1 00:00:33,084 --> 00:00:35,501 Nossa. Que lugarzinho lindo. 2 00:00:40,168 --> 00:00:41,084 Mary Jayne. 3 00:00:43,459 --> 00:00:45,001 Mary Jayne? Acorde. 4 00:00:45,584 --> 00:00:47,251 Eles conseguiram. Chegaram. 5 00:00:49,043 --> 00:00:50,501 Você vem comigo? 6 00:00:50,501 --> 00:00:53,543 É melhor que não me vejam. Vai ficar tudo bem. 7 00:00:54,626 --> 00:00:55,626 Boa sorte. 8 00:01:00,334 --> 00:01:03,251 Temos seis revólveres Lee-Enfield, 9 00:01:03,251 --> 00:01:07,376 seis fuzis calibre 303, 300 cartuchos de munição pra cada. 10 00:01:07,376 --> 00:01:11,126 Granadas variadas, explosivos plásticos e detonadores. 11 00:01:11,751 --> 00:01:14,168 Não sei o que vamos fazer com tudo, mas... 12 00:01:14,168 --> 00:01:18,001 - Há uma luta difícil e longa pela frente. - Bom, Feliz Natal. 13 00:01:18,001 --> 00:01:20,418 Feliz Natal. Faltam sete semanas, né? 14 00:01:21,209 --> 00:01:23,459 - Já terão voltado até lá. - Acho que sim? 15 00:01:24,043 --> 00:01:27,751 O Papai Noel podia trazer um Dakota pra nos tirar voando daqui. 16 00:01:28,251 --> 00:01:31,626 - Já tive um Vega Gull. - Cadê ele quando precisamos? 17 00:01:31,626 --> 00:01:34,001 Vendi pra ter dinheiro pra esta missão. 18 00:01:35,834 --> 00:01:41,293 Certo, então, vocês vão de trem até Banyuls-sur-Mer. 19 00:01:41,293 --> 00:01:44,209 Como conversamos, é mais seguro pelos Pireneus. 20 00:01:44,209 --> 00:01:46,876 E, quando chegar aqui, estará na Espanha. 21 00:01:46,876 --> 00:01:49,209 Aqui estão seus passaportes novos 22 00:01:49,209 --> 00:01:52,251 e uma muda de roupa. 23 00:01:53,001 --> 00:01:55,293 Se vista como trabalhador do vinhedo. 24 00:01:56,459 --> 00:01:58,584 Muito bem, homens, andando. 25 00:01:59,918 --> 00:02:01,459 - Obrigado. - E Srta. Gold... 26 00:02:02,251 --> 00:02:03,126 Obrigado. 27 00:02:03,959 --> 00:02:04,959 Obrigado. 28 00:02:06,584 --> 00:02:07,626 Esta é a Europa. 29 00:02:08,293 --> 00:02:09,584 Os nazistas continuam 30 00:02:09,584 --> 00:02:12,376 marchando desimpedidos pelo continente, 31 00:02:12,376 --> 00:02:14,751 e americanos marcham para as urnas. 32 00:02:15,418 --> 00:02:18,959 Se reeleito para um terceiro mandato sem precedentes, 33 00:02:18,959 --> 00:02:22,001 o presidente Roosevelt promete continuar neutro, 34 00:02:22,793 --> 00:02:25,334 mas o candidato republicano Willkie insiste 35 00:02:25,334 --> 00:02:29,959 que seu oponente secretamente planeja levar os EUA à guerra. 36 00:02:45,001 --> 00:02:46,251 Comissário. 37 00:02:46,251 --> 00:02:48,459 Bem-vindo a Marselha, Gruppenführer. 38 00:02:51,084 --> 00:02:52,834 A cidade está aos seus pés. 39 00:02:53,543 --> 00:02:54,918 Muito bom. 40 00:02:55,668 --> 00:02:58,959 As ruas estão muito limpas. Sem problemas nem protestos. 41 00:02:59,876 --> 00:03:02,459 Retiramos todos os indesejados. Tudo limpo. 42 00:03:03,293 --> 00:03:04,293 Muito bom. 43 00:03:04,876 --> 00:03:07,334 Aproveite Marselha. Nos vemos à noite. 44 00:03:20,501 --> 00:03:21,501 Bom dia. 45 00:03:28,334 --> 00:03:29,918 Me desculpe. Não resisti. 46 00:03:33,834 --> 00:03:36,959 Bebi coisa muito pior nas prisões soviéticas. 47 00:03:36,959 --> 00:03:40,251 Temos que tirar Walter Mehring daqui. Ele está me enlouquecendo. 48 00:03:40,251 --> 00:03:43,668 Não dá pra dormir, ele canta o repertório todo sem parar. 49 00:03:43,668 --> 00:03:47,043 - É engraçado. - Não aguento mais a marcha nazista. 50 00:03:47,043 --> 00:03:49,501 Goebbels o quer morto. Ele irritou os nazistas. 51 00:03:49,501 --> 00:03:54,668 Mais um motivo para tirá-lo desta casa e mandá-lo pra Broadway assim que der. 52 00:03:55,959 --> 00:03:56,793 Coitado. 53 00:03:58,126 --> 00:04:02,501 - Não é fácil ter um alvo nas costas. - Todos nós temos um alvo. 54 00:04:03,084 --> 00:04:05,459 Os nazistas se levam muito a sério. 55 00:04:06,001 --> 00:04:07,168 Você acha? 56 00:04:07,168 --> 00:04:09,834 Não posso levá-lo ao escritório. Ele vai se apresentar. 57 00:04:10,418 --> 00:04:12,626 Pode levá-lo ao Pelican, por favor? 58 00:04:12,626 --> 00:04:15,209 Mando o Bill Freier lá, com o passaporte do Mehring. 59 00:04:17,418 --> 00:04:19,001 Não consigo. Senhores, 60 00:04:20,001 --> 00:04:21,084 tenham um bom dia. 61 00:04:43,751 --> 00:04:44,709 Xeque. 62 00:04:48,334 --> 00:04:49,293 Senhores. 63 00:04:49,793 --> 00:04:50,959 Oi. 64 00:04:50,959 --> 00:04:53,709 - Acordou cedo. - Queria ver o sol nascer. 65 00:04:54,626 --> 00:04:55,543 Claro que sim. 66 00:04:57,543 --> 00:05:00,584 Goebbels é uma mentira Como ariano, é uma sátira 67 00:05:14,001 --> 00:05:14,834 Divertido. 68 00:05:15,709 --> 00:05:18,001 É, e preciso de muito combustível. 69 00:05:18,751 --> 00:05:23,584 Camaradas, olhem dentro de suas calças... 70 00:05:27,626 --> 00:05:28,626 Obrigado. 71 00:05:29,293 --> 00:05:32,584 - Como foi? - Desenhei um mapa, espero que entendam. 72 00:05:33,084 --> 00:05:35,501 São soldados. Vão conseguir passar. 73 00:05:36,293 --> 00:05:37,293 Você se saiu bem. 74 00:05:37,959 --> 00:05:38,959 Obrigada. 75 00:05:40,626 --> 00:05:44,251 Se o Varian descobrir, ele vai me matar e vai te matar. 76 00:05:44,251 --> 00:05:45,668 Ele não vai descobrir. 77 00:05:48,168 --> 00:05:49,959 Se descobrir, fizemos o certo. 78 00:05:50,459 --> 00:05:51,793 Tem certeza disso? 79 00:05:52,834 --> 00:05:53,834 É claro. 80 00:06:02,043 --> 00:06:04,334 Bom dia. 81 00:06:06,959 --> 00:06:07,918 Bom dia. 82 00:06:09,209 --> 00:06:11,459 Obrigado. Atenderemos assim que possível. 83 00:06:15,293 --> 00:06:16,793 - Bom dia. - Oi. 84 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Tenho boas notícias, pra variar. 85 00:06:20,709 --> 00:06:21,751 Preciso de café. 86 00:06:22,709 --> 00:06:24,334 Café de verdade, por favor. 87 00:06:29,084 --> 00:06:30,418 Qual é a boa notícia? 88 00:06:30,918 --> 00:06:35,043 Freier terminou o passaporte do Mehring. Ele está melhorando muito. 89 00:06:35,043 --> 00:06:39,209 Excelente. Pode pedir a ele que encontre Albert e Mary no Pelican? 90 00:06:39,209 --> 00:06:40,126 Sim. 91 00:06:43,709 --> 00:06:46,001 Vai pegar seu passaporte e o trem. 92 00:06:46,001 --> 00:06:48,418 Amanhã tomará café da manhã na Espanha. 93 00:06:51,126 --> 00:06:52,584 - Vamos, por favor! - Senhores... 94 00:06:52,584 --> 00:06:54,793 Posso pagar a conta antes? 95 00:06:54,793 --> 00:06:56,043 Eu pago. 96 00:06:59,209 --> 00:07:00,376 Obrigado. 97 00:07:00,376 --> 00:07:02,001 Venha, venha conosco. 98 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 Estou indo. 99 00:07:28,626 --> 00:07:30,209 Polícia! Pare! 100 00:07:32,459 --> 00:07:36,293 Polícia! Pare! 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,001 Polícia! Não se mexa! 102 00:07:39,168 --> 00:07:41,668 - Sr. Fry, está preso. - Venha conosco. 103 00:07:41,668 --> 00:07:42,709 Um minuto! 104 00:07:47,793 --> 00:07:49,293 Por que isso? 105 00:07:49,293 --> 00:07:52,668 - Não tem por quê. - É assim que o fascismo funciona. 106 00:07:57,459 --> 00:07:58,834 Registre tudo. 107 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Muito engraçado. 108 00:08:08,543 --> 00:08:10,668 Todos pro carro! Já. 109 00:08:10,668 --> 00:08:13,001 - Mulheres e crianças ficam. - Vamos. 110 00:08:13,501 --> 00:08:15,459 Não pode nos separar! Somos uma família! 111 00:08:15,459 --> 00:08:17,168 Vai ficar tudo bem. 112 00:08:18,126 --> 00:08:19,334 Vamos, todos! 113 00:08:19,334 --> 00:08:20,959 Vamos, andando! 114 00:08:26,626 --> 00:08:28,543 - E o cachorrinho? - Cachorrinho? 115 00:08:28,543 --> 00:08:29,668 O cachorro. 116 00:08:30,834 --> 00:08:32,543 Vamos, você vem junto. 117 00:08:33,418 --> 00:08:34,251 Vamos! 118 00:08:42,209 --> 00:08:44,084 Continuem! Não parem! 119 00:08:44,084 --> 00:08:46,793 - Por que agora? - Estão fazendo represálias. 120 00:08:46,793 --> 00:08:47,959 Mas por que agora? 121 00:08:58,876 --> 00:09:01,293 - Varian. - Também foram à vila? 122 00:09:01,293 --> 00:09:03,209 Vasculharam a casa toda. 123 00:09:04,084 --> 00:09:05,293 Que absurdo! 124 00:09:11,709 --> 00:09:12,793 Continuem. 125 00:09:13,709 --> 00:09:17,334 Procuramos indícios iniciais de que o New Deal de Roosevelt 126 00:09:17,334 --> 00:09:19,959 rompeu ou não as defesas republicanas na nova... 127 00:09:19,959 --> 00:09:22,918 Não existe novidade num acordo de sete anos! 128 00:09:23,626 --> 00:09:25,334 - Quando acaba a eleição? - Hoje. 129 00:09:26,376 --> 00:09:27,543 O que foi? 130 00:09:28,543 --> 00:09:31,168 - Temos uma reunião agora com... - Duke Nugget. 131 00:09:31,168 --> 00:09:33,209 Doug Nugent, da American Computing Machines. 132 00:09:33,209 --> 00:09:35,084 Ele quer se apresentar. 133 00:09:35,084 --> 00:09:37,668 Excelente. Se os republicanos vencerem, 134 00:09:37,668 --> 00:09:39,918 a ACM é exatamente o tipo de empresa americana 135 00:09:39,918 --> 00:09:41,418 com futuro na Europa. 136 00:09:45,709 --> 00:09:48,334 Um futuro embaixador precisa de amigos nos lugares certos. 137 00:09:56,043 --> 00:09:59,668 Um presente da ACM. Máquina de escrever elétrica. 138 00:09:59,668 --> 00:10:01,084 A primeira do mercado. 139 00:10:01,626 --> 00:10:05,209 Tenho dois teclados em inglês dos EUA e um francês. 140 00:10:05,209 --> 00:10:08,543 Bom, podemos fornecer até teclados de língua alemã, 141 00:10:08,543 --> 00:10:11,751 se achar que podem ser... necessários. 142 00:10:11,751 --> 00:10:14,293 É só trocar essas teclas aqui por um "ü" 143 00:10:14,293 --> 00:10:17,251 e aquele "B" estranho que tem som de “S”. 144 00:10:17,793 --> 00:10:19,959 E eu também trouxe isso. 145 00:10:19,959 --> 00:10:23,209 Achei que você acharia particularmente útil para hoje, 146 00:10:23,209 --> 00:10:24,709 quando saírem os resultados. 147 00:10:25,209 --> 00:10:26,168 Tcharam! 148 00:10:27,918 --> 00:10:30,709 É assim que você acompanha o colégio eleitoral. 149 00:10:30,709 --> 00:10:32,126 O que é colégio eleitoral? 150 00:10:32,126 --> 00:10:33,543 Eu até explicaria, 151 00:10:33,543 --> 00:10:36,376 mas você não vai entender, não faz sentido. 152 00:10:36,376 --> 00:10:37,959 Burros contra elefantes. 153 00:10:37,959 --> 00:10:39,834 E quem queremos que vença? 154 00:10:39,834 --> 00:10:40,751 Elefantes! 155 00:10:40,751 --> 00:10:41,751 Burros. 156 00:10:41,751 --> 00:10:44,959 Temos uma tradição de dois mandatos nos EUA, jovem. 157 00:10:44,959 --> 00:10:47,043 Acreditamos em novos começos. 158 00:10:47,043 --> 00:10:50,209 Vamos ver o que esta noite nos trará, mas já adianto 159 00:10:50,209 --> 00:10:54,543 que Willkie é o favorito nesses quatro estados. 160 00:10:57,709 --> 00:11:00,584 As empresas americanas não gostam de o Roosevelt tentar 161 00:11:00,584 --> 00:11:03,126 transformar os EUA numa ditadura. 162 00:11:04,043 --> 00:11:05,543 Tenho um último presente. 163 00:11:06,251 --> 00:11:08,251 É um produto local. 164 00:11:09,293 --> 00:11:12,459 Safra de 1916. Deve ter custado uma fortuna. 165 00:11:12,459 --> 00:11:14,668 Abra quando o Willkie vencer. 166 00:11:15,418 --> 00:11:19,751 Sabiam que trabalham pro próximo embaixador dos EUA na França? 167 00:11:20,876 --> 00:11:24,418 Não temos certeza disso. Doug, não posso aceitar isto. 168 00:11:24,418 --> 00:11:25,793 Pode e vai. 169 00:11:26,668 --> 00:11:30,001 A ACM quer cuidar de quem começará a tomar decisões na Europa. 170 00:11:31,293 --> 00:11:32,501 Muito obrigado. 171 00:11:43,459 --> 00:11:46,209 - Este é Walter Mehring. - O que está havendo? 172 00:11:46,209 --> 00:11:49,376 Uma operação coordenada. Prisões na cidade toda. 173 00:11:49,376 --> 00:11:51,168 Certo. É o Walter Mehring. 174 00:12:01,626 --> 00:12:03,751 Estes cartazes estão por toda parte. 175 00:12:08,209 --> 00:12:09,043 Meu Deus. 176 00:12:11,209 --> 00:12:12,959 Vamos levá-lo para cima. 177 00:12:16,626 --> 00:12:20,293 Prender pessoas inocentes em Marselha? Não é um bom sinal. 178 00:12:29,918 --> 00:12:30,876 Pode entrar. 179 00:12:31,834 --> 00:12:32,709 Tudo bem? 180 00:12:33,209 --> 00:12:35,876 Albert, sabe que não é bom eu ficar sozinho. 181 00:12:35,876 --> 00:12:38,209 Não está sozinho. Volto para ver você. 182 00:12:39,543 --> 00:12:40,584 Tudo bem. Traga vinho. 183 00:12:42,334 --> 00:12:44,834 Farei o possível. Tranque a porta. 184 00:12:44,834 --> 00:12:46,418 Mehring, tranque a porta. 185 00:12:57,834 --> 00:13:00,084 Ele está no quarto. Obrigado por isso. 186 00:13:00,709 --> 00:13:05,126 É só um pouco. Ele vai pegar um trem. Lisa quer levá-lo pelos Pireneus hoje. 187 00:13:19,918 --> 00:13:22,209 Reservamos cinco quartos no nome de Schrader. 188 00:13:51,668 --> 00:13:53,793 Obviamente, estão planejando algo. 189 00:13:57,626 --> 00:14:00,584 Se voltar lá em cima, precisa ir disfarçado. 190 00:14:03,334 --> 00:14:05,126 Vamos trocar de roupa. Vamos. 191 00:14:09,584 --> 00:14:10,834 Aonde está indo? 192 00:14:10,834 --> 00:14:11,876 Vou sair. 193 00:14:12,376 --> 00:14:13,376 Fique aqui. 194 00:14:15,584 --> 00:14:18,001 Me dê cobertura. Preciso ver o que houve. 195 00:14:20,001 --> 00:14:21,001 Tome cuidado. 196 00:14:27,584 --> 00:14:30,418 Precisamos achar alguém que nos diga o que houve. 197 00:14:36,293 --> 00:14:37,459 Merda. 198 00:14:39,751 --> 00:14:43,418 Sabe o que é estranho? Acho que já estive neste barco. 199 00:14:43,918 --> 00:14:44,793 O quê? 200 00:14:45,793 --> 00:14:47,876 O nome não me é estranho. 201 00:14:47,876 --> 00:14:49,293 O SS Sinaia. 202 00:14:50,793 --> 00:14:51,751 Meu De... 203 00:14:51,751 --> 00:14:53,501 Licença. Com licença. 204 00:14:55,251 --> 00:14:58,376 - É por nossa causa. Só pode ser. - Não faz sentido. 205 00:14:58,376 --> 00:14:59,459 Mary Jayne. 206 00:15:00,126 --> 00:15:01,043 Com licença. 207 00:15:01,043 --> 00:15:01,959 Thomas. 208 00:15:02,459 --> 00:15:04,043 Como é bom ver você aqui. 209 00:15:06,668 --> 00:15:07,626 Você está bem? 210 00:15:07,626 --> 00:15:09,251 - Não muito. - Estamos bem. 211 00:15:10,126 --> 00:15:11,376 Cadê a Lena? 212 00:15:11,376 --> 00:15:14,626 Eles invadiram o escritório, mas só eu fui preso. 213 00:15:15,543 --> 00:15:19,459 Nada disso faz sentido. Prender cidadãos americanos. Por quê? 214 00:15:19,459 --> 00:15:24,126 Vichy tem tomado muito cuidado para não se indispor com os EUA. 215 00:15:24,793 --> 00:15:28,959 - A Madame Nouget nos denunciou? - Ela nunca faria isso. 216 00:15:28,959 --> 00:15:32,168 - Estamos abrigando fugitivos na vila. - Impossível. 217 00:15:32,668 --> 00:15:34,918 O que fazemos não é exatamente legal. 218 00:15:34,918 --> 00:15:36,084 O que fazem? 219 00:15:36,084 --> 00:15:40,376 Os passaportes falsos e o câmbio de moeda do mercado ilegal. 220 00:15:40,959 --> 00:15:43,418 Você sempre diz que não faço o bastante. 221 00:15:43,418 --> 00:15:46,293 - Agora eu faço demais? - Nós fazemos o que dá. 222 00:15:46,793 --> 00:15:47,959 Será mesmo? 223 00:15:54,709 --> 00:15:55,709 Sinto muito. 224 00:15:55,709 --> 00:15:58,918 Alguém pode me explicar por que as caras de culpados? 225 00:16:00,543 --> 00:16:01,793 Está bem. 226 00:16:02,918 --> 00:16:04,084 Preciso contar. 227 00:16:05,084 --> 00:16:07,084 Trabalhamos com a Inteligência Britânica. 228 00:16:08,376 --> 00:16:09,751 Inteligência britânica? 229 00:16:10,418 --> 00:16:14,001 Os primeiros prisioneiros de guerra vão passar pela rota F hoje. 230 00:16:19,209 --> 00:16:23,668 Aquela mulher que se aproximou de mim no saguão do hotel trabalha pra você? 231 00:16:24,918 --> 00:16:26,168 Trabalhamos para ela. 232 00:16:28,876 --> 00:16:31,584 A Mary Jayne só fez isso para manter o comitê. 233 00:16:33,043 --> 00:16:35,334 - Precisamos de dinheiro. - E o seu? 234 00:16:35,334 --> 00:16:37,543 - Estamos do mesmo lado. - Não é tão simples. 235 00:16:37,543 --> 00:16:39,959 Há mais em jogo do que a nossa relação. 236 00:16:43,209 --> 00:16:45,668 Você colocou o comitê inteiro em risco. 237 00:16:46,959 --> 00:16:51,126 Uma americana trabalhando para uma inteligência estrangeira. 238 00:16:51,126 --> 00:16:52,334 Não é brincadeira. 239 00:16:53,001 --> 00:16:53,918 É traição. 240 00:16:53,918 --> 00:16:55,251 Não vão me matar 241 00:16:55,251 --> 00:16:57,709 porque ajudei aliados a fugirem de zona de guerra. 242 00:16:57,709 --> 00:17:01,918 Não? Traição é punível com morte nos EUA, Mary Jayne. 243 00:17:01,918 --> 00:17:03,709 - Ouviu? - Não vai chegar a isso. 244 00:17:03,709 --> 00:17:05,376 E como é que você sabe? 245 00:17:06,959 --> 00:17:09,959 Isso é ridículo. Por isso fomos presos. 246 00:17:34,043 --> 00:17:35,584 Mehring, sou eu. Abra! 247 00:17:40,709 --> 00:17:45,043 Albert, vi a Wehrmacht no corredor. Estão atrás de mim? Sabem onde estou? 248 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Não. 249 00:17:48,043 --> 00:17:48,918 Obrigado. 250 00:17:49,876 --> 00:17:50,709 Walter, 251 00:17:52,293 --> 00:17:53,126 ouça. 252 00:17:53,126 --> 00:17:54,126 Sim. 253 00:17:54,126 --> 00:17:57,293 Não podemos correr o risco de sair agora. Entende? 254 00:17:57,293 --> 00:17:58,876 Você vai perder o trem. 255 00:17:59,376 --> 00:18:01,626 - Como? - Sei que está com medo. 256 00:18:02,126 --> 00:18:04,751 Vou dar um jeito. Mas está seguro aqui. 257 00:18:05,709 --> 00:18:06,543 Mas... 258 00:18:07,376 --> 00:18:08,543 Seja paciente. 259 00:18:08,543 --> 00:18:10,834 Paciente? Estou cercado por nazistas! 260 00:18:11,543 --> 00:18:14,834 Deixe a porta trancada e só abra quando ouvir minha voz. 261 00:18:15,334 --> 00:18:16,168 Entendeu? 262 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Sim. 263 00:18:20,459 --> 00:18:21,459 Rapaz? 264 00:18:26,168 --> 00:18:27,293 Serviço de quarto. 265 00:18:28,626 --> 00:18:29,876 Serviço de quarto. 266 00:18:31,543 --> 00:18:35,043 Sim, claro. Como posso ajudar? 267 00:18:35,668 --> 00:18:36,959 Passe a vapor. 268 00:18:36,959 --> 00:18:41,043 Faça um vinco nos lugares certos. Entendeu? 269 00:18:41,626 --> 00:18:42,459 Sim. 270 00:18:55,876 --> 00:18:56,876 Passe a vapor. 271 00:18:57,918 --> 00:18:58,876 Você está bem? 272 00:19:02,959 --> 00:19:04,751 Um nazista real. Carne e osso. 273 00:19:07,918 --> 00:19:11,168 Nunca ficou cara a cara com seu opressor, não é? 274 00:19:12,793 --> 00:19:13,626 Não. 275 00:19:16,043 --> 00:19:17,334 Não assim. 276 00:19:18,209 --> 00:19:20,168 Comigo, acontece todos os dias. 277 00:19:20,168 --> 00:19:23,126 É fácil ver quem é quem. Os franceses são brancos, somos negros. 278 00:19:23,626 --> 00:19:25,459 Comemos a comida, aprendemos a língua. 279 00:19:25,459 --> 00:19:29,168 Os nazistas exportam para a Europa o que houve nas colônias. 280 00:19:29,168 --> 00:19:31,334 O medo, a violência, 281 00:19:31,334 --> 00:19:34,376 a sensação de ser menos humano por ousar ter a própria cultura. 282 00:19:38,168 --> 00:19:41,293 Está uma loucura. A polícia está limpando as ruas. 283 00:19:41,293 --> 00:19:43,168 - Por quê? - A tomada nazista. 284 00:19:43,876 --> 00:19:47,293 Schrader fechou o restaurante pra um jantar com o chefe de polícia. 285 00:19:47,293 --> 00:19:48,459 Aqui no hotel? 286 00:19:51,209 --> 00:19:53,043 - É a minha chance. - De quê? 287 00:19:53,043 --> 00:19:56,543 De matá-lo. Preciso de uma faca, abridor de cartas, qualquer coisa. 288 00:19:58,209 --> 00:19:59,043 Calma! 289 00:19:59,043 --> 00:20:02,043 Passei os últimos sete anos da minha vida fugindo. 290 00:20:03,126 --> 00:20:04,751 Estou ajudando e sei disso, 291 00:20:04,751 --> 00:20:07,376 mas estou ajudando enquanto todos fogem. 292 00:20:08,126 --> 00:20:11,418 O mínimo que posso fazer, já que vou mesmo morrer, 293 00:20:11,918 --> 00:20:15,459 é levar um dos desgraçados comigo. 294 00:20:15,459 --> 00:20:18,001 Está bem. 295 00:20:18,001 --> 00:20:20,834 Pelo menos, vamos dar um jeito de tirar o Mehring daqui. 296 00:20:22,584 --> 00:20:27,293 O Führer pinta Uma paisagem cheia de sangue 297 00:20:29,543 --> 00:20:31,043 A pintura de Hitler 298 00:20:31,626 --> 00:20:34,251 Picasso pode se aposentar 299 00:20:35,209 --> 00:20:40,418 Com a borracha dele, ele deleta os judeus 300 00:20:41,209 --> 00:20:46,918 Mas o pincel dele é pequeno como um rato 301 00:20:51,709 --> 00:20:56,293 O Führer chama, e Goebbels passa mancando 302 00:20:56,293 --> 00:20:58,918 "Eu só tenho uma bola", diz Hitler 303 00:20:58,918 --> 00:21:01,043 E mostra tudo 304 00:21:01,043 --> 00:21:05,709 Então Goebbels oferece uma bola dele 305 00:21:05,709 --> 00:21:09,501 Quem precisa de duas bolas Quando se tem um Führer? 306 00:21:09,501 --> 00:21:10,834 O Führer! 307 00:21:14,834 --> 00:21:20,459 Levantem os braços O mundo está acabando 308 00:21:20,459 --> 00:21:25,084 Enquanto Goebbels manca para a vitória 309 00:21:25,084 --> 00:21:30,001 Judeus, artistas e comunistas Já foram fuzilados 310 00:21:32,084 --> 00:21:33,584 Só falta um 311 00:21:34,584 --> 00:21:35,584 Ele mesmo 312 00:21:36,376 --> 00:21:39,918 Aí teremos silêncio 313 00:21:42,334 --> 00:21:43,918 Walter! 314 00:21:53,459 --> 00:21:54,584 Vista isto. 315 00:21:55,168 --> 00:21:56,251 Você está bêbado? 316 00:21:56,251 --> 00:21:57,168 Não. 317 00:21:59,084 --> 00:22:00,084 Agora eu estou. 318 00:22:01,668 --> 00:22:02,501 Vamos. 319 00:22:08,334 --> 00:22:09,543 Rápido. 320 00:22:15,918 --> 00:22:17,168 Comissário Frot? 321 00:22:19,001 --> 00:22:23,126 - A que devo esse grande prazer? - Encontrei seus amigos americanos. 322 00:22:24,501 --> 00:22:27,918 - Quem? - Quem? Varian Fry e Mary Jayne Gold. 323 00:22:30,043 --> 00:22:33,918 - Não são meus amigos. - É. Mas foram presos. 324 00:22:34,668 --> 00:22:35,876 Por qual motivo? 325 00:22:36,793 --> 00:22:42,959 O marechal Pétain está visitando Marselha com colegas nazistas hoje, 326 00:22:42,959 --> 00:22:45,626 então limpamos a cidade para um desfile. 327 00:22:46,126 --> 00:22:49,584 Você prendeu cidadãos americanos por causa de um desfile? 328 00:22:50,751 --> 00:22:53,084 Era uma questão de Segurança Nacional. 329 00:22:54,209 --> 00:22:56,543 O que os americanos têm a ver com isso? 330 00:22:59,126 --> 00:23:04,418 Não tenho autorização para comentar investigações em andamento, mas... 331 00:23:08,668 --> 00:23:11,834 Mas saiba, Sr. Patterson, 332 00:23:11,834 --> 00:23:17,001 que observamos os dois nos últimos dias. 333 00:23:31,668 --> 00:23:32,668 Desde quando? 334 00:23:36,668 --> 00:23:38,251 Onde estão presos? 335 00:23:39,251 --> 00:23:40,168 Em um navio. 336 00:23:40,168 --> 00:23:41,418 Nas docas. 337 00:23:42,626 --> 00:23:43,709 O SS Sinaia. 338 00:23:46,293 --> 00:23:50,376 Eu só quis contar a novidade pessoalmente, 339 00:23:51,418 --> 00:23:52,334 dado o seu... 340 00:23:53,001 --> 00:23:57,334 relacionamento pessoal com a Srta. Gold. 341 00:24:14,793 --> 00:24:15,626 Albert. 342 00:24:16,126 --> 00:24:18,709 Não tenho quepe. Vão saber que sou impostor. 343 00:24:18,709 --> 00:24:20,626 Merda. Vamos voltar ao hotel. 344 00:24:20,626 --> 00:24:21,834 É óbvio que não. 345 00:24:24,209 --> 00:24:25,043 Venha comigo. 346 00:24:30,626 --> 00:24:31,543 Fique aqui. 347 00:24:44,043 --> 00:24:45,709 Acha que todos foram presos? 348 00:24:46,293 --> 00:24:47,126 Não sei. 349 00:24:55,251 --> 00:24:58,001 O que quer que esteja procurando, não vai achar aqui. 350 00:24:58,001 --> 00:24:59,501 Não é o que parece. 351 00:24:59,501 --> 00:25:02,251 - Pra trás! - Ele não é nazista. É um disfarce. 352 00:25:02,251 --> 00:25:06,584 - Sou Walter Mehring. - Ele é o inimigo número um de Goebbels. 353 00:25:07,334 --> 00:25:08,418 O que fez pra ele? 354 00:25:08,418 --> 00:25:10,876 Eu escrevo e canto. 355 00:25:12,834 --> 00:25:14,043 Julgar é fácil. 356 00:25:24,834 --> 00:25:27,418 Vi seu rosto no cartaz. 357 00:25:30,626 --> 00:25:32,084 Precisamos nos esconder. 358 00:25:32,084 --> 00:25:35,459 Mas não é seguro. Todos nós temos que ir. 359 00:25:40,251 --> 00:25:41,584 Você precisa comer. 360 00:25:44,418 --> 00:25:48,501 O segredo da sobrevivência é pensar como um soldado. 361 00:25:49,001 --> 00:25:52,251 Coma quando puder e descanse quando puder. 362 00:25:56,043 --> 00:25:57,501 Aí está. Varian Fry. 363 00:25:57,501 --> 00:25:59,876 O que houve? Por que fomos presos? 364 00:25:59,876 --> 00:26:02,959 - Só vim ver se estava vivo. - Então nos tire daqui. 365 00:26:03,543 --> 00:26:04,418 Não depende de mim. 366 00:26:05,209 --> 00:26:07,126 Pelo menos leve uma mensagem ao capitão. 367 00:26:07,126 --> 00:26:10,876 Pergunte se ele se lembra da Defesa Berlinense de 1930. 368 00:26:10,876 --> 00:26:12,876 Se sim, ele aceita uma revanche? 369 00:26:13,626 --> 00:26:15,459 - O quê? - Pergunte, por favor. 370 00:26:16,168 --> 00:26:19,793 Só vim ver cidadãos americanos inocentes 371 00:26:19,793 --> 00:26:22,834 que foram presos sem aviso na ação policial de hoje. 372 00:26:23,834 --> 00:26:25,376 A polícia sabe de nós. 373 00:26:26,209 --> 00:26:28,293 Como assim? Não existe "nós". 374 00:26:28,293 --> 00:26:29,626 Isso acaba agora. 375 00:26:31,209 --> 00:26:32,209 É uma piada? 376 00:26:33,168 --> 00:26:35,501 Se não veio me ajudar, vá embora. 377 00:26:35,501 --> 00:26:39,001 Nunca mais fale sobre mim para ninguém. Ouviu? 378 00:26:39,001 --> 00:26:40,126 Está brincando? 379 00:26:40,126 --> 00:26:42,751 Se eu puder, não quero nem pensar em você. 380 00:26:45,834 --> 00:26:46,751 Pergunte a ele. 381 00:26:52,668 --> 00:26:56,584 Enviamos nossos congregados para casa quando soubemos dos ataques. 382 00:26:56,584 --> 00:26:59,209 Achei que não prendiam judeus franceses. 383 00:26:59,209 --> 00:27:01,668 Não prendiam. Mas passaram a prender. 384 00:27:01,668 --> 00:27:03,126 Aqui. Vista isto. 385 00:27:03,126 --> 00:27:04,959 Era só uma questão de tempo. 386 00:27:05,626 --> 00:27:06,668 Tudo bem. 387 00:27:09,001 --> 00:27:11,084 - Nazistas estão ocupando Marselha? - Não sei. 388 00:27:11,084 --> 00:27:12,918 Vamos salvar nossos símbolos. 389 00:27:14,709 --> 00:27:19,168 O único jeito de sair sem chamar a atenção é nos misturando. 390 00:27:19,168 --> 00:27:22,293 - Por isso eu e o rabino tiramos a barba. - Vamos. 391 00:27:46,376 --> 00:27:49,293 O ponto de ônibus fica no final da rua. Vamos com ele. 392 00:27:49,293 --> 00:27:51,543 - Obrigado. - Adeus. 393 00:27:52,043 --> 00:27:54,543 Vá com o rabino. O ônibus vai levá-lo à vila. 394 00:27:54,543 --> 00:27:55,668 Fique lá. 395 00:27:56,168 --> 00:27:57,168 Estará seguro. 396 00:27:57,668 --> 00:27:58,543 Vá! 397 00:28:07,418 --> 00:28:09,668 Sr. Fry, nos encontramos de novo. 398 00:28:10,584 --> 00:28:13,793 O homem que fez três xeques-mates seguidos contra mim. 399 00:28:14,293 --> 00:28:15,418 Capitão Dubois. 400 00:28:16,626 --> 00:28:19,334 Suponho que não esteja na Europa como turista desta vez. 401 00:28:19,334 --> 00:28:22,709 Como você e seu barco se envolveram nessa manobra? 402 00:28:24,043 --> 00:28:25,126 Não foi por opção. 403 00:28:26,084 --> 00:28:30,209 Lembro que você é um homem de honra. Capitão, posso ser sincero? 404 00:28:31,418 --> 00:28:33,126 Durante uma revanche. 405 00:28:36,084 --> 00:28:39,376 Passamos oito a dez pessoas por semana pelos Pireneus. 406 00:28:40,168 --> 00:28:42,834 É constante, mas inadequado. 407 00:28:44,084 --> 00:28:44,959 Você e quem? 408 00:28:46,168 --> 00:28:48,293 Havia um pequeno grupo em Nova York. 409 00:28:48,959 --> 00:28:52,001 Um comitê com imigrantes alemães importantes. 410 00:28:52,001 --> 00:28:54,084 Thomas Mann, Theodor Adorno. 411 00:28:56,334 --> 00:28:59,293 Eles queriam resgatar amigos, colegas, 412 00:28:59,293 --> 00:29:02,834 os maiores pensadores e artistas do mundo. 413 00:29:04,834 --> 00:29:09,126 Precisávamos de alguém no local. Fui o único que se voluntariou. 414 00:29:12,543 --> 00:29:15,834 Ninguém nos EUA quer ver o que acontece aqui na Europa. 415 00:29:19,918 --> 00:29:22,001 E agora não sei em quem confiar. 416 00:29:23,376 --> 00:29:26,876 Essas pessoas não seguem regras, elas criam as próprias. 417 00:29:30,126 --> 00:29:31,918 Talvez tenham razão nisso. 418 00:29:34,626 --> 00:29:38,209 Quando o mundo está de cabeça para baixo, onde está o norte? 419 00:29:43,751 --> 00:29:47,418 Vou fazer duas viagens de ida e volta até Martinica no inverno. 420 00:29:47,418 --> 00:29:49,001 A carga é leve. 421 00:29:49,668 --> 00:29:51,626 Cabe umas 200 pessoas. 422 00:29:54,168 --> 00:29:56,459 Não posso mandar meus refugiados clandestinamente. 423 00:29:58,126 --> 00:29:59,793 Então encontre outro jeito. 424 00:30:01,001 --> 00:30:02,334 A oferta continua de pé. 425 00:30:03,959 --> 00:30:04,918 Xeque-mate. 426 00:30:13,834 --> 00:30:16,251 Nosso objetivo... 427 00:30:20,584 --> 00:30:24,876 é consolidar os campos de concentração ao longo do front oriental. 428 00:30:26,501 --> 00:30:31,459 A logística para deslocar tantas pessoas pela Europa 429 00:30:31,459 --> 00:30:34,168 é complicada, claro. 430 00:30:34,168 --> 00:30:36,793 Mas não é impossível. 431 00:30:38,626 --> 00:30:39,459 E... 432 00:30:40,168 --> 00:30:44,293 estamos prontos para ajudar com tudo o que você tiver em mente. 433 00:30:45,043 --> 00:30:49,459 Porque somos ambiciosos aqui em Marselha. 434 00:30:50,376 --> 00:30:54,168 E levamos o problema dos judeus muito a sério. 435 00:30:54,168 --> 00:30:55,084 Que bom. 436 00:30:55,084 --> 00:30:56,751 Aguardamos o dia 437 00:30:56,751 --> 00:31:02,126 em que nosso grande país estará livre dessa influência estrangeira. 438 00:31:06,418 --> 00:31:08,959 Existe só um grande país na Europa. 439 00:31:08,959 --> 00:31:10,959 Sim. Claro. 440 00:31:12,043 --> 00:31:15,543 Claro. Peço perdão, Gruppenführer Schrader. 441 00:31:18,209 --> 00:31:19,793 A França foi infectada. 442 00:31:21,126 --> 00:31:23,293 Mas, com a sua ajuda, Gruppenführer, 443 00:31:24,209 --> 00:31:25,376 em breve, um dia, 444 00:31:26,334 --> 00:31:29,043 todas essas pessoas estarão sob o meu controle. 445 00:31:30,543 --> 00:31:33,084 Nosso. Nosso controle. 446 00:31:39,626 --> 00:31:40,751 Saúde. 447 00:31:43,459 --> 00:31:44,293 Saúde. 448 00:32:03,918 --> 00:32:04,793 Como foi? 449 00:32:05,459 --> 00:32:08,376 Mehring saiu em segurança da cidade, e trouxe isso de volta. 450 00:32:09,584 --> 00:32:11,584 - Espere, não. - Não tente impedir. 451 00:32:11,584 --> 00:32:13,959 Não. É perigoso demais. 452 00:32:15,209 --> 00:32:16,959 - Se controle. - Pare! 453 00:32:18,834 --> 00:32:22,376 Respire fundo. Se fizer isso, todos nós vamos morrer. 454 00:32:29,959 --> 00:32:33,168 O Varian foi preso, e a polícia invadiu a vila. 455 00:32:33,168 --> 00:32:34,459 E a Mary Jayne? 456 00:32:34,459 --> 00:32:38,459 Eles a levaram também. Estão presos em um barco nas docas. 457 00:32:38,459 --> 00:32:40,209 Vá. 458 00:32:45,709 --> 00:32:48,418 Então fomos presos por causa de um desfile. 459 00:32:48,418 --> 00:32:52,751 Foi o que o capitão do navio disse. Sim. É ridículo. 460 00:32:52,751 --> 00:32:55,543 Procure uma lógica e ficará decepcionado. 461 00:32:56,334 --> 00:32:59,293 Se tivermos sorte, vão nos soltar 462 00:32:59,293 --> 00:33:03,459 e amanhã estaremos exatamente onde começamos hoje. 463 00:33:04,334 --> 00:33:08,251 Mas saberemos que era o paraíso. 464 00:33:14,209 --> 00:33:16,751 Estão livres, podem ir. 465 00:33:26,709 --> 00:33:27,751 Certo, vamos lá. 466 00:33:27,751 --> 00:33:28,793 - Sim. - Vamos. 467 00:34:04,126 --> 00:34:05,126 Varian? 468 00:34:06,043 --> 00:34:08,001 Nossa, por favor, não me olhe assim. 469 00:34:08,501 --> 00:34:10,543 Estou exausto. Vamos conversar amanhã? 470 00:34:10,543 --> 00:34:12,626 Você dependia do meu dinheiro. 471 00:34:12,626 --> 00:34:15,793 - Você disse que tinha! - No começo, eu tinha. 472 00:34:15,793 --> 00:34:19,793 Mas depois eu não quis decepcioná-lo, nem decepcionar o... 473 00:34:21,668 --> 00:34:22,668 Eu entendo. 474 00:34:26,376 --> 00:34:28,501 Está dormindo com o Patterson? 475 00:34:28,501 --> 00:34:30,418 Está dormindo com o Thomas? 476 00:34:30,418 --> 00:34:31,501 Não se atreva... 477 00:34:31,501 --> 00:34:33,668 Só uma vez. 478 00:34:33,668 --> 00:34:36,876 Só porque achei que ele me ajudaria com o meu pai. 479 00:34:38,334 --> 00:34:41,834 - Tudo em nome da operação. - Não, é verdade. Varian! 480 00:34:41,834 --> 00:34:45,168 Estamos do mesmo lado. Eu, você e o Thomas. 481 00:34:47,459 --> 00:34:48,334 Lisa? 482 00:34:48,834 --> 00:34:51,584 A polícia prendeu um grupo de soldados britânicos em Banyuls. 483 00:34:51,584 --> 00:34:54,668 - O quê? - Estavam com um mapa da minha rota. 484 00:34:55,376 --> 00:34:57,959 Desenhado numa revista de moda. 485 00:34:59,376 --> 00:35:00,376 Foi você? 486 00:35:01,793 --> 00:35:02,626 Eu... 487 00:35:02,626 --> 00:35:04,418 Tínhamos só uma saída. 488 00:35:05,584 --> 00:35:06,918 Agora não temos nada. 489 00:35:08,126 --> 00:35:09,918 Como pôde ser tão burra? 490 00:35:28,126 --> 00:35:31,418 Sr. Fry! Obrigada por trazer o André para casa. 491 00:35:34,418 --> 00:35:36,126 Chegou um telegrama pra você. 492 00:35:39,126 --> 00:35:39,959 Obrigado. 493 00:35:45,376 --> 00:35:47,959 {\an8}DISPENSADO DAS FUNÇÕES IMEDIATAMENTE. PONTO 494 00:35:47,959 --> 00:35:49,084 {\an8}VOLTE A NY. PONTO 495 00:35:49,084 --> 00:35:50,251 COMITÊ DE RESGATE 496 00:35:50,251 --> 00:35:51,876 Notícias da esposa? 497 00:35:55,584 --> 00:35:56,584 Não é nada. 498 00:36:01,126 --> 00:36:02,043 Varian. 499 00:36:04,709 --> 00:36:05,709 Vou dormir. 500 00:36:06,334 --> 00:36:08,043 - Boa noite. - Boa noite. 501 00:36:23,501 --> 00:36:24,501 Meu Deus... 502 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Sr. Fry. 503 00:36:34,334 --> 00:36:37,751 - Não vai acreditar no dia que eu tive. - Sou todo ouvidos. 504 00:36:37,751 --> 00:36:43,168 Só quero ver se Roosevelt ainda é o presidente dos EUA. 505 00:36:44,876 --> 00:36:47,001 Apesar do forte sentimento isolacionista 506 00:36:47,001 --> 00:36:50,209 em uma nação que acaba de emergir da Grande Depressão, 507 00:36:50,209 --> 00:36:53,293 os americanos quebraram a tradição esta noite 508 00:36:53,293 --> 00:36:56,126 e reelegeram o presidente Roosevelt. 509 00:36:56,126 --> 00:36:59,418 Derrotando o candidato Wendell Willkie, 510 00:36:59,418 --> 00:37:02,709 um empresário que nunca havia concorrido a um cargo político. 511 00:37:02,709 --> 00:37:04,001 Será que os EUA 512 00:37:04,001 --> 00:37:07,709 se juntarão à batalha contundente da Grã-Bretanha contra os nazistas? 513 00:37:07,709 --> 00:37:09,418 Só o tempo dirá... 514 00:38:11,293 --> 00:38:12,334 Mary Jayne! 515 00:38:13,126 --> 00:38:14,709 Fui direto para as docas. 516 00:38:14,709 --> 00:38:18,376 O capitão disse que vocês ficaram presos o dia todo? 517 00:38:21,709 --> 00:38:23,084 Por que está aqui? 518 00:38:27,001 --> 00:38:27,918 Você está bem? 519 00:38:31,251 --> 00:38:33,293 Trabalho com os britânicos. Você estava certo. 520 00:38:36,418 --> 00:38:39,959 A rota da Lisa pelos Pireneus foi comprometida por minha causa. 521 00:38:42,418 --> 00:38:44,334 Sei que só tentou ajudar. 522 00:38:52,251 --> 00:38:55,251 Eu só fico pensando em todas as pessoas em Chicago 523 00:38:56,584 --> 00:38:57,418 que acham 524 00:39:00,209 --> 00:39:02,918 que o que acontece aqui não tem a ver com elas. 525 00:39:05,126 --> 00:39:08,501 Como o meu pai. Que votaram para ficar fora desta guerra 526 00:39:08,501 --> 00:39:11,043 e proteger as vidas americanas. 527 00:39:12,501 --> 00:39:14,459 Não prenderam ninguém. 528 00:39:16,001 --> 00:39:18,334 Não têm sangue nas mãos. 529 00:39:21,709 --> 00:39:22,626 Sabe, 530 00:39:24,084 --> 00:39:28,459 nenhum de nós pode prever as consequências exatas das nossas ações, 531 00:39:29,376 --> 00:39:32,001 mas saber disso não justifica não fazer nada. 532 00:39:33,668 --> 00:39:35,751 Senão o que significaria estar vivo? 533 00:39:46,293 --> 00:39:47,168 Tudo bem. 534 00:40:20,043 --> 00:40:21,959 TRANSATLÂNTICO 535 00:40:34,918 --> 00:40:37,584 INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER 536 00:41:30,126 --> 00:41:37,126 ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS 537 00:45:02,876 --> 00:45:07,876 Legendas: Thamires Araujo