desculpem. Um de vocês pode explicar porque parecem tão culpados? 225 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Está bem. 226 00:16:02,918 --> 00:16:04,126 Tenho de lhe contar. 227 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Temos trabalhado com os SS britânicos. 228 00:16:08,418 --> 00:16:09,751 Serviços secretos britânicos? 229 00:16:10,459 --> 00:16:14,001 O primeiro grupo de prisioneiros de guerra vai passar pela rota F esta noite. 230 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 A mulher que me abordou no átrio do hotel trabalha para ti? 231 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Trabalhamos para ela. 232 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 A Mary Jayne só tem feito isto para manter o ERC vivo. 233 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Precisamos do dinheiro! - E o teu fundo? 234 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Estamos do mesmo lado. - Não é simples. 235 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Há mais em jogo do que a nossa relação. 236 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Puseste o ERC em risco. 237 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Uma americana a trabalhar com serviços secretos estrangeiros? 238 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Não é uma piada. 239 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 É traição. 240 00:16:53,918 --> 00:16:57,709 Não me vão matar por ajudar aliados a fugir de uma zona de guerra. 241 00:16:57,709 --> 00:17:02,709 Não? A traição é punível com a morte nos EUA, Mary Jayne. Percebes? 242 00:17:02,709 --> 00:17:04,793 - Não chegará a isso. - Como sabes? 243 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 É ridículo. Não admira que tenhamos sido presos. 244 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, sou eu. Abra. 245 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, vi a Wehrmacht no corredor. Andam atrás de mim? Sabem que estou aqui? 246 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Não. 247 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Obrigado. 248 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter... 249 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 Ouça. 250 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Sim. 251 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Não podemos arriscar sair daqui agora. Percebe? 252 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Vai perder o comboio. 253 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Desculpe? - Sei que tem medo. 254 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Vou arranjar forma de levá-lo, mas aqui está seguro. 255 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Mas... 256 00:18:07,376 --> 00:18:10,793 - Seja paciente. - Paciente? Estou rodeado de nazis! 257 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Mantenha a porta trancada e só a abra quando me ouvir. 258 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Entendido? 259 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Sim. 260 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Jovem! 261 00:18:26,168 --> 00:18:27,293 Serviço de quarto. 262 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Preciso de ajuda. 263 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Sim, claro. Em que posso ajudar? 264 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Passar a vapor. 265 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Com os vincos nos sítios certos. Entendido? 266 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Sim. 267 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Passar a vapor. 268 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Estás bem? 269 00:19:02,959 --> 00:19:04,626 Um nazi em carne e osso. 270 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Nunca estiveste cara a cara com o teu opressor? 271 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Não. 272 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Assim não. 273 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 A mim, acontece-me todos os dias. 274 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 É fácil ver quem é quem. Os franceses são brancos e nós negros. 275 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Comemos a comida deles, aprendemos a língua. 276 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Os nazis estão a exportar pela Europa o que vivemos nas colónias. 277 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 O medo, a violência, 278 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 o sentimento de ser menos humano por ter uma cultura. 279 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Está uma loucura! A Polícia anda a limpar as ruas. 280 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Porquê? - Para a conquista nazi. 281 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 O Schrader mandou fechar o salão para jantar com o chefe da Polícia. 282 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Aqui no hotel? 283 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - É a minha oportunidade. - Para quê? 284 00:19:53,043 --> 00:19:56,251 Para matá-lo. Preciso de uma faca, um abre-cartas, qualquer coisa. 285 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Calma! 286 00:19:59,043 --> 00:20:01,959 Paul, passei os últimos sete anos a fugir. 287 00:20:03,126 --> 00:20:07,126 Sim, estou a ajudar, eu sei, mas só estou a ajudar os outros a fugir. 288 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 O mínimo que posso fazer, já que vou morrer, 289 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 é levar um daqueles cabrões comigo. 290 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Está bem. 291 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Pelo menos, vamos tirar o Mehring daqui. 292 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 O führer pinta uma paisagem de sangue 293 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 O quadro de Hitler 294 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso pode empacotar tudo 295 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Com a borracha, ele apaga os judeus 296 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Mas o pincel dele é pequeno Como um ratinho minúsculo 297 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 O führer chama e Goebbels avança a coxear 298 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Só tenho uma bola", diz Hitler. 299 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 E depois exibe-se 300 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Goebbels oferece-lhe uma das dele 301 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Quem precisa de duas Quando se tem um führer? 302 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 O führer! 303 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Levantem os braços O mundo está a chegar ao fim 304 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Enquanto Goebbels coxeia Para a vitória final 305 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Judeus, artistas e comunas Já foram mortos a tiro 306 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Só falta um 307 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Ele 308 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Aí teríamos silêncio... 309 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 310 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Vista isto. 311 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Está bêbado? 312 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Não. 313 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Agora estou. 314 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Vamos. 315 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Depressa. 316 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Comissário Frot? 317 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - A que devo este grande prazer? - Encontrei os seus amigos americanos. 318 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Quem? - Quem? O Varian Fry e a Mary Jayne Gold. 319 00:22:30,043 --> 00:22:31,168 Não são meus amigos. 320 00:22:31,168 --> 00:22:33,918 Sim. Mas foram presos. 321 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Com que acusação? 322 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 O marechal Pétain está a visitar Marselha com os colegas nazis. 323 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 Limpámos a cidade para uma parada. 324 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Prendeu cidadãos americanos por causa de uma parada? 325 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Era uma questão de segurança nacional. 326 00:22:54,209 --> 00:22:56,709 O que têm os americanos que ver com isso? 327 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Não posso comentar as investigações em curso, mas... 328 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Sr. Patterson, deve saber 329 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 que os temos vigiado nos últimos dias. 330 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Desde quando? 331 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Onde estão detidos? 332 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Num navio. 333 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Nas docas. 334 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 O SS Sinaia. 335 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Queria dar-lhe a notícia pessoalmente, 336 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 dada a sua... 337 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 ... relação privada com a Mna. Gold. 338 00:24:14,793 --> 00:24:18,626 Albert, falta-me o chapéu. Saberão que sou um impostor. 339 00:24:18,626 --> 00:24:20,626 Merda. Temos de voltar ao hotel. 340 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 Não, nem pensar. 341 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Vamos! 342 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Fique aqui! 343 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Foram todos presos? 344 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Não sei. 345 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 O que quer que procure não encontrará aqui. 346 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Isto não é o que parece. 347 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Afastem-se! - Não é um nazi. É um disfarce. 348 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Sou o Walter Mehring. - É o inimigo número um de Goebbels. 349 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 O que lhe fez? 350 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Bem, eu escrevo, canto... 351 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Todos são críticos. 352 00:25:24,834 --> 00:25:27,334 Vi a sua cara no cartaz. 353 00:25:30,543 --> 00:25:32,084 Precisamos de um esconderijo. 354 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Não é seguro. Temos de ir todos. 355 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Tem de comer. 356 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 O segredo da sobrevivência é pensar como um soldado. 357 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Come quando pode e descansa quando pode. 358 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Aqui está! Varian Fry! 359 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 O que se passa? Porque fomos presos? 360 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Vim garantir que continua vivo. - Tire-nos daqui. 361 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 Não depende de mim. 362 00:26:05,209 --> 00:26:07,043 Leve uma mensagem ao capitão do navio. 363 00:26:07,043 --> 00:26:10,876 Pergunte-lhe se ele se lembra da Defesa de Berlim de 1930 364 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 e se quer a desforra? 365 00:26:13,626 --> 00:26:15,626 - O quê? - Pergunte-lhe, por favor. 366 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Vim ver como estão os cidadãos americanos inocentes 367 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 apanhados sem querer na ação policial desta manhã. 368 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 A Polícia sabe de nós. 369 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Como assim? Não há "nós". 370 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Acaba agora. 371 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 É uma piada? 372 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Se não me veio ajudar, saia. 373 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Nunca mais fale de mim a ninguém. Está bem? 374 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Está a gozar? 375 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Nunca vou pensar em si, se puder. 376 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Pergunte-lhe. 377 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Mandámos os fiéis para casa, assim que soubemos das rusgas. 378 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Pensei que a Polícia não atacava judeus franceses. 379 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Não atacavam. Até agora. 380 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Tome. Vista isto. 381 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Era uma questão de tempo. 382 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Está tudo bem. 383 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Os nazis estão a tomar Marselha? - Não sei. 384 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Temos de salvar a Judaica. 385 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 A única forma de sair daqui sem atrair atenção é misturar-nos. 386 00:27:19,168 --> 00:27:21,376 Foi por isso que eu e o rabino tirámos a barba. 387 00:27:21,376 --> 00:27:22,293 Venha. 388 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 A paragem do autocarro é ao fundo da rua. Levamo-lo lá. 389 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Obrigado. - Adeus. 390 00:27:52,043 --> 00:27:55,668 Siga o rabino. O autocarro leva-o à casa de campo. Fique lá. 391 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Estará seguro. 392 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Vá! 393 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Sr. Fry, voltamos a encontrar-nos. 394 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 O homem que me ganhou no xadrez três vezes seguidas. 395 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Capitão Dubois! 396 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Presumo que não esteja na Europa como turista. 397 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Como é que o seu navio se envolveu nesta pequena proeza? 398 00:28:24,043 --> 00:28:25,043 Não por escolha. 399 00:28:26,084 --> 00:28:30,293 Lembro-me de si como um homem de honra. Capitão, posso falar livremente? 400 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Durante uma desforra. 401 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Nós estamos a tirar oito a dez pessoas por semana pelos Pirenéus. 402 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 É estável, mas inadequado. 403 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Nós quem? 404 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Éramos um grupo pequeno em Nova Iorque. 405 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Formámos um comité com emigrantes alemães importantes. 406 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno... 407 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Queriam resgatar alguns amigos, colegas, 408 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 os maiores pensadores e artistas do mundo. 409 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Precisávamos de alguém no terreno. Fui o único que se ofereceu. 410 00:29:12,543 --> 00:29:15,959 Ninguém nos EUA quer ver o que se passa aqui na Europa. 411 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 E agora não sei em quem confiar. 412 00:29:23,376 --> 00:29:27,001 As pessoas não seguem as regras, estão a criar as suas. 413 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Talvez tenham razão. 414 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Quando o mundo está ao contrário, para onde fica o norte? 415 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Vou fazer duas viagens de ida e volta a Martinica, no inverno. 416 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 A carga é leve. 417 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Com espaço para 200 pessoas. 418 00:29:54,168 --> 00:29:56,418 Não posso enviar os refugiados como clandestinos. 419 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Então, encontre outra forma. 420 00:30:01,043 --> 00:30:02,334 A oferta mantém-se. 421 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Xeque-mate. 422 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 O objetivo é... 423 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 ... consolidar campos de concentração na Frente Oriental. 424 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 A logística de transportar tanta gente pela Europa 425 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 é complicada, claro. 426 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Mas não é impossível. 427 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 E... 428 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 E estamos prontos para ajudar com tudo o que têm em mente. 429 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Aqui em Marselha, somos ambiciosos. 430 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 E levamos o problema dos judeus muito a sério. 431 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Ótimo. 432 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 E aguardamos o dia 433 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 em que o nosso grande país ficará livre da influência estrangeira. 434 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Só há um grande país na Europa. 435 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Sim. Claro. 436 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Claro. Peço desculpa, gruppenführer Schrader. 437 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 França foi infetada. 438 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Mas, com a sua ajuda, gruppenführer, 439 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 em breve, um dia, 440 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 todas estas pessoas estarão sob o meu domínio. 441 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 O nosso. O nosso domínio. 442 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Saúde! 443 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Saúde! 444 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Como correu? 445 00:32:05,459 --> 00:32:07,793 Tirámos o Mehring da cidade e eu trouxe isto. 446 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Espera. - Não me tentes impedir. 447 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Não, é demasiado perigoso. 448 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Recompõe-te. - Para! 449 00:32:18,834 --> 00:32:21,793 Respira fundo. Se o fizeres, morrermos todos. 450 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 O Varian foi preso e a Polícia vasculhou a casa de campo. 451 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 A MJ? 452 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Também a levaram. Estão detidos num navio nas docas. 453 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Vai. 454 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Fomos presos por causa de uma parada? 455 00:32:48,418 --> 00:32:50,751 Foi o que disse o capitão do navio. 456 00:32:51,251 --> 00:32:52,751 É ridículo! 457 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Procure lógica e ficará desiludido. 458 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Se tivermos sorte, libertam-nos 459 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 e amanhã estaremos exatamente onde começámos hoje. 460 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Mas, nessa altura, saberemos que era o paraíso. 461 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Saiam! Podem ir! 462 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Muito bem, vamos. 463 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Sim. - Vamos. 464 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian... 465 00:34:05,959 --> 00:34:08,043 Meu Deus! Não olhes assim para mim. 466 00:34:08,543 --> 00:34:12,668 - Estou exausto. Podemos falar amanhã? - Contavas comigo pelo dinheiro. 467 00:34:12,668 --> 00:34:15,793 - Disseste que o tinhas! - No início, sim. 468 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Depois não te quis desiludir ou... 469 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Eu compreendo. 470 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Andas a dormir com o Patterson? 471 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Andas a dormir com o Thomas? 472 00:34:30,418 --> 00:34:33,626 - Não te atrevas... - Foi uma vez! 473 00:34:33,626 --> 00:34:36,918 E só o fiz porque pensei que me ajudaria com o meu pai. 474 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Tudo em nome da operação. - Não, é verdade, Varian! 475 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Estamos do mesmo lado. Tu, eu e o Thomas. 476 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 477 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 A Polícia prendeu um grupo de soldados britânicos em Banyuls. 478 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - O quê? - Tinham um mapa da minha rota. 479 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Desenhado numa revista de moda. 480 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Foste tu? 481 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Eu... 482 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Tínhamos uma saída. 483 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Agora não temos nada. 484 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Como pudeste ser tão estúpida? 485 00:35:28,126 --> 00:35:29,418 Sr. Fry! 486 00:35:29,418 --> 00:35:31,418 Obrigado por trazer o André para casa. 487 00:35:34,459 --> 00:35:36,126 Chegou um telegrama para si. 488 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Obrigado. 489 00:35:45,376 --> 00:35:47,709 ESTÁ DESTITUÍDO DO CARGO IMEDIATAMENTE. 490 00:35:47,709 --> 00:35:50,251 REGRESSE A NOVA IORQUE. ASSINADO ERC. 491 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 Algo da sua mulher? 492 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Não é nada. 493 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian... 494 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Vou para a cama. 495 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Boa noite! - Boa noite! 496 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Céus! 497 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Sr. Fry! 498 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Não vai acreditar no meu dia. - Sou todo ouvidos. 499 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Deixe-me só ver se Roosevelt ainda é o presidente dos EUA. 500 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Apesar do forte sentimento isolacionista 501 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 numa nação que acabou de sair da Grande Depressão, 502 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 o povo americano quebrou a tradição esta noite 503 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 e reelegeu o presidente Roosevelt! 504 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Derrotou o candidato inesperado Wendell Willkie, 505 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 um homem de negócios que nunca se candidatou a um cargo político. 506 00:37:02,709 --> 00:37:07,668 É um mandato para se juntar à batalha da Grã-Bretanha contra os nazis? 507 00:37:07,668 --> 00:37:09,459 A Europa sustém a respiração... 508 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 509 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Fui às docas, mas já tinhas saído. 510 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 O capitão disse que estiveste detida o dia todo. 511 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 O que fazes aqui? 512 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Estás bem? 513 00:38:31,293 --> 00:38:33,293 Trabalho com os britânicos. Tinhas razão. 514 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 A rota da Lisa pelos Pirenéus foi comprometida por minha causa. 515 00:38:42,418 --> 00:38:44,376 De certeza que só querias ajudar. 516 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Estou sempre a pensar nas pessoas em Chicago 517 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 que acham... 518 00:39:00,251 --> 00:39:02,918 ... que isto não tem nada que ver com elas. 519 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Pessoas como o meu pai, que votaram para ficar fora desta guerra 520 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 e proteger vidas americanas. 521 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Não prenderam ninguém. 522 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Não têm sangue nas mãos. 523 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Sabes? 524 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 Nenhum de nós pode prever as consequências das nossas ações, 525 00:39:29,376 --> 00:39:31,876 mas saber isso não justifica a inação. 526 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Senão, o que significa estar vivo? 527 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Está tudo bem. 528 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 TRANSATLÂNTICO 529 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRADO NA OBRA DE JULIE ORRINGER 530 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ESTA SÉRIE FICTÍCIA É INSPIRADA EM PESSOAS E EVENTOS REAIS. 531 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Legendas: Liliana Murilhas