1
00:00:33,084 --> 00:00:35,501
Mamă! Ce locșor frumos!
2
00:00:40,168 --> 00:00:41,084
Mary Jayne!
3
00:00:43,459 --> 00:00:45,001
Mary Jayne? Trezește-te!
4
00:00:45,584 --> 00:00:47,251
Au reușit. Sunt aici.
5
00:00:49,043 --> 00:00:50,501
Vii cu mine?
6
00:00:50,501 --> 00:00:53,543
Mai bine să nu fiu văzut.
O să te descurci.
7
00:00:54,626 --> 00:00:55,626
Succes!
8
00:01:00,334 --> 00:01:03,251
Avem șase revolvere Lee-Enfield,
9
00:01:03,251 --> 00:01:07,376
șase puști de .303,
300 de cartușe pentru fiecare.
10
00:01:07,376 --> 00:01:11,126
Diferite grenade,
explozivi plastici și detonatoare.
11
00:01:11,751 --> 00:01:14,168
Nu știu ce o să facem cu ele, dar...
12
00:01:14,168 --> 00:01:18,001
- Ne așteaptă o bătălie lungă și dură.
- Crăciun fericit!
13
00:01:18,001 --> 00:01:20,418
Un Crăciun cu bucurii!
Șapte săptămâni, nu?
14
00:01:21,209 --> 00:01:23,459
- Veți fi acasă până atunci.
- Credeți?
15
00:01:24,043 --> 00:01:27,751
Doar dacă Moșul ne duce de aici
cu un avion militar.
16
00:01:28,251 --> 00:01:31,626
- Am avut un Vega Gull o vreme.
- Unde e, la nevoie?
17
00:01:31,626 --> 00:01:34,001
A trebuit să-l vând pentru operațiune.
18
00:01:35,834 --> 00:01:41,293
Bun, deci luați trenul
spre Banyuls-sur-Mer.
19
00:01:41,293 --> 00:01:44,209
E cea mai sigură rută peste Pirinei.
20
00:01:44,209 --> 00:01:46,876
Când ajungeți aici, sunteți în Spania.
21
00:01:46,876 --> 00:01:49,209
Aveți aici noile pașapoarte
22
00:01:49,209 --> 00:01:52,251
și schimbul de haine.
23
00:01:53,001 --> 00:01:55,293
Veți arăta ca niște muncitori la vie.
24
00:01:56,459 --> 00:01:58,584
Soldați, la drum!
25
00:01:59,918 --> 00:02:01,418
- Mersi.
- Dră Gold...
26
00:02:02,251 --> 00:02:03,126
vă mulțumesc.
27
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
Mulțumesc.
28
00:02:06,584 --> 00:02:07,626
Asta este Europa.
29
00:02:08,293 --> 00:02:12,376
Pe măsură ce naziștii își continuă
nestingherit marșul pe continent,
30
00:02:12,376 --> 00:02:14,751
americanii mărșăluiesc spre vot.
31
00:02:15,418 --> 00:02:18,959
Dacă va fi reales
pentru un al treilea mandat,
32
00:02:18,959 --> 00:02:22,001
președintele Roosevelt promite
să rămână neutru,
33
00:02:22,793 --> 00:02:25,334
dar candidatul Wendell Willkie insistă
34
00:02:25,334 --> 00:02:29,959
că rivalul său plănuiește în secret
să ducă Statele Unite în război.
35
00:02:45,001 --> 00:02:46,251
Dle comisar.
36
00:02:46,251 --> 00:02:48,584
Bun venit în Marsilia, Gruppenführer!
37
00:02:51,084 --> 00:02:52,834
Orașul vă stă la picioare.
38
00:02:53,543 --> 00:02:54,918
Foarte bine.
39
00:02:55,668 --> 00:02:57,043
Străzile sunt curate.
40
00:02:57,043 --> 00:02:58,876
Fără probleme sau proteste.
41
00:02:59,876 --> 00:03:02,459
Am eliminat toți derbedeii. E curat.
42
00:03:03,293 --> 00:03:04,293
Foarte bine.
43
00:03:04,876 --> 00:03:07,334
Simțiți-vă bine! Ne vedem diseară.
44
00:03:20,501 --> 00:03:21,501
Bună dimineața!
45
00:03:28,293 --> 00:03:29,918
Scuze, nu m-am putut abține.
46
00:03:33,834 --> 00:03:36,959
Am băut și mai rea
în închisorile sovietice.
47
00:03:36,959 --> 00:03:40,251
Trebuie să-l scoatem
pe Walter Mehring. Mă înnebunește.
48
00:03:40,251 --> 00:03:43,709
Mă ține treaz toată noaptea
cu întregul său repertoriu.
49
00:03:43,709 --> 00:03:44,751
E amuzant.
50
00:03:44,751 --> 00:03:47,043
De câte ori poți asculta melodia de marș?
51
00:03:47,043 --> 00:03:49,501
A enervat naziștii, Goebbels îl vrea mort.
52
00:03:49,501 --> 00:03:54,668
Cu atât mai mult, trebuie scos de aici
și dus pe Broadway.
53
00:03:55,959 --> 00:03:56,793
Sărmanul!
54
00:03:58,126 --> 00:04:02,501
- Nu îi e ușor cu o țintă în spate.
- Toți suntem o țintă.
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,459
Naziștii se iau prea în serios.
56
00:04:06,001 --> 00:04:07,168
Așa crezi?
57
00:04:07,168 --> 00:04:09,834
Nu-l pot lua la birou
pe Mehring. Va cânta.
58
00:04:10,418 --> 00:04:12,626
Îl duci la Pelican, te rog?
59
00:04:12,626 --> 00:04:15,459
Îl trimit pe Bill Freier
cu pașaportul lui.
60
00:04:17,418 --> 00:04:19,001
Nu pot! Domnilor...
61
00:04:20,001 --> 00:04:20,959
O zi bună!
62
00:04:43,751 --> 00:04:44,709
Șah.
63
00:04:48,334 --> 00:04:49,293
Domnilor!
64
00:04:49,793 --> 00:04:50,959
Bună!
65
00:04:50,959 --> 00:04:53,709
- Te-ai trezit devreme.
- Voiam să văd răsăritul.
66
00:04:54,626 --> 00:04:55,543
Sigur.
67
00:04:57,543 --> 00:05:00,584
Goebbels e un mincinos
Fiind arian, e pură satiră
68
00:05:14,001 --> 00:05:14,834
Distractiv!
69
00:05:15,709 --> 00:05:17,418
Da, îmi trebuie plinul.
70
00:05:18,751 --> 00:05:23,584
Tovarăși, uitați-vă în pantalonii lui...
71
00:05:27,626 --> 00:05:28,626
Mersi.
72
00:05:29,293 --> 00:05:30,334
Cum a mers?
73
00:05:30,334 --> 00:05:32,584
Sper să se descurce cu harta.
74
00:05:33,084 --> 00:05:35,501
Sunt soldați. Vor ajunge dincolo.
75
00:05:36,293 --> 00:05:37,293
Te-ai descurcat.
76
00:05:37,959 --> 00:05:38,959
Mersi.
77
00:05:40,626 --> 00:05:44,251
Dacă află Varian, mă omoară
și pe mine, apoi și pe tine.
78
00:05:44,251 --> 00:05:45,668
Nu va afla.
79
00:05:48,168 --> 00:05:50,418
Și ar ști că facem ce se cuvine.
80
00:05:50,418 --> 00:05:51,959
Ești sigur?
81
00:05:52,834 --> 00:05:53,834
Bineînțeles.
82
00:06:02,043 --> 00:06:04,334
Bună dimineața!
83
00:06:06,959 --> 00:06:07,918
Bună dimineața!
84
00:06:09,209 --> 00:06:11,459
Vă asistăm cât putem de repede.
85
00:06:15,293 --> 00:06:16,793
- Bună dimineața!
- Bună!
86
00:06:17,668 --> 00:06:19,626
Am și niște vești bune.
87
00:06:20,709 --> 00:06:21,793
Îmi trebuia cafea.
88
00:06:22,709 --> 00:06:24,126
Una adevărată, te rog.
89
00:06:29,084 --> 00:06:30,418
Care sunt veștile?
90
00:06:30,918 --> 00:06:35,043
Freier i-a terminat pașaportul
lui Mehring. Începe să se priceapă.
91
00:06:35,043 --> 00:06:39,209
Excelent! Îl trimiți să se întâlnească
cu Albert și Mehring la Pelican?
92
00:06:39,209 --> 00:06:40,126
Da.
93
00:06:43,751 --> 00:06:46,001
Luăm pașaportul și te urcăm în tren.
94
00:06:46,001 --> 00:06:49,001
Mâine îți vei lua micul dejun în Spania.
95
00:06:51,126 --> 00:06:52,584
- Haideți!
- Domnilor...
96
00:06:52,584 --> 00:06:54,793
Stați să-mi plătesc nota, da?
97
00:06:54,793 --> 00:06:56,043
Plătesc.
98
00:06:59,209 --> 00:07:00,376
Mulțumesc.
99
00:07:00,376 --> 00:07:02,001
Haideți cu noi!
100
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
Vin.
101
00:07:28,626 --> 00:07:30,209
Poliția! Stați pe loc!
102
00:07:32,459 --> 00:07:36,293
Poliția! Stați pe loc!
103
00:07:36,293 --> 00:07:38,001
Poliția! Nu mișcați!
104
00:07:39,168 --> 00:07:41,668
- Dle Fry, sunteți arestat.
- Veniți cu noi!
105
00:07:41,668 --> 00:07:42,709
O clipă!
106
00:07:47,793 --> 00:07:49,293
Care sunt acuzațiile?
107
00:07:49,293 --> 00:07:52,668
- Nu e nicio acuzație.
- Așa e în fascism.
108
00:07:57,459 --> 00:07:58,834
Luați notă!
109
00:08:06,001 --> 00:08:07,126
Ce avânt!
110
00:08:08,543 --> 00:08:10,668
Toată lumea în mașini!
111
00:08:10,668 --> 00:08:13,001
- Femeile și copii rămân.
- Să mergem!
112
00:08:13,501 --> 00:08:15,459
Nu ne puteți separa!
113
00:08:15,459 --> 00:08:17,168
O să fie bine.
114
00:08:18,126 --> 00:08:19,334
Haideți!
115
00:08:19,334 --> 00:08:20,959
Mai repede!
116
00:08:26,626 --> 00:08:28,543
- Unde e cățelul?
- Cățelul?
117
00:08:28,543 --> 00:08:29,668
Câinele.
118
00:08:30,543 --> 00:08:31,459
Haideți!
119
00:08:31,459 --> 00:08:32,543
Veniți cu noi.
120
00:08:33,418 --> 00:08:34,251
Haideți!
121
00:08:42,209 --> 00:08:44,084
Mișcați-vă, nu vă opriți!
122
00:08:44,084 --> 00:08:46,793
- De ce ne-au căutat acum?
- Se înăspresc măsurile.
123
00:08:46,793 --> 00:08:47,918
Dar de ce acum?
124
00:08:58,876 --> 00:09:01,293
- Varian!
- Au fost și la vilă?
125
00:09:01,293 --> 00:09:03,209
Au cercetat toată casa.
126
00:09:04,084 --> 00:09:05,293
E ridicol.
127
00:09:11,709 --> 00:09:12,793
Avansați!
128
00:09:13,709 --> 00:09:17,334
Căutăm semne, să aflăm
dacă Noul Tratat al lui Roosevelt
129
00:09:17,334 --> 00:09:19,959
a dărâmat defensiva republicană în noua...
130
00:09:19,959 --> 00:09:22,918
Nu e nimic nou la un tratat de șapte ani!
131
00:09:23,626 --> 00:09:25,334
- Când sunt alegerile?
- Diseară.
132
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
Ce este?
133
00:09:28,543 --> 00:09:31,168
- Avem o întâlnire cu...
- Doug Nugent.
134
00:09:31,168 --> 00:09:33,209
De la Mașini Americane de Calcul.
135
00:09:33,209 --> 00:09:35,084
Vrea să facă prezentări.
136
00:09:35,084 --> 00:09:37,668
Excelent! Dacă Republicanii câștigă,
137
00:09:37,668 --> 00:09:39,918
MAC e genul de companie americană
138
00:09:39,918 --> 00:09:41,418
cu viitor în Europa.
139
00:09:45,709 --> 00:09:48,334
Un viitor ambasador
are nevoie de prieteni.
140
00:09:50,876 --> 00:09:52,209
MAC
141
00:09:56,043 --> 00:09:58,001
Un cadou de la MAC.
142
00:09:58,001 --> 00:09:59,668
Mașini de scris electrice.
143
00:09:59,668 --> 00:10:00,959
Prima generație.
144
00:10:01,626 --> 00:10:05,209
Am două tastaturi americane
și una franțuzească.
145
00:10:05,209 --> 00:10:08,543
Putem livra și tastaturi în germană,
146
00:10:08,543 --> 00:10:11,751
dacă credeți că ar putea fi... necesar.
147
00:10:11,751 --> 00:10:14,293
Se înlocuiesc tastele pentru umlaut
148
00:10:14,293 --> 00:10:17,251
și acel B ciudat care sună ca S-ul.
149
00:10:17,793 --> 00:10:19,959
V-am adus și asta,
150
00:10:19,959 --> 00:10:23,209
m-am gândit că vă va fi de folos diseară
151
00:10:23,209 --> 00:10:24,709
când apar rezultatele.
152
00:10:27,918 --> 00:10:30,709
Așa puteți urmări colegiul electoral.
153
00:10:30,709 --> 00:10:32,126
Ce înseamnă?
154
00:10:32,126 --> 00:10:33,543
Ți-aș explica,
155
00:10:33,543 --> 00:10:36,376
dar n-ai înțelege, că nu are nicio noimă.
156
00:10:36,376 --> 00:10:37,959
Măgari contra elefanți.
157
00:10:37,959 --> 00:10:39,834
Și cine vrem să câștige?
158
00:10:39,834 --> 00:10:40,751
Elefanții!
159
00:10:40,751 --> 00:10:41,751
Măgarii.
160
00:10:41,751 --> 00:10:44,959
Avem o tradiție
de două mandate în țara noastră.
161
00:10:44,959 --> 00:10:47,043
Credem în noi începuturi.
162
00:10:47,043 --> 00:10:50,209
Să vedem ce se întâmplă, dar vă pot spune
163
00:10:50,209 --> 00:10:54,543
că Willkie e pe primul loc
în aceste patru state.
164
00:10:57,709 --> 00:11:00,584
Mediul de afaceri
nu e de acord ca Roosevelt
165
00:11:00,584 --> 00:11:03,126
să transforme SUA într-o dictatură.
166
00:11:04,043 --> 00:11:05,459
Am un ultim cadou.
167
00:11:06,251 --> 00:11:08,251
Acesta este un produs local.
168
00:11:09,293 --> 00:11:12,459
O sticlă din 1916?
Trebuie să fi costat o avere.
169
00:11:12,459 --> 00:11:14,793
Deschideți-o când câștigă Willkie, da?
170
00:11:15,418 --> 00:11:19,751
Știați că lucrați pentru viitorul
ambasador SUA în Franța?
171
00:11:20,876 --> 00:11:24,418
N-avem de unde să știm.
Doug, nu pot accepta asta.
172
00:11:24,418 --> 00:11:25,834
Puteți și o veți face.
173
00:11:26,668 --> 00:11:30,001
MAC vrea să aibă grijă
de viitorii decidenți din Europa.
174
00:11:31,293 --> 00:11:32,501
Vă sunt îndatorat.
175
00:11:43,459 --> 00:11:46,209
- El e Walter Mehring.
- Ce se întâmplă afară?
176
00:11:46,209 --> 00:11:49,376
E o operațiune organizată.
Se fac arestări în oraș.
177
00:11:49,376 --> 00:11:51,168
Bine. Acel Walter Mehring!
178
00:12:01,626 --> 00:12:03,459
Afișele sunt peste tot.
179
00:12:08,209 --> 00:12:09,043
Dumnezeule!
180
00:12:11,209 --> 00:12:12,959
Du-l într-o cameră sus!
181
00:12:16,626 --> 00:12:20,293
Arestează oameni nevinovați în Marsilia?
Nu e semn bun.
182
00:12:29,918 --> 00:12:30,876
Vino!
183
00:12:31,834 --> 00:12:32,709
E bine?
184
00:12:33,209 --> 00:12:35,876
Albert, știi că nu-mi place
să stau singur.
185
00:12:35,876 --> 00:12:38,209
Nu ești singur. Mă întorc după tine.
186
00:12:39,543 --> 00:12:40,584
Bine. Adu vin!
187
00:12:42,334 --> 00:12:44,834
O să încerc. Încuie ușa după mine!
188
00:12:44,834 --> 00:12:46,418
Mehring! Încuie ușa!
189
00:12:57,834 --> 00:13:00,084
Mehring e în camera lui. Mersi!
190
00:13:00,793 --> 00:13:02,876
Nu poate rămâne. Are tren.
191
00:13:02,876 --> 00:13:05,709
Lisa vrea
să-l traverseze Pirineii diseară.
192
00:13:19,918 --> 00:13:22,209
Am rezervat cinci camere, Schrader.
193
00:13:51,668 --> 00:13:53,793
Sigur pun la cale ceva.
194
00:13:57,626 --> 00:14:00,584
Dacă te întorci sus,
ai nevoie de o deghizare.
195
00:14:03,334 --> 00:14:05,126
Hai să ne schimbăm hainele!
196
00:14:09,584 --> 00:14:10,834
Unde te duci?
197
00:14:10,834 --> 00:14:11,876
Afară.
198
00:14:12,376 --> 00:14:13,376
Stai aici!
199
00:14:15,584 --> 00:14:18,001
Ține-mi locul!
Trebuie să aflu ce se întâmplă.
200
00:14:20,001 --> 00:14:21,001
Ai grijă!
201
00:14:27,584 --> 00:14:30,418
Trebuie să ne spună cineva ce se petrece.
202
00:14:36,293 --> 00:14:37,459
Fir-ar!
203
00:14:39,751 --> 00:14:43,418
Știți ce e ciudat?
Cred că am mai fost pe vasul ăsta.
204
00:14:43,918 --> 00:14:44,793
Poftim?
205
00:14:45,793 --> 00:14:47,876
Numele îmi sună cunoscut.
206
00:14:47,876 --> 00:14:49,293
SS Sinaia.
207
00:14:50,793 --> 00:14:51,751
Vai de mine...
208
00:14:51,751 --> 00:14:53,501
Pardon! Mă scuzați!
209
00:14:55,251 --> 00:14:58,418
- Trebuie să fie din cauza noastră.
- Nu are sens.
210
00:14:58,418 --> 00:14:59,459
Mary Jayne.
211
00:15:00,126 --> 00:15:01,043
Scuze!
212
00:15:01,043 --> 00:15:01,959
Thomas.
213
00:15:02,459 --> 00:15:04,043
Mă bucur să te văd!
214
00:15:06,668 --> 00:15:07,626
Ești teafără?
215
00:15:07,626 --> 00:15:09,209
- Nu chiar.
- Suntem bine.
216
00:15:10,126 --> 00:15:11,376
Unde e Lena?
217
00:15:11,376 --> 00:15:14,834
Au făcut razie în birou,
dar m-au luat doar pe mine.
218
00:15:15,543 --> 00:15:19,459
Nu are niciun sens.
Să aresteze cetățeni americani? De ce?
219
00:15:19,459 --> 00:15:24,126
Vichy a avut grijă
să rămână în grațiile Americii.
220
00:15:24,793 --> 00:15:28,959
- Poate că ne-a raportat madam Nouget.
- N-ar face așa ceva.
221
00:15:28,959 --> 00:15:32,168
- Ascundem fugari în vilă.
- Imposibil.
222
00:15:32,668 --> 00:15:34,918
Purtarea noastră nu e chiar legală.
223
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
Ce purtare?
224
00:15:36,668 --> 00:15:40,376
Pașapoartele false
și schimbul valutar pe piața neagră.
225
00:15:40,959 --> 00:15:43,418
Mereu îmi spui că nu fac destule.
226
00:15:43,418 --> 00:15:46,293
- Acum fac prea multe?
- Toți facem tot ce putem.
227
00:15:46,793 --> 00:15:47,959
Chiar așa?
228
00:15:54,709 --> 00:15:55,709
Îmi pare rău.
229
00:15:55,709 --> 00:15:58,918
Puteți să-mi explicați
de ce păreți așa de vinovați?
230
00:16:00,543 --> 00:16:01,793
Bine.
231
00:16:02,918 --> 00:16:04,084
Trebuie să-i spun.
232
00:16:05,084 --> 00:16:07,084
Lucrăm cu serviciile britanice.
233
00:16:08,418 --> 00:16:09,751
Serviciile britanice?
234
00:16:10,459 --> 00:16:14,001
Primul grup de prizonieri
traversează ruta F diseară.
235
00:16:19,209 --> 00:16:23,668
Femeia care a venit la mine la hotel
lucrează pentru tine?
236
00:16:24,918 --> 00:16:26,168
Noi lucrăm pentru ea.
237
00:16:28,876 --> 00:16:31,584
Dar Mary Jayne o face pentru comitet.
238
00:16:33,043 --> 00:16:35,334
- Ne trebuie bani.
- Și fondul tău?
239
00:16:35,334 --> 00:16:37,543
- Suntem în aceeași tabără.
- Nu e asta!
240
00:16:37,543 --> 00:16:39,959
Sunt mai multe în joc decât noi doi.
241
00:16:43,209 --> 00:16:45,668
Ai pus tot comitetul în pericol.
242
00:16:46,959 --> 00:16:51,126
O americană care lucrează
pentru serviciile secrete în străinătate.
243
00:16:51,126 --> 00:16:52,334
Nu e o glumă.
244
00:16:53,001 --> 00:16:53,918
E trădare.
245
00:16:53,918 --> 00:16:55,251
Nu mă vor ucide
246
00:16:55,251 --> 00:16:57,709
pentru că am ajutat aliații să fugă.
247
00:16:57,709 --> 00:17:01,918
Nu? Trădarea se pedepsește
cu moartea în SUA, Mary Jayne.
248
00:17:01,918 --> 00:17:03,709
- Înțelegi?
- Nu se ajunge acolo.
249
00:17:03,709 --> 00:17:05,376
Tu de unde știi?
250
00:17:06,959 --> 00:17:09,959
E ridicol.
Nu-i de mirare că am fost arestați!
251
00:17:34,043 --> 00:17:35,668
Mehring, eu sunt! Deschide!
252
00:17:40,709 --> 00:17:45,043
L-am văzut pe Wehrmacht pe hol.
Mă caută? Știu că sunt aici?
253
00:17:45,043 --> 00:17:45,959
Nu.
254
00:17:48,043 --> 00:17:48,918
Mulțumesc.
255
00:17:49,876 --> 00:17:50,709
Walter...
256
00:17:52,293 --> 00:17:53,126
ascultă!
257
00:17:53,126 --> 00:17:54,126
Da.
258
00:17:54,126 --> 00:17:57,293
Nu putem risca să plecăm acum. Înțeleg?
259
00:17:57,293 --> 00:17:58,876
O să-ți ratezi trenul.
260
00:17:59,376 --> 00:18:01,626
- Poftim?
- Știu că ești speriat.
261
00:18:02,126 --> 00:18:04,751
Voi găsi o ieșire.
Dar ești în siguranță aici.
262
00:18:05,709 --> 00:18:06,543
Dar...
263
00:18:07,376 --> 00:18:08,543
Ai puțină răbdare!
264
00:18:08,543 --> 00:18:10,793
Răbdare? Sunt înconjurat de naziști!
265
00:18:11,543 --> 00:18:14,834
Ține ușa încuiată
și deschide-o doar la vocea mea!
266
00:18:15,334 --> 00:18:16,168
Ai înțeles?
267
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Da.
268
00:18:20,459 --> 00:18:21,459
Tinere!
269
00:18:26,168 --> 00:18:27,418
Am nevoie de ajutor.
270
00:18:28,626 --> 00:18:29,876
Am nevoie de ajutor.
271
00:18:31,543 --> 00:18:35,043
Da. Desigur. Cu ce vă pot ajuta?
272
00:18:35,668 --> 00:18:36,959
Curățat și călcat.
273
00:18:36,959 --> 00:18:41,043
Cute drepte peste tot
unde e nevoie. Ai înțeles?
274
00:18:41,626 --> 00:18:42,459
Da.
275
00:18:55,876 --> 00:18:57,084
Curățat și călcat.
276
00:18:57,918 --> 00:18:58,876
Te simți bine?
277
00:19:02,918 --> 00:19:04,584
Un nazist. În carne și oase.
278
00:19:07,918 --> 00:19:11,168
N-ai mai fost față în față
cu asupritorul, nu?
279
00:19:12,793 --> 00:19:13,626
Nu.
280
00:19:16,043 --> 00:19:17,334
Nu așa.
281
00:19:18,209 --> 00:19:20,168
Mie mi se întâmplă zilnic.
282
00:19:20,168 --> 00:19:23,126
E ușor de văzut.
Francezii sunt albi. Noi, negri.
283
00:19:23,626 --> 00:19:25,459
Le mâncăm mâncarea, le învățăm limba.
284
00:19:25,459 --> 00:19:29,168
Naziștii exportă în Europa
ce am trăit noi în colonii.
285
00:19:29,168 --> 00:19:31,334
Frica, violența,
286
00:19:31,334 --> 00:19:34,376
sentimentul că nu ești om
dacă ai altă cultură.
287
00:19:38,168 --> 00:19:41,293
Afară e o nebunie.
Poliția eliberează străzile.
288
00:19:41,293 --> 00:19:43,168
- De ce?
- Pentru preluarea nazistă.
289
00:19:43,876 --> 00:19:47,293
Schrader va lua masa
cu comisarul cu ușile închise.
290
00:19:47,293 --> 00:19:48,459
În hotel?
291
00:19:51,209 --> 00:19:53,043
- Asta e șansa mea.
- Să ce?
292
00:19:53,043 --> 00:19:56,584
Să-l omor. Îmi trebuie un cuțit,
unul pentru scrisori, orice.
293
00:19:58,209 --> 00:19:59,043
Ușurel!
294
00:19:59,043 --> 00:20:02,043
Paul, mi-am petrecut
ultimii șapte ani pe fugă.
295
00:20:03,126 --> 00:20:04,751
Da, ajut și știu asta,
296
00:20:04,751 --> 00:20:07,376
dar îi ajut pe alții, când toți fug.
297
00:20:08,126 --> 00:20:11,418
Dacă tot o să mor, tot ce pot să fac e
298
00:20:11,918 --> 00:20:15,459
să iau unul din acei nenorociți după mine.
299
00:20:15,459 --> 00:20:18,001
Bine.
300
00:20:18,001 --> 00:20:20,834
Măcar să facem un plan
să-l scoatem pe Mehring!
301
00:20:22,584 --> 00:20:27,293
Führerul pictează
Un peisaj plin de sânge
302
00:20:29,543 --> 00:20:31,043
Hitler pictează
303
00:20:31,626 --> 00:20:34,251
Picasso se poate lăsa de meserie
304
00:20:35,209 --> 00:20:40,418
Cu radiera sa, șterge toți evreii
305
00:20:41,209 --> 00:20:46,918
Dar are o pensulă mică
Cât un șoricel
306
00:20:51,709 --> 00:20:56,293
Führerul strigă
Și Goebbels vine șchiopătând
307
00:20:56,293 --> 00:20:58,918
„Am doar un ou”, spune Hitler
308
00:20:58,918 --> 00:21:01,043
Apoi, i-l arată
309
00:21:01,043 --> 00:21:05,709
Așa că Goebbels îi dă unul de la el!
310
00:21:05,709 --> 00:21:09,501
Cine are nevoie de două
Când ai un Führer?
311
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
Führerul!
312
00:21:14,834 --> 00:21:20,459
Mâinile sus! Vine sfârșitul lumii!
313
00:21:20,459 --> 00:21:25,084
Când Goebbels șchioapătă
Spre victoria supremă
314
00:21:25,084 --> 00:21:30,001
Evrei, artiști și comuniști
Au fost deja împușcați
315
00:21:32,084 --> 00:21:33,584
Lipsește doar unul
316
00:21:34,584 --> 00:21:35,584
El însuși
317
00:21:36,376 --> 00:21:39,918
Apoi, vom avea liniște
318
00:21:42,334 --> 00:21:43,918
Walter!
319
00:21:53,459 --> 00:21:54,584
Îmbracă asta!
320
00:21:55,168 --> 00:21:56,251
Ești beat?
321
00:21:56,251 --> 00:21:57,168
Nu.
322
00:21:59,084 --> 00:22:00,084
Acum sunt.
323
00:22:01,668 --> 00:22:02,501
Să mergem!
324
00:22:08,334 --> 00:22:09,543
Grăbește-te!
325
00:22:15,918 --> 00:22:17,168
Comisare Frot?
326
00:22:19,001 --> 00:22:23,126
- Cu ce ocazie ne onorați cu prezența?
- V-am găsit prietenii americani.
327
00:22:24,501 --> 00:22:27,918
- Pe cine?
- Pe cine? Varian Fry și Mary Jayne Gold.
328
00:22:29,959 --> 00:22:31,168
Nu-mi sunt prieteni.
329
00:22:31,168 --> 00:22:33,918
Da. Dar au fost arestați.
330
00:22:34,668 --> 00:22:35,876
Pe ce temei?
331
00:22:36,793 --> 00:22:42,959
Mareșalul Petain vizitează Marsilia
cu colegii săi naziști
332
00:22:42,959 --> 00:22:45,626
și am eliberat orașul pentru o paradă.
333
00:22:46,126 --> 00:22:49,584
Ați arestat cetățeni americani
pentru o paradă?
334
00:22:50,751 --> 00:22:53,084
Era o chestiune de securitate națională.
335
00:22:54,209 --> 00:22:56,709
Ce legătură au americanii cu asta?
336
00:22:59,126 --> 00:23:04,418
Nu am permisiunea
de a comenta anchetele în curs, dar...
337
00:23:08,668 --> 00:23:11,834
Dar... ar trebui să știți, dle Patterson,
338
00:23:11,834 --> 00:23:17,001
că i-am ținut sub observație
în ultimele zile.
339
00:23:31,668 --> 00:23:32,668
De când?
340
00:23:36,668 --> 00:23:38,251
Unde îi țineți?
341
00:23:39,251 --> 00:23:40,168
Pe un vas.
342
00:23:40,168 --> 00:23:41,418
La docuri.
343
00:23:42,626 --> 00:23:43,709
SS Sinaia.
344
00:23:46,293 --> 00:23:50,376
Voiam să vă dau vestea personal,
345
00:23:51,418 --> 00:23:52,376
având în vedere...
346
00:23:53,001 --> 00:23:57,334
relația dumitale intimă cu... dra Gold.
347
00:24:14,793 --> 00:24:15,626
Albert...
348
00:24:16,126 --> 00:24:18,709
Lipsește chipiul!
Vor ști că sunt impostor!
349
00:24:18,709 --> 00:24:20,626
Fir-ar! Trebuie să ne întoarcem!
350
00:24:20,626 --> 00:24:21,834
Nu, în niciun caz!
351
00:24:24,209 --> 00:24:25,043
Vino!
352
00:24:30,626 --> 00:24:31,543
Rămâi aici!
353
00:24:44,043 --> 00:24:45,709
Toți au fost arestați?
354
00:24:46,293 --> 00:24:47,126
Nu știu.
355
00:24:55,251 --> 00:24:58,001
Orice ați căuta, nu veți găsi aici.
356
00:24:58,001 --> 00:24:59,501
Nu e ceea ce pare.
357
00:24:59,501 --> 00:25:02,251
- Nu vă apropiați!
- Nu e nazist. E deghizat.
358
00:25:02,251 --> 00:25:06,001
- Sunt Walter Mehring.
- E inamicul public al lui Goebbels.
359
00:25:07,334 --> 00:25:08,418
Ce i-ați făcut?
360
00:25:08,418 --> 00:25:10,876
Păi, eu scriu, cânt.
361
00:25:12,834 --> 00:25:14,043
Toți sunt critici.
362
00:25:24,834 --> 00:25:27,334
V-am văzut chipul pe afiș.
363
00:25:30,543 --> 00:25:32,084
Trebuie să ne ascundem.
364
00:25:32,084 --> 00:25:35,459
Nu e un loc sigur.
Trebuie să plecăm cu toții.
365
00:25:40,251 --> 00:25:41,584
Trebuie să mănânci.
366
00:25:44,418 --> 00:25:48,501
Secretul supraviețuirii e
să gândești ca un soldat.
367
00:25:49,001 --> 00:25:52,251
Mănânci când poți, dormi când poți.
368
00:25:56,043 --> 00:25:57,501
Aici erai! Varian Fry!
369
00:25:57,501 --> 00:25:59,876
Ce se întâmplă? De ce am fost arestați?
370
00:25:59,876 --> 00:26:02,959
- Am venit să văd că sunteți vii.
- Scoate-ne de aici!
371
00:26:03,543 --> 00:26:04,418
Nu ține de mine.
372
00:26:05,209 --> 00:26:07,126
Du un mesaj căpitanului!
373
00:26:07,126 --> 00:26:10,876
Întrebă-l dacă își amintește
apărarea berlineză din 1930
374
00:26:10,876 --> 00:26:12,876
și dacă ar vrea o revanșă!
375
00:26:13,626 --> 00:26:15,459
- Ce?
- Întreabă-l, te rog!
376
00:26:16,168 --> 00:26:19,793
Am venit să verific
starea americanilor nevinovați
377
00:26:19,793 --> 00:26:22,834
care au fost prinși în acțiunea poliției.
378
00:26:23,834 --> 00:26:25,376
Poliția știe despre noi.
379
00:26:26,209 --> 00:26:28,293
Ce tot spui? Nu există „noi”.
380
00:26:28,293 --> 00:26:29,626
Se termină acum.
381
00:26:31,209 --> 00:26:32,209
Faci glume?
382
00:26:33,168 --> 00:26:35,501
Dacă nu mă ajuți, pleacă!
383
00:26:35,501 --> 00:26:39,001
Nu mai vorbi cu nimeni despre mine! Bine?
384
00:26:39,001 --> 00:26:40,126
Glumești?
385
00:26:40,126 --> 00:26:42,751
Nici nu mă voi gândi la tine!
386
00:26:45,834 --> 00:26:46,751
Întreabă-l!
387
00:26:52,668 --> 00:26:56,584
Am trimis slujitorii acasă
când am aflat despre razii.
388
00:26:56,584 --> 00:26:59,209
Dar poliția nu viza evreii francezi.
389
00:26:59,209 --> 00:27:01,668
Nu o făceau. Până au făcut-o.
390
00:27:01,668 --> 00:27:03,126
Poftim! Pune-ți asta!
391
00:27:03,126 --> 00:27:04,959
Era o chestiune de timp.
392
00:27:05,626 --> 00:27:06,668
Bine.
393
00:27:09,001 --> 00:27:11,084
- Naziștii preiau orașul?
- Nu știu.
394
00:27:11,084 --> 00:27:12,918
Trebuie să salvăm Iudaica.
395
00:27:14,709 --> 00:27:19,168
Putem să ieșim neobservați
doar dacă ne pierdem în mulțime.
396
00:27:19,168 --> 00:27:21,376
De aceea ne-am bărbierit.
397
00:27:21,376 --> 00:27:22,293
Vino!
398
00:27:46,376 --> 00:27:49,293
Stația de autobuz e în capăt.
Îl ducem acolo.
399
00:27:49,293 --> 00:27:51,543
- Mulțumesc.
- La revedere!
400
00:27:52,043 --> 00:27:54,543
Du-te cu rabinul!
Autobuzul te duce la vilă.
401
00:27:54,543 --> 00:27:55,668
Stai acolo!
402
00:27:56,168 --> 00:27:57,168
Vei fi teafăr.
403
00:27:57,668 --> 00:27:58,543
Du-te!
404
00:28:07,418 --> 00:28:09,668
Dle Fry, ne vedem din nou!
405
00:28:10,584 --> 00:28:13,793
Bărbatul care m-a făcut șah-mat
de trei ori la rând.
406
00:28:14,293 --> 00:28:15,418
Căpitane Dubois!
407
00:28:16,626 --> 00:28:19,334
Presupun că de data asta
nu sunteți turist.
408
00:28:19,334 --> 00:28:22,709
Cum ați ajuns implicat în povestea asta?
409
00:28:24,043 --> 00:28:25,043
Nu de bunăvoie.
410
00:28:26,084 --> 00:28:30,209
Țin minte că sunteți un om onorabil.
Pot vorbi liber, căpitane?
411
00:28:31,418 --> 00:28:33,126
La o revanșă.
412
00:28:36,084 --> 00:28:39,376
Traversăm Pirineii
cu vreo zece oameni pe săptămână.
413
00:28:40,168 --> 00:28:42,834
E regulat, dar ineficient.
414
00:28:44,084 --> 00:28:44,959
Cine o face?
415
00:28:46,168 --> 00:28:48,293
Eram un mic grup în New York.
416
00:28:48,959 --> 00:28:52,001
Am creat un comitet
cu imigranți germani importanți.
417
00:28:52,001 --> 00:28:54,084
Thomas Mann, Theodor Adorno.
418
00:28:56,334 --> 00:28:59,293
Vor să salveze prieteni, colegi,
419
00:28:59,293 --> 00:29:02,834
cei mai mari gânditori
și artiști ai lumii.
420
00:29:04,834 --> 00:29:09,126
Ne trebuia cineva pe teren.
Doar eu m-am oferit.
421
00:29:12,543 --> 00:29:15,959
Nimeni din SUA nu vrea să vadă
ce se întâmplă în Europa.
422
00:29:19,918 --> 00:29:22,001
Și nu știu cine e de încredere.
423
00:29:23,376 --> 00:29:27,001
Lumea nu urmează regulile,
își fac propriile reguli.
424
00:29:30,126 --> 00:29:31,918
Poate că au dreptate.
425
00:29:34,626 --> 00:29:38,209
Dacă lumea e cu susul în jos,
în ce parte e nordul?
426
00:29:43,751 --> 00:29:47,418
Fac două călătorii dus-întors
în Martinica la iarnă.
427
00:29:47,418 --> 00:29:49,001
Încărcătura e ușoară.
428
00:29:49,668 --> 00:29:51,626
Cam cu 200 de oameni.
429
00:29:54,084 --> 00:29:56,459
Nu-mi pot trimite refugiații clandestin.
430
00:29:58,126 --> 00:29:59,793
Găsește altă cale!
431
00:30:01,043 --> 00:30:02,334
Oferta e valabilă.
432
00:30:03,959 --> 00:30:04,918
Șah-mat.
433
00:30:13,834 --> 00:30:16,251
Scopul nostru este...
434
00:30:20,584 --> 00:30:24,876
de a consolida penitenciarele
de pe Frontul de Est.
435
00:30:26,501 --> 00:30:31,459
Logistica mutării
atâtor oameni prin Europa
436
00:30:31,459 --> 00:30:34,168
este complicată, desigur.
437
00:30:34,168 --> 00:30:36,793
Dar nu imposibilă.
438
00:30:38,626 --> 00:30:39,459
Și...
439
00:30:40,168 --> 00:30:44,293
suntem pregătiți să vă ajutăm
cu orice v-ați pus în minte.
440
00:30:45,043 --> 00:30:49,459
Pentru că noi, în Marsilia,
suntem ambițioși.
441
00:30:50,376 --> 00:30:54,168
Și luăm problema evreilor
foarte în serios.
442
00:30:54,168 --> 00:30:55,084
Bun.
443
00:30:55,084 --> 00:30:56,751
Și așteptăm ziua
444
00:30:56,751 --> 00:31:02,126
în care măreața noastră țară
va fi liberă de influența străină.
445
00:31:06,418 --> 00:31:08,959
Există o singură țară măreață în Europa.
446
00:31:08,959 --> 00:31:10,959
Da. Desigur.
447
00:31:12,043 --> 00:31:15,543
Bineînțeles. Mă iertați,
Gruppenführer Schrader.
448
00:31:18,209 --> 00:31:19,793
Franța a fost infectată.
449
00:31:21,126 --> 00:31:23,668
Dar cu ajutorul dumitale, Gruppenführer,
450
00:31:24,209 --> 00:31:25,376
curând, cândva,
451
00:31:26,334 --> 00:31:29,043
acești oameni vor fi sub călcâiul meu.
452
00:31:30,543 --> 00:31:33,084
Al nostru. Călcâiele noastre.
453
00:31:39,626 --> 00:31:40,751
Noroc!
454
00:31:43,459 --> 00:31:44,293
Noroc!
455
00:32:03,918 --> 00:32:04,793
Cum a mers?
456
00:32:05,459 --> 00:32:08,376
L-am scos pe Mehring din oraș
și ți-am adus asta.
457
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
- Stai!
- Nu încerca să mă oprești!
458
00:32:11,584 --> 00:32:13,959
Nu! E prea periculos.
459
00:32:15,209 --> 00:32:16,959
- Adună-te!
- Oprește-te!
460
00:32:18,834 --> 00:32:22,376
Respiră adânc!
Dacă faci asta, vom muri toți.
461
00:32:29,959 --> 00:32:33,168
Varian a fost arestat
și au făcut razie la vilă.
462
00:32:33,168 --> 00:32:34,459
Și MJ?
463
00:32:34,459 --> 00:32:38,459
Au luat-o și pe ea.
Sunt ținuți pe un vas, la docuri.
464
00:32:38,459 --> 00:32:40,209
Du-te!
465
00:32:45,709 --> 00:32:48,418
Am fost arestați pentru o paradă.
466
00:32:48,418 --> 00:32:52,751
Asta a spus căpitanul navei. E ridicol.
467
00:32:52,751 --> 00:32:55,543
Caută o logică și vei fi dezamăgit!
468
00:32:56,334 --> 00:32:59,293
Dacă avem noroc, ne vor elibera
469
00:32:59,293 --> 00:33:03,459
și mâine ne vom regăsi
unde am început astăzi.
470
00:33:04,334 --> 00:33:08,251
Până atunci, vom ști că a fost paradis.
471
00:33:14,209 --> 00:33:16,751
Sunteți liberi.
472
00:33:26,709 --> 00:33:27,751
Bun, să mergem!
473
00:33:27,751 --> 00:33:28,793
- Da.
- Haideți!
474
00:34:04,126 --> 00:34:05,126
Varian!
475
00:34:05,959 --> 00:34:08,001
Dumnezeule, nu mă privi așa!
476
00:34:08,501 --> 00:34:10,543
Sunt epuizat. Putem discuta mâine?
477
00:34:10,543 --> 00:34:12,626
Te-ai bazat pe mine pentru bani.
478
00:34:12,626 --> 00:34:15,793
- Ai spus că ai bani!
- Am avut, la început.
479
00:34:15,793 --> 00:34:19,793
Dar, apoi, n-am vrut
să te dezamăgesc, pe tine sau...
480
00:34:21,668 --> 00:34:22,668
Am înțeles.
481
00:34:26,376 --> 00:34:28,501
Te culci cu Patterson?
482
00:34:28,501 --> 00:34:30,418
Te culci cu Thomas?
483
00:34:30,418 --> 00:34:31,501
Nu îndrăzni...
484
00:34:31,501 --> 00:34:34,584
Doar o dată și am făcut-o
485
00:34:34,584 --> 00:34:36,876
crezând că mă va ajuta cu tata.
486
00:34:38,334 --> 00:34:41,834
- Totul pentru operațiune.
- Nu, e adevărat! Varian!
487
00:34:41,834 --> 00:34:45,168
Suntem în aceeași tabără.
Eu, tu și Thomas.
488
00:34:47,459 --> 00:34:48,334
Lisa?
489
00:34:48,834 --> 00:34:51,584
Poliția a arestat
soldați britanici în Banyuls.
490
00:34:51,584 --> 00:34:54,668
- Ce?
- Aveau o hartă cu ruta mea.
491
00:34:55,376 --> 00:34:57,959
Desenată pe o revistă de modă.
492
00:34:59,376 --> 00:35:00,376
Tu ai făcut-o?
493
00:35:01,793 --> 00:35:02,626
Eu...
494
00:35:02,626 --> 00:35:04,418
Aveam o singură scăpare.
495
00:35:05,584 --> 00:35:07,001
Acum nu mai avem nimic.
496
00:35:08,084 --> 00:35:10,001
Cum ai putut fi atât de proastă?
497
00:35:28,126 --> 00:35:29,418
Domnule Fry!
498
00:35:29,418 --> 00:35:31,418
Mersi că l-ai adus pe André acasă.
499
00:35:34,459 --> 00:35:35,876
Ați primit o telegramă.
500
00:35:39,126 --> 00:35:39,959
Mulțumesc.
501
00:35:45,376 --> 00:35:47,959
SUNTEȚI ELIBERAT
DIN FUNCȚIE IMEDIAT. STOP.
502
00:35:47,959 --> 00:35:49,084
REVENIȚI ÎN NY. STOP
503
00:35:49,084 --> 00:35:50,251
SEMNAT DE CSU NY STOP
504
00:35:50,251 --> 00:35:51,876
Ceva din partea soției?
505
00:35:55,584 --> 00:35:56,584
Nu e nimic.
506
00:36:01,126 --> 00:36:02,043
Varian!
507
00:36:04,668 --> 00:36:05,751
Mă duc la culcare.
508
00:36:06,334 --> 00:36:08,043
- Noapte bună!
- Noapte bună!
509
00:36:23,501 --> 00:36:24,501
Doamne...
510
00:36:31,876 --> 00:36:32,793
Domnule Fry.
511
00:36:34,334 --> 00:36:37,751
- N-o să credeți ce zi am avut!
- Vă ascult.
512
00:36:37,751 --> 00:36:43,168
Dați-mi voie doar... să aflu dacă Roosevelt
mai e președintele Statelor Unite.
513
00:36:44,876 --> 00:36:47,001
În ciuda atitudinii izolaționiste
514
00:36:47,001 --> 00:36:50,209
a națiunii care abia iese de Marea Criză,
515
00:36:50,209 --> 00:36:53,293
poporul american a încălcat tradiția
516
00:36:53,293 --> 00:36:56,126
pentru a-l realege
pe președintele Roosevelt.
517
00:36:56,126 --> 00:36:59,418
L-a învins pe candidatul
necunoscut Wendell Willkie,
518
00:36:59,418 --> 00:37:02,709
un afacerist
care nu mai candidase politic.
519
00:37:02,709 --> 00:37:04,001
Va fi un mandat
520
00:37:04,001 --> 00:37:07,709
pentru a se alătura britanicilor
în lupta contra naziștilor?
521
00:37:07,709 --> 00:37:09,418
Europa își ține răsuflarea...
522
00:38:11,293 --> 00:38:12,334
Mary Jayne!
523
00:38:13,126 --> 00:38:14,709
Am mers direct la docuri.
524
00:38:14,709 --> 00:38:18,376
Căpitanul a spus
că ai fost reținută toată ziua?
525
00:38:21,709 --> 00:38:23,084
Ce cauți aici?
526
00:38:27,001 --> 00:38:27,918
Ești teafără?
527
00:38:31,293 --> 00:38:33,293
Lucrez cu britanicii. Ai avut dreptate.
528
00:38:36,418 --> 00:38:39,959
Iar ruta Lisei peste Pirinei
a fost compromisă din cauza mea.
529
00:38:42,418 --> 00:38:44,334
Sigur doar încercai să ajuți.
530
00:38:52,251 --> 00:38:55,251
Mă tot gândesc la toți oamenii din Chicago
531
00:38:56,584 --> 00:38:57,418
care cred...
532
00:39:00,251 --> 00:39:02,918
că n-are legătură cu ei
ce se întâmplă aici.
533
00:39:05,126 --> 00:39:08,501
Oameni ca tata, care au votat
să nu se implice în război
534
00:39:08,501 --> 00:39:11,043
și să protejeze viețile americanilor.
535
00:39:12,501 --> 00:39:14,459
Ei n-au închis pe nimeni.
536
00:39:16,001 --> 00:39:18,334
N-au mâinile pătate de sânge.
537
00:39:21,709 --> 00:39:22,626
Știi,
538
00:39:24,084 --> 00:39:28,459
niciunul nu putem prevedea
consecințele acțiunilor noastre,
539
00:39:29,376 --> 00:39:31,876
dar asta nu justifică lipsa de acțiune.
540
00:39:33,668 --> 00:39:35,751
Altminteri, ce înseamnă să fii viu?
541
00:39:46,293 --> 00:39:47,168
Bine.
542
00:40:34,918 --> 00:40:37,584
INSPIRAT DE ROMANUL LUI JULIE ORRINGER
543
00:41:30,126 --> 00:41:37,126
ACEST SERIAL ESTE O OPERĂ DE FICȚIUNE
INSPIRAT DIN FAPTE REALE.
544
00:45:02,876 --> 00:45:07,876
Subtitrarea: Ramona Coman