1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Nossa. Que lugarzinho lindo.
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne.
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Acorde.
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Eles conseguiram. Chegaram.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Você vem comigo?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
É melhor que não me vejam.
Vai ficar tudo bem.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Boa sorte.
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Temos seis revólveres Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
seis fuzis calibre 303,
300 cartuchos de munição pra cada.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Granadas variadas,
explosivos plásticos e detonadores.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Não sei o que vamos fazer com tudo, mas...
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Há uma luta difícil e longa pela frente.
- Bom, Feliz Natal.
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Feliz Natal. Faltam sete semanas, né?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Já terão voltado até lá.
- Acho que sim?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
O Papai Noel podia trazer
um Dakota pra nos tirar voando daqui.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Já tive um Vega Gull.
- Cadê ele quando precisamos?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
Vendi pra ter dinheiro pra esta missão.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Certo, então, vocês vão
de trem até Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
Como conversamos,
é mais seguro pelos Pireneus.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
E, quando chegar aqui, estará na Espanha.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Aqui estão seus passaportes novos
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
e uma muda de roupa.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Se vista como trabalhador do vinhedo.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Muito bem, homens, andando.
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,459
- Obrigado.
- E Srta. Gold...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
Obrigado.
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Obrigado.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Esta é a Europa.
29
00:02:08,293 --> 00:02:09,584
Os nazistas continuam
30
00:02:09,584 --> 00:02:12,376
marchando desimpedidos pelo continente,
31
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
e americanos marcham para as urnas.
32
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Se reeleito para um terceiro mandato
sem precedentes,
33
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
o presidente Roosevelt
promete continuar neutro,
34
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
mas o candidato republicano
Willkie insiste
35
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
que seu oponente secretamente planeja
levar os EUA à guerra.
36
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Comissário.
37
00:02:46,251 --> 00:02:48,459
Bem-vindo a Marselha, Gruppenführer.
38
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
A cidade está aos seus pés.
39
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Muito bom.
40
00:02:55,668 --> 00:02:58,959
As ruas estão muito limpas.
Sem problemas nem protestos.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Retiramos todos os indesejados.
Tudo limpo.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Muito bom.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Aproveite Marselha. Nos vemos à noite.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Bom dia.
45
00:03:28,334 --> 00:03:29,918
Me desculpe. Não resisti.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Bebi coisa muito pior
nas prisões soviéticas.
47
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Temos que tirar Walter Mehring daqui.
Ele está me enlouquecendo.
48
00:03:40,251 --> 00:03:43,668
Não dá pra dormir,
ele canta o repertório todo sem parar.
49
00:03:43,668 --> 00:03:47,043
- É engraçado.
- Não aguento mais a marcha nazista.
50
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
Goebbels o quer morto.
Ele irritou os nazistas.
51
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Mais um motivo para tirá-lo desta casa
e mandá-lo pra Broadway assim que der.
52
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Coitado.
53
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Não é fácil ter um alvo nas costas.
- Todos nós temos um alvo.
54
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Os nazistas se levam muito a sério.
55
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Você acha?
56
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Não posso levá-lo ao escritório.
Ele vai se apresentar.
57
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Pode levá-lo ao Pelican, por favor?
58
00:04:12,626 --> 00:04:15,209
Mando o Bill Freier lá,
com o passaporte do Mehring.
59
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Não consigo. Senhores,
60
00:04:20,001 --> 00:04:21,084
tenham um bom dia.
61
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Xeque.
62
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Senhores.
63
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Oi.
64
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Acordou cedo.
- Queria ver o sol nascer.
65
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Claro que sim.
66
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels é uma mentira
Como ariano, é uma sátira
67
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Divertido.
68
00:05:15,709 --> 00:05:18,001
É, e preciso de muito combustível.
69
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Camaradas, olhem dentro de suas calças...
70
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Obrigado.
71
00:05:29,293 --> 00:05:32,584
- Como foi?
- Desenhei um mapa, espero que entendam.
72
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
São soldados. Vão conseguir passar.
73
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Você se saiu bem.
74
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Obrigada.
75
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Se o Varian descobrir,
ele vai me matar e vai te matar.
76
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Ele não vai descobrir.
77
00:05:48,168 --> 00:05:49,959
Se descobrir, fizemos o certo.
78
00:05:50,459 --> 00:05:51,793
Tem certeza disso?
79
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
É claro.
80
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Bom dia.
81
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Bom dia.
82
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Obrigado. Atenderemos assim que possível.
83
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bom dia.
- Oi.
84
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Tenho boas notícias, pra variar.
85
00:06:20,709 --> 00:06:21,751
Preciso de café.
86
00:06:22,709 --> 00:06:24,334
Café de verdade, por favor.
87
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Qual é a boa notícia?
88
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier terminou o passaporte do Mehring.
Ele está melhorando muito.
89
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Excelente. Pode pedir a ele
que encontre Albert e Mary no Pelican?
90
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Sim.
91
00:06:43,709 --> 00:06:46,001
Vai pegar seu passaporte e o trem.
92
00:06:46,001 --> 00:06:48,418
Amanhã tomará café da manhã na Espanha.
93
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Vamos, por favor!
- Senhores...
94
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Posso pagar a conta antes?
95
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Eu pago.
96
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Obrigado.
97
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Venha, venha conosco.
98
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Estou indo.
99
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Polícia! Pare!
100
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Polícia! Pare!
101
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Polícia! Não se mexa!
102
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Sr. Fry, está preso.
- Venha conosco.
103
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
Um minuto!
104
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Por que isso?
105
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Não tem por quê.
- É assim que o fascismo funciona.
106
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Registre tudo.
107
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Muito engraçado.
108
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Todos pro carro! Já.
109
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Mulheres e crianças ficam.
- Vamos.
110
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Não pode nos separar! Somos uma família!
111
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
Vai ficar tudo bem.
112
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Vamos, todos!
113
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Vamos, andando!
114
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- E o cachorrinho?
- Cachorrinho?
115
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
O cachorro.
116
00:08:30,834 --> 00:08:32,543
Vamos, você vem junto.
117
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Vamos!
118
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Continuem! Não parem!
119
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- Por que agora?
- Estão fazendo represálias.
120
00:08:46,793 --> 00:08:47,959
Mas por que agora?
121
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian.
- Também foram à vila?
122
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Vasculharam a casa toda.
123
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
Que absurdo!
124
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Continuem.
125
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Procuramos indícios iniciais
de que o New Deal de Roosevelt
126
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
rompeu ou não
as defesas republicanas na nova...
127
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Não existe novidade
num acordo de sete anos!
128
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Quando acaba a eleição?
- Hoje.
129
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
O que foi?
130
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Temos uma reunião agora com...
- Duke Nugget.
131
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
Doug Nugent,
da American Computing Machines.
132
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Ele quer se apresentar.
133
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Excelente. Se os republicanos vencerem,
134
00:09:37,668 --> 00:09:39,918
a ACM é exatamente
o tipo de empresa americana
135
00:09:39,918 --> 00:09:41,418
com futuro na Europa.
136
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Um futuro embaixador precisa
de amigos nos lugares certos.
137
00:09:56,043 --> 00:09:59,668
Um presente da ACM.
Máquina de escrever elétrica.
138
00:09:59,668 --> 00:10:01,084
A primeira do mercado.
139
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Tenho dois teclados
em inglês dos EUA e um francês.
140
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Bom, podemos fornecer
até teclados de língua alemã,
141
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
se achar que podem ser... necessários.
142
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
É só trocar essas teclas aqui por um "ü"
143
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
e aquele "B" estranho que tem som de “S”.
144
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
E eu também trouxe isso.
145
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
Achei que você acharia
particularmente útil para hoje,
146
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
quando saírem os resultados.
147
00:10:25,209 --> 00:10:26,168
Tcharam!
148
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
É assim que você acompanha
o colégio eleitoral.
149
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
O que é colégio eleitoral?
150
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Eu até explicaria,
151
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
mas você não vai entender,
não faz sentido.
152
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Burros contra elefantes.
153
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
E quem queremos que vença?
154
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Elefantes!
155
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Burros.
156
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Temos uma tradição
de dois mandatos nos EUA, jovem.
157
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Acreditamos em novos começos.
158
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Vamos ver o que esta noite nos trará,
mas já adianto
159
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
que Willkie é o favorito
nesses quatro estados.
160
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
As empresas americanas
não gostam de o Roosevelt tentar
161
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
transformar os EUA numa ditadura.
162
00:11:04,043 --> 00:11:05,543
Tenho um último presente.
163
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
É um produto local.
164
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
Safra de 1916.
Deve ter custado uma fortuna.
165
00:11:12,459 --> 00:11:14,668
Abra quando o Willkie vencer.
166
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Sabiam que trabalham
pro próximo embaixador dos EUA na França?
167
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
Não temos certeza disso.
Doug, não posso aceitar isto.
168
00:11:24,418 --> 00:11:25,793
Pode e vai.
169
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
A ACM quer cuidar de quem começará
a tomar decisões na Europa.
170
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Muito obrigado.
171
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- Este é Walter Mehring.
- O que está havendo?
172
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
Uma operação coordenada.
Prisões na cidade toda.
173
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Certo. É o Walter Mehring.
174
00:12:01,626 --> 00:12:03,751
Estes cartazes estão por toda parte.
175
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Meu Deus.
176
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Vamos levá-lo para cima.
177
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Prender pessoas inocentes
em Marselha? Não é um bom sinal.
178
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Pode entrar.
179
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
Tudo bem?
180
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, sabe que não é bom
eu ficar sozinho.
181
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Não está sozinho. Volto para ver você.
182
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Tudo bem. Traga vinho.
183
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
Farei o possível. Tranque a porta.
184
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring, tranque a porta.
185
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Ele está no quarto. Obrigado por isso.
186
00:13:00,709 --> 00:13:05,126
É só um pouco. Ele vai pegar um trem.
Lisa quer levá-lo pelos Pireneus hoje.
187
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Reservamos cinco quartos
no nome de Schrader.
188
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Obviamente, estão planejando algo.
189
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Se voltar lá em cima,
precisa ir disfarçado.
190
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Vamos trocar de roupa. Vamos.
191
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Aonde está indo?
192
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Vou sair.
193
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Fique aqui.
194
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Me dê cobertura. Preciso ver o que houve.
195
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Tome cuidado.
196
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Precisamos achar alguém
que nos diga o que houve.
197
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Merda.
198
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Sabe o que é estranho?
Acho que já estive neste barco.
199
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
O quê?
200
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
O nome não me é estranho.
201
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
O SS Sinaia.
202
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Meu De...
203
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Licença. Com licença.
204
00:14:55,251 --> 00:14:58,376
- É por nossa causa. Só pode ser.
- Não faz sentido.
205
00:14:58,376 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
206
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Com licença.
207
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
208
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Como é bom ver você aqui.
209
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Você está bem?
210
00:15:07,626 --> 00:15:09,251
- Não muito.
- Estamos bem.
211
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Cadê a Lena?
212
00:15:11,376 --> 00:15:14,626
Eles invadiram o escritório,
mas só eu fui preso.
213
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Nada disso faz sentido.
Prender cidadãos americanos. Por quê?
214
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy tem tomado muito cuidado
para não se indispor com os EUA.
215
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- A Madame Nouget nos denunciou?
- Ela nunca faria isso.
216
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Estamos abrigando fugitivos na vila.
- Impossível.
217
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
O que fazemos não é exatamente legal.
218
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
O que fazem?
219
00:15:36,084 --> 00:15:40,376
Os passaportes falsos
e o câmbio de moeda do mercado ilegal.
220
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Você sempre diz que não faço o bastante.
221
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Agora eu faço demais?
- Nós fazemos o que dá.
222
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Será mesmo?
223
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Sinto muito.
224
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Alguém pode me explicar
por que as caras de culpados?
225
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Está bem.
226
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Preciso contar.
227
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Trabalhamos com a Inteligência Britânica.
228
00:16:08,376 --> 00:16:09,751
Inteligência britânica?
229
00:16:10,418 --> 00:16:14,001
Os primeiros prisioneiros de guerra
vão passar pela rota F hoje.
230
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Aquela mulher que se aproximou de mim
no saguão do hotel trabalha pra você?
231
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Trabalhamos para ela.
232
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
A Mary Jayne só fez isso
para manter o comitê.
233
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Precisamos de dinheiro.
- E o seu?
234
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Estamos do mesmo lado.
- Não é tão simples.
235
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Há mais em jogo do que a nossa relação.
236
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Você colocou o comitê inteiro em risco.
237
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
Uma americana trabalhando
para uma inteligência estrangeira.
238
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Não é brincadeira.
239
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
É traição.
240
00:16:53,918 --> 00:16:55,251
Não vão me matar
241
00:16:55,251 --> 00:16:57,709
porque ajudei aliados
a fugirem de zona de guerra.
242
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Não? Traição é punível
com morte nos EUA, Mary Jayne.
243
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Ouviu?
- Não vai chegar a isso.
244
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
E como é que você sabe?
245
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
Isso é ridículo. Por isso fomos presos.
246
00:17:34,043 --> 00:17:35,584
Mehring, sou eu. Abra!
247
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
Albert, vi a Wehrmacht no corredor.
Estão atrás de mim? Sabem onde estou?
248
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Não.
249
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Obrigado.
250
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter,
251
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
ouça.
252
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Sim.
253
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Não podemos correr
o risco de sair agora. Entende?
254
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
Você vai perder o trem.
255
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Como?
- Sei que está com medo.
256
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Vou dar um jeito. Mas está seguro aqui.
257
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Mas...
258
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Seja paciente.
259
00:18:08,543 --> 00:18:10,834
Paciente? Estou cercado por nazistas!
260
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Deixe a porta trancada
e só abra quando ouvir minha voz.
261
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Entendeu?
262
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Sim.
263
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Rapaz?
264
00:18:26,168 --> 00:18:27,293
Serviço de quarto.
265
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Serviço de quarto.
266
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Sim, claro. Como posso ajudar?
267
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Passe a vapor.
268
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Faça um vinco
nos lugares certos. Entendeu?
269
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Sim.
270
00:18:55,876 --> 00:18:56,876
Passe a vapor.
271
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Você está bem?
272
00:19:02,959 --> 00:19:04,751
Um nazista real. Carne e osso.
273
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
Nunca ficou cara a cara
com seu opressor, não é?
274
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Não.
275
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Não assim.
276
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Comigo, acontece todos os dias.
277
00:19:20,168 --> 00:19:23,126
É fácil ver quem é quem.
Os franceses são brancos, somos negros.
278
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Comemos a comida, aprendemos a língua.
279
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Os nazistas exportam para a Europa
o que houve nas colônias.
280
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
O medo, a violência,
281
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
a sensação de ser menos humano
por ousar ter a própria cultura.
282
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Está uma loucura.
A polícia está limpando as ruas.
283
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- Por quê?
- A tomada nazista.
284
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader fechou o restaurante
pra um jantar com o chefe de polícia.
285
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
Aqui no hotel?
286
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- É a minha chance.
- De quê?
287
00:19:53,043 --> 00:19:56,543
De matá-lo. Preciso de uma faca,
abridor de cartas, qualquer coisa.
288
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Calma!
289
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Passei os últimos sete anos
da minha vida fugindo.
290
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Estou ajudando e sei disso,
291
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
mas estou ajudando enquanto todos fogem.
292
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
O mínimo que posso fazer,
já que vou mesmo morrer,
293
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
é levar um dos desgraçados comigo.
294
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Está bem.
295
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Pelo menos, vamos dar um jeito
de tirar o Mehring daqui.
296
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
O Führer pinta
Uma paisagem cheia de sangue
297
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
A pintura de Hitler
298
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso pode se aposentar
299
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Com a borracha dele, ele deleta os judeus
300
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Mas o pincel dele é pequeno como um rato
301
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
O Führer chama, e Goebbels passa mancando
302
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
"Eu só tenho uma bola", diz Hitler
303
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
E mostra tudo
304
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Então Goebbels oferece uma bola dele
305
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Quem precisa de duas bolas
Quando se tem um Führer?
306
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
O Führer!
307
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Levantem os braços
O mundo está acabando
308
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Enquanto Goebbels manca para a vitória
309
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Judeus, artistas e comunistas
Já foram fuzilados
310
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Só falta um
311
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
Ele mesmo
312
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Aí teremos silêncio
313
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
314
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Vista isto.
315
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Você está bêbado?
316
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Não.
317
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Agora eu estou.
318
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Vamos.
319
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Rápido.
320
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Comissário Frot?
321
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- A que devo esse grande prazer?
- Encontrei seus amigos americanos.
322
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Quem?
- Quem? Varian Fry e Mary Jayne Gold.
323
00:22:30,043 --> 00:22:33,918
- Não são meus amigos.
- É. Mas foram presos.
324
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Por qual motivo?
325
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
O marechal Pétain está visitando Marselha
com colegas nazistas hoje,
326
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
então limpamos a cidade para um desfile.
327
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Você prendeu cidadãos americanos
por causa de um desfile?
328
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Era uma questão de Segurança Nacional.
329
00:22:54,209 --> 00:22:56,543
O que os americanos têm a ver com isso?
330
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Não tenho autorização para comentar
investigações em andamento, mas...
331
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Mas saiba, Sr. Patterson,
332
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
que observamos os dois nos últimos dias.
333
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
Desde quando?
334
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Onde estão presos?
335
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Em um navio.
336
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
Nas docas.
337
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
O SS Sinaia.
338
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Eu só quis contar a novidade pessoalmente,
339
00:23:51,418 --> 00:23:52,334
dado o seu...
340
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
relacionamento pessoal com a Srta. Gold.
341
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert.
342
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Não tenho quepe.
Vão saber que sou impostor.
343
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Merda. Vamos voltar ao hotel.
344
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
É óbvio que não.
345
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Venha comigo.
346
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Fique aqui.
347
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Acha que todos foram presos?
348
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Não sei.
349
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
O que quer que esteja procurando,
não vai achar aqui.
350
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Não é o que parece.
351
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Pra trás!
- Ele não é nazista. É um disfarce.
352
00:25:02,251 --> 00:25:06,584
- Sou Walter Mehring.
- Ele é o inimigo número um de Goebbels.
353
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
O que fez pra ele?
354
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Eu escrevo e canto.
355
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Julgar é fácil.
356
00:25:24,834 --> 00:25:27,418
Vi seu rosto no cartaz.
357
00:25:30,626 --> 00:25:32,084
Precisamos nos esconder.
358
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Mas não é seguro. Todos nós temos que ir.
359
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Você precisa comer.
360
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
O segredo da sobrevivência
é pensar como um soldado.
361
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Coma quando puder e descanse quando puder.
362
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Aí está. Varian Fry.
363
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
O que houve? Por que fomos presos?
364
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Só vim ver se estava vivo.
- Então nos tire daqui.
365
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Não depende de mim.
366
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Pelo menos leve uma mensagem ao capitão.
367
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Pergunte se ele se lembra
da Defesa Berlinense de 1930.
368
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
Se sim, ele aceita uma revanche?
369
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- O quê?
- Pergunte, por favor.
370
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Só vim ver cidadãos americanos inocentes
371
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
que foram presos sem aviso
na ação policial de hoje.
372
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
A polícia sabe de nós.
373
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Como assim? Não existe "nós".
374
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Isso acaba agora.
375
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
É uma piada?
376
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Se não veio me ajudar, vá embora.
377
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Nunca mais fale sobre mim
para ninguém. Ouviu?
378
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Está brincando?
379
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Se eu puder, não quero nem pensar em você.
380
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Pergunte a ele.
381
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Enviamos nossos congregados
para casa quando soubemos dos ataques.
382
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Achei que não prendiam judeus franceses.
383
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Não prendiam. Mas passaram a prender.
384
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Aqui. Vista isto.
385
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Era só uma questão de tempo.
386
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Tudo bem.
387
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Nazistas estão ocupando Marselha?
- Não sei.
388
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Vamos salvar nossos símbolos.
389
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
O único jeito de sair
sem chamar a atenção é nos misturando.
390
00:27:19,168 --> 00:27:22,293
- Por isso eu e o rabino tiramos a barba.
- Vamos.
391
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
O ponto de ônibus fica no final da rua.
Vamos com ele.
392
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Obrigado.
- Adeus.
393
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Vá com o rabino.
O ônibus vai levá-lo à vila.
394
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Fique lá.
395
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Estará seguro.
396
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Vá!
397
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Sr. Fry, nos encontramos de novo.
398
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
O homem que fez
três xeques-mates seguidos contra mim.
399
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Capitão Dubois.
400
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Suponho que não esteja
na Europa como turista desta vez.
401
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Como você e seu barco
se envolveram nessa manobra?
402
00:28:24,043 --> 00:28:25,126
Não foi por opção.
403
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Lembro que você é um homem de honra.
Capitão, posso ser sincero?
404
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
Durante uma revanche.
405
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Passamos oito a dez pessoas
por semana pelos Pireneus.
406
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
É constante, mas inadequado.
407
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Você e quem?
408
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Havia um pequeno grupo em Nova York.
409
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Um comitê
com imigrantes alemães importantes.
410
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
411
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Eles queriam resgatar amigos, colegas,
412
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
os maiores pensadores e artistas do mundo.
413
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Precisávamos de alguém no local.
Fui o único que se voluntariou.
414
00:29:12,543 --> 00:29:15,834
Ninguém nos EUA quer ver
o que acontece aqui na Europa.
415
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
E agora não sei em quem confiar.
416
00:29:23,376 --> 00:29:26,876
Essas pessoas não seguem regras,
elas criam as próprias.
417
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Talvez tenham razão nisso.
418
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Quando o mundo está de cabeça
para baixo, onde está o norte?
419
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Vou fazer duas viagens de ida e volta
até Martinica no inverno.
420
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
A carga é leve.
421
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Cabe umas 200 pessoas.
422
00:29:54,168 --> 00:29:56,459
Não posso mandar
meus refugiados clandestinamente.
423
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Então encontre outro jeito.
424
00:30:01,001 --> 00:30:02,334
A oferta continua de pé.
425
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Xeque-mate.
426
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Nosso objetivo...
427
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
é consolidar os campos de concentração
ao longo do front oriental.
428
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
A logística para deslocar
tantas pessoas pela Europa
429
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
é complicada, claro.
430
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Mas não é impossível.
431
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
E...
432
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
estamos prontos para ajudar
com tudo o que você tiver em mente.
433
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Porque somos ambiciosos aqui em Marselha.
434
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
E levamos o problema
dos judeus muito a sério.
435
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Que bom.
436
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Aguardamos o dia
437
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
em que nosso grande país
estará livre dessa influência estrangeira.
438
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Existe só um grande país na Europa.
439
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Sim. Claro.
440
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Claro. Peço perdão,
Gruppenführer Schrader.
441
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
A França foi infectada.
442
00:31:21,126 --> 00:31:23,293
Mas, com a sua ajuda, Gruppenführer,
443
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
em breve, um dia,
444
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
todas essas pessoas
estarão sob o meu controle.
445
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Nosso. Nosso controle.
446
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Saúde.
447
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Saúde.
448
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Como foi?
449
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
Mehring saiu em segurança
da cidade, e trouxe isso de volta.
450
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Espere, não.
- Não tente impedir.
451
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Não. É perigoso demais.
452
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Se controle.
- Pare!
453
00:32:18,834 --> 00:32:22,376
Respire fundo. Se fizer isso,
todos nós vamos morrer.
454
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
O Varian foi preso,
e a polícia invadiu a vila.
455
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
E a Mary Jayne?
456
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Eles a levaram também.
Estão presos em um barco nas docas.
457
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Vá.
458
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Então fomos presos
por causa de um desfile.
459
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Foi o que o capitão do navio disse.
Sim. É ridículo.
460
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Procure uma lógica e ficará decepcionado.
461
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Se tivermos sorte, vão nos soltar
462
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
e amanhã estaremos
exatamente onde começamos hoje.
463
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Mas saberemos que era o paraíso.
464
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Estão livres, podem ir.
465
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Certo, vamos lá.
466
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Sim.
- Vamos.
467
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian?
468
00:34:06,043 --> 00:34:08,001
Nossa, por favor, não me olhe assim.
469
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Estou exausto. Vamos conversar amanhã?
470
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Você dependia do meu dinheiro.
471
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Você disse que tinha!
- No começo, eu tinha.
472
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Mas depois eu não
quis decepcioná-lo, nem decepcionar o...
473
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Eu entendo.
474
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Está dormindo com o Patterson?
475
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Está dormindo com o Thomas?
476
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Não se atreva...
477
00:34:31,501 --> 00:34:33,668
Só uma vez.
478
00:34:33,668 --> 00:34:36,876
Só porque achei
que ele me ajudaria com o meu pai.
479
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Tudo em nome da operação.
- Não, é verdade. Varian!
480
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Estamos do mesmo lado.
Eu, você e o Thomas.
481
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
482
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
A polícia prendeu um grupo
de soldados britânicos em Banyuls.
483
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- O quê?
- Estavam com um mapa da minha rota.
484
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Desenhado numa revista de moda.
485
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Foi você?
486
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Eu...
487
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Tínhamos só uma saída.
488
00:35:05,584 --> 00:35:06,918
Agora não temos nada.
489
00:35:08,126 --> 00:35:09,918
Como pôde ser tão burra?
490
00:35:28,126 --> 00:35:31,418
Sr. Fry! Obrigada por trazer
o André para casa.
491
00:35:34,418 --> 00:35:36,126
Chegou um telegrama pra você.
492
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Obrigado.
493
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
{\an8}DISPENSADO DAS FUNÇÕES
IMEDIATAMENTE. PONTO
494
00:35:47,959 --> 00:35:49,084
{\an8}VOLTE A NY. PONTO
495
00:35:49,084 --> 00:35:50,251
COMITÊ DE RESGATE
496
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
Notícias da esposa?
497
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Não é nada.
498
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian.
499
00:36:04,709 --> 00:36:05,709
Vou dormir.
500
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Boa noite.
- Boa noite.
501
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Meu Deus...
502
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Sr. Fry.
503
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- Não vai acreditar no dia que eu tive.
- Sou todo ouvidos.
504
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Só quero ver se Roosevelt
ainda é o presidente dos EUA.
505
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
Apesar do forte sentimento isolacionista
506
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
em uma nação que acaba
de emergir da Grande Depressão,
507
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
os americanos quebraram
a tradição esta noite
508
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
e reelegeram o presidente Roosevelt.
509
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
Derrotando o candidato Wendell Willkie,
510
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
um empresário que nunca havia concorrido
a um cargo político.
511
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Será que os EUA
512
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
se juntarão à batalha contundente
da Grã-Bretanha contra os nazistas?
513
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Só o tempo dirá...
514
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
515
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Fui direto para as docas.
516
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
O capitão disse que vocês ficaram
presos o dia todo?
517
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Por que está aqui?
518
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Você está bem?
519
00:38:31,251 --> 00:38:33,293
Trabalho com os britânicos.
Você estava certo.
520
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
A rota da Lisa pelos Pireneus
foi comprometida por minha causa.
521
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Sei que só tentou ajudar.
522
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Eu só fico pensando em todas
as pessoas em Chicago
523
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
que acham
524
00:39:00,209 --> 00:39:02,918
que o que acontece aqui
não tem a ver com elas.
525
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Como o meu pai.
Que votaram para ficar fora desta guerra
526
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
e proteger as vidas americanas.
527
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Não prenderam ninguém.
528
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
Não têm sangue nas mãos.
529
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Sabe,
530
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
nenhum de nós pode prever
as consequências exatas das nossas ações,
531
00:39:29,376 --> 00:39:32,001
mas saber disso não justifica
não fazer nada.
532
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Senão o que significaria estar vivo?
533
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Tudo bem.
534
00:40:20,043 --> 00:40:21,959
TRANSATLÂNTICO
535
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRADA NO ROMANCE DE JULIE ORRINGER
536
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
ESTA SÉRIE É UMA FICÇÃO
INSPIRADA EM EVENTOS E PESSOAS REAIS
537
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Legendas: Thamires Araujo